Книга: На что способна умница
Назад: Февраль 1918 года
Дальше: Историческая справка

ЖАРЕНАЯ КАРТОШКА

Миссис Торнтон ушла вместе с подругами к парламенту ждать вестей. И звала с собой Мэй: «Это же исторический момент, дорогая!»

Но Мэй объяснила, что занята.

— Мама, у меня работа. И я не могу просто взять и бросить ее, когда мне вздумается.

И потом, исторический момент еще не настал. Лорды могли проголосовать и против. Хотя все, похоже, считали, что закон пройдет.

Мэй работала помощницей учительницы в маленькой государственной школе в Бау. Преподавала в самых младших классах — серьезным пяти- и шестилетним девчушкам в накрахмаленных передничках поверх юбочек из фланелета и мальчикам в серых шапочках. Работа была несложной: показывать малышам буквы и цифры, приучать сидеть смирно и внимательно слушать учителя. Забавно было представлять в классе вроде этого Нелл — смышленое и беспокойное создание в штанах старшего брата.

Мэй делала открытия: оказывается, учительская работа дается ей легко. И очень нравится ей. Можно подписывать бесконечные петиции против всеобщей мобилизации и ничего не добиться. Но когда малыш приходит к тебе, не умея написать собственное имя, а уходит, овладев этим умением… Да! Это уже кое-что.

В день голосования она завершила работу вскоре после полудня и задержалась в маленьком классе, убирая его к завтрашнему дню и подводя итоги прошедшего. Мать собиралась на вечеринку, которую устраивала одна из ее подруг по фабианскому обществу; Мэй знала, что это будет за сборище: клубы сигаретного дыма, энергичные женщины с короткими стрижками и в практичных туфлях, обсуждение политики и фракций суфражистского движения, громкие жалобы на неточности в том самом законе, за который сегодня долж­ны были проголосовать.

Она закончила проставлять отметки, заперла класс и торопливо вышла, чтобы успеть на автобус до дома. Мимо пробежал мальчишка-газетчик, выкрикивая темы вечернего выпуска. Мэй краем глаза заметила один из заголовков и усмехнулась. Вот и славно.

В автобусе она увидела молодую кондукторшу — на несколько лет старше ее самой.

— Слышали про закон и палату лордов? — спросила Мэй, и девушка усмехнулась.

— Кто же о нем не слышал? — откликнулась она. — Давно пора!

Автобус, как обычно, был битком набит. Мэй стояла, вцепившись в свисающую с потолка петлю и глядя в окно на прохожих. Никто из женщин и виду не подавал, что получение права голоса хоть что-нибудь значит для них.

Рассеянно разглядывая прохожих, она соображала, удастся ли миссис Барбер наскрести что-нибудь на ужин, как вдруг замерла.

— Прошу прощения! — заторопилась она, хватая свою сумку. — Извините, мне очень надо выйти! На следующей остановке!

Кто-то из пассажиров заворчал, но все расступились, пропуская ее. Мэй вывалилась из двери и, подобрав юбку, бегом бросилась обратно по тротуару к женщине, которую увидела в окно, — молодой, в мужском костюме, с широкими плечами и раскованной мужской походкой.

— Нелл!

Нелл обернулась. Она изменилась, подумала Мэй, но не сразу поняла почему. И вдруг догадалась и невольно усмехнулась: она больше не ходила в обносках Билла. Билл был долговязым и тощим, а Нелл — невысокой и крепко сбитой, поэтому его одежда всегда была тесновата ей. А теперь кто-то — ее мать? — сшил Нелл длинные брюки, рубашку и мужской пиджак. «Настоящий денди», — думала Мэй и продолжала усмехаться, и Нелл, видя, как она довольна, ответила ей усмешкой.

— Нелл! — повторила Мэй. — Что ты здесь делаешь?

— Получила работу. — Нелл заулыбалась еще шире. — В «Миссии моряков» — это там, в доках. — Она никак не могла удержаться от улыбки. — Секретарь мисс Суонкотт — это я!

Она сияла, и Мэй радостно сияла в ответ.

— Молодчина! — сказала она. — Жареной картошки хочешь?

Они устроились на низкой изгороди у лавки в Бау, где торговали жареной рыбой с картошкой. И ели картошку из газетного кулька, запивая лимонадом из бутылки. Узнай об этом ее директор, его хватил бы удар, думала Мэй.

— Голоса женщинам, — сказала Нелл. — Ну, не всем. Тебе — наверняка.

— Тебе тоже, — подхватила Мэй. — Почему бы и нет? — Она смотрела на Нелл с улыбкой чистой, ни с чем не смешанной гордости. — Мне-то светит стать просто школьной учительницей. А ты можешь добиться чего угодно.

Нелл фыркнула, но явно осталась довольна. Она глотнула лимонада из бутылки и лукаво, искоса взглянула на Мэй.

— А ты читала, что пишут в газетах про избирательное право? Что это награда в благодарность за всю помощь в войне, которую оказывали женщины! Служили медсестрами.

— Ха! — отозвалась Мэй. — Мама говорит, политика — это в первую очередь поиски оправданий для того, что пришлось бы сделать в любом случае. Всем известно, что они все равно были бы вынуждены дать нам право голоса. Мама говорит, война просто помогла им изящно выразиться, чтобы не казалось, будто они проиграли. Но неужели это тебя не бесит? Мы столько лет трудились, а кому достались лавры? Миссис Панкхёрст и ее сторонницам! Стыдили мужчин, называли их трусами — да сама она трусиха! Долгие годы она была за мир точно так же, как и мы, все остальные! Но едва началась война — как думаешь, что она сделала? Принялась раздавать на улицах белые перья и призывать всех вступать в армию! А теперь еще и остальные заявляют, что избирательное право дали благодаря таким женщинам, как она!

— И я, и все наши, — подхватила Нелл. — Я ведь тоже трудилась ради победы. А что делал на Первой мировой войне ты, папочка?

— Пытался остановить проклятую бойню, — буркнула Мэй. Она забрала у Нелл бутылку и поднесла ее ко рту. — И все равно будут помнить именно нас, — убежденно сказала она. — Через сотню лет детям в школах станут рассказывать не про работниц снарядных заводов и не про женщин, которые швырялись камнями. Прославлять будут миротворцев.

— Миротворцев! — презрительно скривилась Нелл. — Ха! Если кого и будут помнить, так это таких людей, как Эмили Уилдинг Дэвисон, и солдат, которые жертвовали собой, спасая раненых товарищей. Нет, ручаюсь, мисс Уилдинг Дэвисон тоже забудут. Ведь женщины, сражающиеся против мужчин, — никакие не герои. Вот сражаться за свободу для правительства — это да, это героизм. А сражаться за свободу против него — черта с два! — Она сплюнула на тротуар, недвусмысленно давая понять, какого мнения об историках будущего. — Не станут школьникам рассказывать про нас, — продолжала она. — История — это не такие, как мы. А короли да королевы да мистер Ллойд Джордж и прочие важные шишки.

— Это ты так думаешь, — возразила Мэй с удивительной внутренней убежденностью, которая была присуща ей всегда, с самого детства. — А на самом деле история — она про всех. Мы творили историю, Нелл. Ты и я.

Назад: Февраль 1918 года
Дальше: Историческая справка