3
Автор напоминает, что описываемые в книге события могут частично или полностью не совпадать с реальной историей.
4
Эй, Ганс, да хватит уже! Дай поспать, придурок! (нем.)
5
Примерный перевод: «добрый день, господин офицер!» (искаженный румынский язык).
6
Что? Кто вы такие? (рум.)
7
Не надо, я буду молчать! Слово офицера! (рум.)
8
Спасибо (рум.).
9
Здесь: радиограмма.
10
Прохоров имеет в виду, что на флоте служил в БЧ-7 – радиотехнической.
11
Фамилия изменена автором. В реальной истории сержант ВДВ Федор Елисеевич Карась пропал без вести, не вернувшись с боевого задания, вероятнее всего – где-то в районе Абрау-Дюрсо. Вместе с боевыми товарищами входил в группу под командованием старшего сержанта Тапера Михаила Алексеевича, командира 3-го отделения парашютно-десантного отряда. В последний раз группу видели именно в этом районе 6 февраля 1943 года.