Книга: Призрак в машине
Назад: 21
Дальше: 34

22

Сеть фирменных продовольственных магазинов самообслуживания и универсамов одноименной компании.

23

Британская добровольная местная организация, члены которой присматривают за домом или имуществом соседей для предотвращения преступления.

24

Сокращенное «киндергартен» (нем.) — детский сад.

25

Торт из муки, сахара и взбитых белков. Назван по светлому цвету.

26

Город в графстве Хартфордшир, Англия, неподалеку от Лондона.

27

Город в графстве Кембриджшир, неподалеку от Кембриджа, в 80 км к северу от Лондона.

28

Женский колледж Кембриджского университета. Основан в 1869 г.

29

Город в графстве Глостершир, Англия.

30

Стоящий в ряду одинаковых домов с общими стенами.

31

«Пусть никто не спит» (ит.) — ариозо из оперы Д. Пуччини (1858–1924) «Турандот» (завершена Ф. Альфано, 1925).

32

Буквально «волынка» (англ.); английский матросский танец (обычно сольный).

33

Карл V Мудрый, или Ученый (1338–1380) — французский король с 1364 г. (фактически с 1356-го), выведший страну из социально-политического кризиса, в котором она находилась после поражений в Столетней войне с англичанами (1337–1453) в середине XIV в. Коннетабль Бертран Дюгеклен (ок. 1320–1380), в 1364 г. одержавший в битве при Кошереле (Кохереле) победу над королем наваррским Карлом Злым, и канцлер Пьер д'Оржемон — его ближайшие советники.
Назад: 21
Дальше: 34