61
Магалов – русифицированная версия грузинской фамилии Магалошвили.
62
Гандшпуг – лом.
63
Mon lieutenant-colonel – мой подполковник (фр.).
64
Любимый марш Скобелева.
65
Бомбардир – ефрейтор в артиллерии.
66
Реальный факт.
67
Командующий генерал-лейтенант Радецкий.
68
Miserable – жалкое, ничтожное существо (фр.).
69
Бурбон – нелестное прозвище армейских офицеров, подразумевающее дикость нравов и умственную ограниченность.
70
Построить мундир, то есть пошить у хорошего мастера.
71
Братья Норденстрем Нильс, Андреас и Николай – известные петербургские портные.
72
Габион – плетеная корзина, часто без дна, ящик или мешок, наполненные землей, и построенное из них временное укрепление.
73
Экклезиаст.
74
Пеламуши – грузинская сладость. Кисель из загустевшего виноградного сока и кукурузной муки. Один из ингредиентов знаменитой чурчхелы.
75
Кадгарон – село в Ардонском районе Северной Осетии. Помимо всего прочего, славится своей приверженностью старинным традициям и своеобразным юмором.
76
Дело в том, что слово «мужик» в ту пору определяло исключительно социальное происхождение, а не половую принадлежность.
77
Реальный участник тех событий.
78
Ланцет – хирургический инструмент, предшественник скальпеля.
79
Vae victis – горе побежденным (лат.).
80
Согласно воспоминаниям участников, маркитанты действительно скупали у солдат серебро по 10 рублей за пуд. Напомню, ходивший в то время серебряный рубль 1841 года содержал 18 граммов чистого серебра!