Книга: Приключения Родрика Рэндома
Назад: 59
Дальше: 94

60

Довольно приятную наружность (франц.).

61

Твердую землю (лат.).

62

Ей-богу, он недурен! (франц.).

63

Водка (франц.).

64

Кусочек на закуску (франц.).

65

Изящество, любезность (франц.).

66

За и против (лат.).

67

Испанская вышивка, или испанское кружево (франц.).

68

Никогда не доверяй наружности, не слишком верь красоте (лат.).

69

Наплевать! Чорт подери! (франц.).

70

Бруствер (франц.).

71

Будешь у меня ты вино простое пить из скромных чаш…
…вино пей ты дома и калесских лоз дорогую влагу.

72

Нестор, хотя он и пил, все ж ликованье заметил

(«Илиада», кн 14, ст 1).

73

Когда пью сладкое вино…
Когда я пью вино…
Приготовь, а я буду пить…

74

Камердинером (франц.).

75

В данном случае — неорганическое вещество (лат.).

76

Custard — заварной крем из молока, яиц и муки.

77

Кровяная колбаса (и другие значения).

78

Объяснение, разъяснение (франц.).

79

Развязно (франц.).

80

Редкая птица (лат.) — начало стиха известной VI сатиры Ювенала («Редкая птица на земле…»).

81

Останьтесь, чорт возьми, останьтесь! Надо дать мне реванш! (франц. искажено).

82

Присутственный день римлян, отмечаемый белым камешком.

83

Не сметь преследовать (лат.).

84

То есть голодать.

85

Трудности преодолеваются терпением (лат.).

86

В момент случается то, чего ждешь целый год (лат.).

87

Пожалуйте деньги! (буквально: внесите!).

88

Защищенная женщина (франц.).

89

Первый опыт (франц.).

90

Блеск (франц.).

91

Здоровый воздух (исп.).

92

Однодневная (греч.).

93

«О, наверно, богиня! Так на Эврота брегах иль так на Кинфа вершинах хоры Диана ведет…» (Пер. Брюсова.) Искусственное соединение разных стихов из поэмы Вергилия «Энеида». O dea certe! — кн. 1, ст. 328, остальная часть цитаты — кн. 1, ст. 498–499.
Назад: 59
Дальше: 94