5
Стивен Колберт (Stephen Colbert) – американский комик, телеведущий, актер и писатель (род. 1964). – Прим. ред.
6
Plumier 1703.
7
Magnol 1689, перев. по: Stearn 1961.
8
Д. Клейтон, беседа с С. Хёрдом по скайпу, 18 мая 2017 г.
9
Clayton 1990:260.
10
Larson 1989:171.
11
Шубин Н. Внутренняя рыба. История человеческого тела с древнейших времен до наших дней. – М.: АСТ, 2015.
12
Fisher et al. 2017:399.
13
Именно так случилось с Serratoterga larsoni. – Прим. ред.
14
Н. Шубин, телефонный разговор с С. Хёрдом, 22 июня 2018 г.
15
Цит. по: Kelley 2012:24.
16
Цит. по: Todd 2007:173.
17
Nahakara et al. 2018:285.
18
Lessard and Yeates 2011:247.
19
Lessard and Yeates 2011:248.
20
Цит. Муркином и подтверждено Боэро, личное сообщение.
21
Цит. Муркином и подтверждено Боэро, личное сообщение.
22
Название Wyeomyia smithii дано в честь известного американского энтомолога Джона Бернхардта Смита, который этого комара открыл. – Прим. науч. ред.
23
Scheibel 1937:440.
24
Linnaeus 1737, Critica Botanica; перевод по: Hort 1938:63.
25
Fischer et al. 2014:62.
26
Geilis 2011:638.
27
Miller and Wheeler 2005:126.
28
Cuvier 1798:71.
29
Письмо Луи Агассиса Элизабет Агассис, цит. по: Gould, 1980:173.
30
Spruce 1908, I:95.
31
Spruce 1908, I:364.
32
Spruce 1861:10.
33
Spruce 1861:12.
34
Письмо 1873 г., цит. по: Spruce 1908: ХХХІХ.
35
Spruce 1908, I:140.
36
Письмо 1873 г., цит. по: Spruce 1908:ХХХІХ.
37
Hort 1938:64.
38
Аноним 1865:181.
39
Это название у нас иногда переводится как «Укрощение землеройки», так как автор явно намекает на пьесу В. Шекспира «Укрощение строптивой» (The Тaming of the Shrew). Слово shrew переводится и как землеройка, и как строптивая женщина. – Прим. ред.