Здесь и далее роман «Цветы для Элджернона» цитируется по переводу Сергея Шарова.
11
Sparks (букв.: искры) – устаревшее прозвище радистов и вообще людей, так или иначе связанных с электрикой.
12
Строчки из поэмы С.Т. Кольриджа даны в переводе Игоря Меламеда.
13
Отрывок приведен в переводе Вильгельма Левика.
14
Так Г. Грили призывал осваивать новые земли на западе Североамериканского континента.
15
Писатели США о литературе. Т. 2. М: Прогресс, 1982, цитируется по пер. Николая Анастасьева.
16
24 октября 1929 г., в т. н. «черный четверг», имел место спровоцированный обвал цен на акции, которому предшествовала биржевая лихорадка. Это событие стало началом Великой депрессии.