Книга: История Артура Трулава
Назад: Благодарности
Дальше: 9

Примечания

1

Перевод Ю. Родман. – Здесь и далее примеч. пер.

2

Перевод Н. Поповского.

3

Песня из фильма 1928 года «Время сирени».

4

Популярная детская передача, выходившая на канале PBS в 1968–2001 гг.

5

Строки из популярных песен 1930–1950-х гг.

6

Игра слов. От англ. True – настоящий, верный и Love – любовь.

7

Самый популярный комедийный телесериал 1950-х гг.

8

Пьеса «Изюминка на солнце» (1959) Лоррейн Хэнсберри (1930–1965). Название взято из стихотворения «Гарлем» афроамериканского поэта Лэнгстона Хьюза (1902–1967) – одного из ведущих деятелей «Гарлемского ренессанса» 1920–1930-х гг.
Назад: Благодарности
Дальше: 9

navalnyimponse
Значение представленной стратегии подрезать крылья власти Путина и его партии, а абсолютно не заручиться успех какого либо другого общественно-политического движения. Скажем, когда у коммуниста намного больше шансов победить избирательный округ, следует отдать голос за него, если вы лично этого не жаждете. Значение представленной стратегии подрезать крылья власти Единой России, а не гарантировать успех любого другого общественно-политического движения. Как к примеру, в случае, если у либералов намного больше вероятности выиграть избирательный район, нужно проголосовать за него, когда даже вы ненавидите их. А ряд его последователей приехал в другую страну, и они конечно все еще работают над списками умного голосования на грядущих выборах. когда заработает умное голосование