Книга: Усоногий рак Чарльза Дарвина и паук Дэвида Боуи. Как научные названия воспевают героев, авантюристов и негодяев
Назад: 11
Дальше: 40

12

Fisher et al. 2017:399.

13

Именно так случилось с Serratoterga larsoni. – Прим. ред.

14

Н. Шубин, телефонный разговор с С. Хёрдом, 22 июня 2018 г.

15

Цит. по: Kelley 2012:24.

16

Цит. по: Todd 2007:173.

17

Nahakara et al. 2018:285.

18

Lessard and Yeates 2011:247.

19

Lessard and Yeates 2011:248.

20

Цит. Муркином и подтверждено Боэро, личное сообщение.

21

Цит. Муркином и подтверждено Боэро, личное сообщение.

22

Название Wyeomyia smithii дано в честь известного американского энтомолога Джона Бернхардта Смита, который этого комара открыл. – Прим. науч. ред.

23

Scheibel 1937:440.

24

Linnaeus 1737, Critica Botanica; перевод по: Hort 1938:63.

25

Fischer et al. 2014:62.

26

Geilis 2011:638.

27

Miller and Wheeler 2005:126.

28

Cuvier 1798:71.

29

Письмо Луи Агассиса Элизабет Агассис, цит. по: Gould, 1980:173.

30

Spruce 1908, I:95.

31

Spruce 1908, I:364.

32

Spruce 1861:10.

33

Spruce 1861:12.

34

Письмо 1873 г., цит. по: Spruce 1908: ХХХІХ.

35

Spruce 1908, I:140.

36

Письмо 1873 г., цит. по: Spruce 1908:ХХХІХ.

37

Hort 1938:64.

38

Аноним 1865:181.

39

Это название у нас иногда переводится как «Укрощение землеройки», так как автор явно намекает на пьесу В. Шекспира «Укрощение строптивой» (The Тaming of the Shrew). Слово shrew переводится и как землеройка, и как строптивая женщина. – Прим. ред.
Назад: 11
Дальше: 40