Джордж Гордон Байрон. Шильонский узник (1816). Сонет. Перевод Г. Шенгели.
189
Из поэмы Байрона «Шильонский узник» в переводе В. Жуковского.
190
Уильям Блейк. Бракосочетание Рая и Ада. Пословицы Ада (перевод А. Сергеева).
191
Джордж Гордон Байрон. Паломничество Чайльд-Гарольда (III, 93). Перевод В. Левика.
192
Перси Биши Шелли. Адонаис (1821). Перевод В. Микушевича.
193
Об общей тональности поэмы Тёрнера «Обманчивость надежды» см. Кларк. Пейзаж в искусстве (гл. 6: Северные огни).
194
Размещается в Бурбонском дворце на набережной Орсе в Париже.
195
Быт. 32: 24–30.
196
Очевидно, аллюзия на английское название книги Карла Юнга «Проблемы души нашего времени» (1931) – «Modern Man in Search of a Soul» (букв. «Современный человек в поиске души»). Оригинальное название: «Seelenprobleme der Gegenwart».