Книга: Четыре ветра
Назад: Глава десятая
Дальше: Глава двенадцатая

Глава одиннадцатая

Лореда понимала, что маму нельзя винить в том, что папа их бросил. Во всяком случае, это была не только мамина вина. Лореда пришла к этой бесконечно грустной правде после долгой бессонной ночи.
Папа бросил их всех. Осознав этот факт, она уже не могла забыть о нем. Отец разбередил в Лореде мечты, уверил, что любит ее, но бросил, исчез.
Впервые в жизни надежды Лореды были разрушены.
Лореда встала, увидела голубое небо за окном и надела ту же грязную одежду, в которой убежала из дома накануне. Она не стала причесываться и чистить зубы. Какой смысл? Ей никогда не выбраться с этой фермы, и кому какое дело, как она выглядит?
Бабушка Роуз стояла у плиты, где в кастрюле булькала манная каша. Бабушка вся… будто съежилась. По-другому и не скажешь. Она что-то бормотала по-итальянски, на языке, которому отказывалась учить внуков, потому что хотела, чтобы они выросли американцами.
На кухне появился Энт, пиная дюймовый слой пыли, покрывавшей пол. Лореда достала для него стул из-под покрытого клеенкой стола, где стояли перевернутые вверх дном миски, тоже все припорошенные пылью.
Лореда перевернула миски, протерла, села рядом с братом. Энт, сгорбившись, отчего стал казаться еще младше, принялся есть безвкусную кашу.
Застегивая штопаный-перештопаный комбинезон, вошел дедушка.
– Кофе чудно пахнет, Роуз, – сказал он и потрепал Энта по грязным волосам.
Энт заплакал. Плач перешел в отрывистый кашель. Лореда взяла брата за руку. Ей тоже хотелось плакать.
– Как он мог их бросить? – сказал дедушка.
Бабушка оглянулась на него с несчастным видом.
– Silenzio, – прошипела она. – К чему слова?
Дедушка тяжело вздохнул и закашлялся. Он прижал руку к груди, будто там скопилась пыль, принесенная вчерашней бурей.
Бабушка Роуз потянулась за веником и совком. Лореда громко застонала: вчера они весь день расчищали завалы после предыдущей бури – выбивали ковры, стирали грязь с подоконников, перемыли всю посуду, составили ее на место, перевернув, а сегодня опять все сначала…
Неожиданно раздался стук в дверь.
– Папа! – закричала Лореда, срываясь с места.
Она подскочила к двери, распахнула ее.
На крыльце стоял мужчина в лохмотьях с чумазым лицом.
В грязных руках он крутил истрепанную кепку.
Голодный. Как все бродяги, которые останавливались здесь по пути «туда».
Этого папа хотел? Голодать в одиночестве, стучаться в чужие двери и просить еду? Это лучше, чем оставаться дома?
Бабушка встала за спиной Лореды.
– Я голоден, мэм. Если у вас найдется чем поделиться, буду премного обязан. Может, у вас есть для меня работа?
Рубашка бродяги выцвела до неопределимого оттенка, под слоем грязи и пятнами пота трудно было понять, какого она была цвета когда-то. Возможно, голубого. Или серого. Комбинезон туго перепоясан ремнем.
– У нас есть каша, – сказал дедушка. – И веранду надо подмести.
Они привыкли к бродягам, которые выпрашивали еду или предлагали свой труд в обмен на кусок хлеба. В такие тяжелые времена люди делали, что могли, для менее удачливых. Большинство бродяг брались за любую работу и шли себе дальше. Один из них оставил на амбаре Мартинелли какой-то символ. Сообщение для других путников. Видимо, оно значило: «Здесь живут хорошие люди».
Дедушка изучающе разглядывал бродягу.
– Ты откуда, сынок?
– Из Арканзаса, сэр.
– И сколько тебе лет?
– Двадцать два, сэр.
– И давно ты уже в пути?
– Достаточно, чтобы добраться туда, куда я шел, если бы я знал, где это место.
– Что заставляет человека просто взять и уйти? Можешь ты мне это сказать?
Они все посмотрели на бродягу, которому вопрос, видимо, показался трудным.
– Что вам сказать, сэр. Наверное, люди уходят, когда больше не могут терпеть.
– А как же семья? – резко спросила бабушка. – Неужели мужчине не все равно, что будет с его женой и детьми?
– Думаю, если бы было не все равно, он бы остался.
– Это неправда, – сказала Лореда.
– Проходи, поешь каши, – сказала бабушка. – Что толку болтать попусту.

 

– Лореда, – Энт потянул ее за рукав, – с мамой что-то не то.
Лореда откинула с лица спутанные волосы, оперлась о метлу. Она вспотела, так долго и старательно подметала.
– Ты о чем?
– Она не просыпается.
– Дурачок. Бабушка сказала, пусть спит.
Энт сгорбился.
– Я знал, что ты мне не поверишь.
– Ну ладно.
Лореда пошла за Энтом в родительскую спальню. В маленькой комнате, обычно чистой и прибранной, везде лежала пыль, даже кровать выглядела грязной. Это остро напомнило Лореде, что отец их бросил, – мама даже не подмела перед тем, как лечь спать. А у мамы ведь пунктик насчет чистоты.
– Мама?
Мать лежала на двуспальной кровати, как можно дальше сдвинувшись вправо, так что слева осталось много места. Волосы закрывала грязная косынка, ночная сорочка была такой старой и истертой, что местами сквозь ткань просвечивала кожа. Вокруг шеи она обернула голубую полотняную рубаху – папину. На бледном, как простыня, лице выступали острые скулы над впалыми щеками.
Мама всегда была бледной. Даже на летнем солнце ее кожа только обгорала и шелушилась. Никакого загара. Но сейчас…
Лореда слегка потрясла мать за плечо:
– Проснись, мама.
Никакой реакции.
– Скорее приведи бабушку. Она доит Беллу, – велела Лореда брату.
Лореда ткнула маму в руку, на этот раз совсем не легонько:
– Просыпайся, мам. Это не смешно.
Лореда смотрела на женщину, которая всегда казалась ей такой непреклонной, несгибаемой, не умеющей радоваться. Теперь она видела, какая мама нежная, какая худая и бледная. Лежащая в постели с папиной рубашкой, обмотанной вокруг шеи, мама выглядела такой хрупкой.
Лореде стало страшно.
– Проснись же, мам. Давай.
В комнату вошла бабушка, в руке она держала пустое ведро. Энт прятался у нее за спиной.
– Что стряслось?

 

– Мама не просыпается.
Бабушка поставила ведро и взяла тряпицу, что прикрывала потрескавшийся фарфоровый кувшин на комоде. На пол посыпалась пыль. Бабушка окунула тряпку в воду, отжала и протерла маме лоб.
– Жара у нее нет, – пробормотала она. – Элса?
Мама не шевельнулась.
Бабушка подтащила к кровати стул, села. Долгое время она ничего не говорила, просто сидела. Наконец вздохнула и сказала:
– Он и нас бросил, Элса. Не только тебя. Он бросил всех, кого, как он говорил, любит. Я ему этого никогда не прощу.
– Не говори так! – выкрикнула Лореда.
– Silenzio, – велела бабушка. – Женщина может умереть от разбитого сердца. Не делай ей хуже.
– Это из-за нее он ушел. Она отказалась ехать в Калифорнию.
– Ну да, у тебя же богатый опыт по части любви и отношений с мужчинами. Спасибо тебе, умница моя. Уверена, твои слова утешили маму.
Бабушка снова протерла мамин лоб влажной тряпкой.
– Я знаю, как тебе сейчас больно, Элса. Нельзя разлюбить того, кого ты любишь, даже если он разбил тебе сердце. Я понимаю, ты не хочешь просыпаться. Господи, у нас такая жизнь, что тебя никто и винить не станет. Но ты нужна дочери, особенно сейчас. Она такая же глупая, как ее отец. И Энт меня беспокоит.
Наклонившись, бабушка прошептала:
– Вспомни, как ты в первый раз взяла Лореду на руки и мы обе заплакали. Вспомни смех сына, как он крепко-крепко обнимает тебя. Твои дети, Элса. Помни про Лореду… про Энтони…
Мама резко, прерывисто вздохнула и вдруг села, как будто ее выбросило на берег; бабушка поддержала ее, обняла.
Лореда никогда не слышала таких рыданий. Казалось, мама просто разорвется пополам от плача. Когда мама наконец смогла дышать, не захлебываясь слезами, она откинулась на подушки, совершенно опустошенная. По-другому никак не скажешь.
– Лореда, Энт, пожалуйста, выйдите из комнаты, – велела бабушка.
– Что с ней такое? – спросила Лореда.
– У страсти есть темная сторона. Если бы твой отец когда-нибудь повзрослел, он бы рассказал тебе об этом, вместо того чтобы забивать твою голову чушью.
– Страсть? Это-то тут при чем?
– Она слишком маленькая, чтобы понять, Роуз, – сказала Элса.
Лореда терпеть не могла, когда ей говорили, что она слишком маленькая.
– Я вовсе не маленькая. Страсть – это прекрасно. Я мечтаю о ней.
Бабушка нетерпеливо помахала рукой.
– Страсть – это гроза, прогремит и пройдет. Она питает, , но и утопить может. Наша земля тебя спасет и защитит. Твой отец этого так и не понял. Будь умнее своего эгоистичного, глупого отца, cara. Выходи замуж за земледельца, надежного и верного. С ним ты сможешь быть спокойна за будущее.
Снова она о замужестве. Для бабушки это ответ на все вопросы. Как будто в замужестве такая уж распрекрасная жизнь.
– Может, лучше собаку завести? Ничуть не хуже, чем та жизнь, которую ты для меня хочешь.
– Мой сын тебя избаловал, Лореда, позволил тебе читать слишком много романтических книг. Это тебя погубит.
– Чтение? Я сомневаюсь.
– Вон отсюда. – Бабушка указала на дверь. – Немедленно.
– Я все равно не собиралась здесь торчать, – буркнула Лореда. – Пойдем, Энт.
– Хорошо, – сказала бабушка. – Сегодня день стирки. Иди набери воды.
И почему Лореда не убралась пять минут назад?

 

– Он меня никогда не любил, – прошептала Элса. – С чего бы?
– Ах, cara… – Роуз накрыла огрубевшей от бесконечной работы ладонью руку Элсы. – Ты знаешь, что я потеряла трех дочерей. Трех. Две из них родились бездыханными, только одна задышала. Но мы никогда об этом не говорили.
Роуз глубоко вдохнула и выдохнула. Помолчала.
– Я не долго позволила себе горевать о каждой. Я заставила себя поверить, что у Бога на меня есть планы. Я ходила в церковь, и зажигала свечи, и молилась. Никогда в жизни я так не боялась, как когда носила Раффаэлло. Он был таким беспокойным у меня в животе. Все указывало, что он родится здоровым, и я стала бояться своей надежды. Плакала, увидев черную кошку. Пролив оливковое масло, бросалась в церковь, чтобы отвратить несчастье. Я не связала ни одной пары пинеток, не сшила одеяльца, не вышила крестильной рубашечки. Я только и делала, что представляла его. Он стал для меня реальным, не так, как с девочками. Когда же родился – такой здоровенький и невозможно красивый, – я поняла, что Бог простил меня за неизвестный мне грех, который стоил мне дочерей. Я его слишком сильно любила, я… не могла его наказывать, он ни в чем не знал отказа. Тони говорил, что я избалую его, а я думала: ну и что в этом плохого? Он, как метеор, ослепил меня своим светом. Я… так многого хотела для него. Я хотела, чтобы он узнал любовь, и жил в достатке, и стал американцем.
– И тут появилась я.
Роуз ненадолго замерла.
– Я помню каждый миг того дня. Он собрал вещи, чтобы ехать в колледж. Колледж. Мартинелли в колледже. Я так гордилась, я всем рассказала.
– И тут вдруг я.
– Тощая, как ивовый прутик. С неухоженными волосами. Я подумала, что эта женщина даже улыбаться не умеет. И слишком старая для него.
– Так оно и было.
– Только через несколько месяцев я поняла, что ты самая любящая и преданная женщина из всех, кого я знаю. Ничего лучше с моим сыном случиться не могло. Он дурак, что не заметил этого.
– Вы слишком добрая. Но на самом деле вы так не думаете.
Роуз вздохнула.
– Если я навредила Раффаэлло тем, что любила его слишком сильно, боюсь, твои родители навредили тебе тем, что любили тебя слишком мало.
– Они пытались любить меня. Как и Раф.
– Правда? – спросила Роуз.
– Я была болезненным ребенком. В подростковом возрасте я перенесла лихорадку, после чего мое здоровье ослабло. Доктора сказали родителям, что я умру молодой, потому что у меня больное сердце.
– И ты им поверила.
– Конечно.
– Элса, я ничего не знаю о твоей юности, твоей болезни, о том, что твои родители сказали и сделали. Но одно я знаю. У тебя львиное сердце. Если тебе кто скажет, что это не так, не верь. Я видела, какая ты. Мой сын – дурак.
– Последнее, что он сказал, перед тем как уйти: «Запомни, каким я был тогда». Я подумала, что у него романтическое настроение.
– Думаю, нам еще долго будет больно, но ты нужна Лореде и Энту. Лореда должна понять, что ее спасет эта земля, а не глупый отец.
– Я хочу, чтобы она училась в колледже, Роуз. Чтобы она была смелой, чтобы у нее была интересная жизнь.
– У девочки? – Роуз засмеялась. – В колледже будет учиться Энт. Лореда успокоится, выйдет замуж. Вот увидишь.
– Но я вовсе не уверена, что хочу для нее тихой семейной жизни, Роуз. Я восхищаюсь ее огнем. Пусть даже сама обжигаюсь. Я только… хочу, чтобы она была счастлива. Когда я вижу, что она так же несчастна, как ее отец, мое сердце разрывается на части.
– Ты винишь себя, когда винить надо других. – Роуз успокаивающе похлопала Элсу по руке. – Запомни, cara, тяжелые времена проходят. Земля и семья остаются.
Назад: Глава десятая
Дальше: Глава двенадцатая