13
Зд.: «Дошло до вас наконец?» (англ.)
14
Зд.: «Большое спасибо за внятный ответ, что меня здесь нет» (англ.).
15
«Я – человек-овощ» (англ.).
16
«Помнишь тот день» (англ.).
17
Зд.: «А ну пшел стричься» (англ.).
18
«Еще» (англ.).
19
«Работа» (англ.).
20
«Дивный пудинг» (англ.).
21
Зд.: «Чудной навоз»… «Грудное молочное» (англ.).
22
«Потеряй голову в Гайд-парке» (англ.).
23
Зд.: «Шиши с маслом»… «Сын Шишей с маслом»… «Возвращение сына Шишей с маслом» (англ.).
24
«Опять одурачен» (англ.).
25
Зд.: «Ложе ветров» (англ.).
26
Букв. «бесстрашный» (англ.).
27
«Долина» (фр.).
28
«Темная сторона II: Псих возвращается» (англ.).
29
«Разрушай стену!» (англ.)
30
Зд.: «Лишь еще один мудак на стене» (англ.).
31
«Лишние кирпичи» (англ.).
32
«Бильярдная» (англ.).
33
Зд.: «Большой косяк» (англ.).
34
Зд.: «Сборище»… «Обеими ногами на земле» (англ.).
35
Зд.: «Ослиный хер» (англ.).
36
Зд.: «Блистай!», от «Shine On You Crazy Diamond» – «Блистай, безумный алмаз» (англ.).
37
«„A“ значит „архитектура“, „B“ значит „Brain Damage“… „G“ значит „гонг“» (фр.).
38
«„V“ значит „жизнь“ – ваша жизнь, Ник Мейсон, спасибо вам огромное, – но также и моя жизнь, наша жизнь» (фр.).
39
«Здрасьте, а где капитан?» (исп.)
40
Букв. «Все Возможные Ошибки» (англ.).
41
Номера страниц соответствуют печатному изданию книги.