Книга: Приключения Родрика Рэндома
Назад: 21
Дальше: 94

22

Смеющееся животное, то есть человек (лат.).

23

Не верь ничьему утверждению (лат).

24

Человеку свойственно ошибаться (лат.).

25

Благодаря сомнению, без сомнения, ничего сомнительного нет (лат.).

26

Внутренняя часть дома или храма (лат.).

27

Святая святых, святилище в храме (лат.).

28

Собачий (лат.).

29

Ей-ей, красивый парень. Молодец! (франц.).

30

Папа (франц.).

31

Чорт возьми! Хороший парень! (франц.).

32

Чорт побери! (франц.).

33

О! Ваш покорный слуга, мсье капитан! Вы человек галантный… Моя жена очень обязана вам (франц.).

34

И несомненно чертовски услужлива! (франц.)

35

Правдивость (франц.).

36

Благоразумие.

37

Дьявольски умны.

38

Мсье капитан — хвастун, чорт подери!

39

Простите, нужно поискать (франц.).

40

Ключ от вашего сундука.

41

Да, наплевать!

42

Дайте ключ.

43

Да, это говорю вам я!

44

Ну что ж, посмотрим… посмотрим!

45

Вы недурно устроились… чорт возьми, мсье Родрик (франц.).

46

Останьтесь, сын мой, останьтесь!

47

Бедняга.

48

Может быть.

49

Дурные дела.

50

Негодяй! (франц.).

51

Весьма загадочна.

52

Ломтики поджаренного хлеба.

53

Судно, нагруженное горючими и взрывчатыми веществами, употребляемое для поджога неприятельских кораблей.

54

Плечевой кости (лат.).

55

Как предписывается наукой (лат.).

56

Нож (франц.).

57

Независимо от опыта (лат.).

58

Отче наш (лат.).

59

Ежедневно (лат.).

60

Довольно приятную наружность (франц.).

61

Твердую землю (лат.).

62

Ей-богу, он недурен! (франц.).

63

Водка (франц.).

64

Кусочек на закуску (франц.).

65

Изящество, любезность (франц.).

66

За и против (лат.).

67

Испанская вышивка, или испанское кружево (франц.).

68

Никогда не доверяй наружности, не слишком верь красоте (лат.).

69

Наплевать! Чорт подери! (франц.).

70

Бруствер (франц.).

71

Будешь у меня ты вино простое пить из скромных чаш…
…вино пей ты дома и калесских лоз дорогую влагу.

72

Нестор, хотя он и пил, все ж ликованье заметил

(«Илиада», кн 14, ст 1).

73

Когда пью сладкое вино…
Когда я пью вино…
Приготовь, а я буду пить…

74

Камердинером (франц.).

75

В данном случае — неорганическое вещество (лат.).

76

Custard — заварной крем из молока, яиц и муки.

77

Кровяная колбаса (и другие значения).

78

Объяснение, разъяснение (франц.).

79

Развязно (франц.).

80

Редкая птица (лат.) — начало стиха известной VI сатиры Ювенала («Редкая птица на земле…»).

81

Останьтесь, чорт возьми, останьтесь! Надо дать мне реванш! (франц. искажено).

82

Присутственный день римлян, отмечаемый белым камешком.

83

Не сметь преследовать (лат.).

84

То есть голодать.

85

Трудности преодолеваются терпением (лат.).

86

В момент случается то, чего ждешь целый год (лат.).

87

Пожалуйте деньги! (буквально: внесите!).

88

Защищенная женщина (франц.).

89

Первый опыт (франц.).

90

Блеск (франц.).

91

Здоровый воздух (исп.).

92

Однодневная (греч.).

93

«О, наверно, богиня! Так на Эврота брегах иль так на Кинфа вершинах хоры Диана ведет…» (Пер. Брюсова.) Искусственное соединение разных стихов из поэмы Вергилия «Энеида». O dea certe! — кн. 1, ст. 328, остальная часть цитаты — кн. 1, ст. 498–499.
Назад: 21
Дальше: 94