— Конечно, детка, — разрешила мать. — Я ее знаю?
— Нет, — ответила Мэй. — Мы подружились недавно. Но она тебе обязательно понравится.
Она написала Нелл официальное приглашение и отправила по адресу, который узнала от нее. Ответ пришел по почте: Нелл принимала приглашение, но объясняла, что заканчивает работу лишь в шесть часов, то есть немного позднее назначенного времени. Мэй сообщила об этом матери, которая удивленно подняла брови.
— Детка, кто же она такая, эта твоя подруга?
Мэй беззаботно отозвалась:
— Да так, один человек.
Но, когда Нелл позвонила к ним в дверь, Мэй открыла сама, не доверив эту задачу миссис Барбер и опасаясь, что в Нелл не узнают гостью, приглашенную на ужин. Нелл с нерешительным видом ждала на крыльце. Она знала, что у «господ» принято наряжаться к ужину, но ее единственной приличной одеждой было воскресное платье, которое она терпеть не могла. Будь она проклята, если наденет его в гости к этой новой… новой… не важно, кем ей приходится Мэй. Нелл с подозрением относилась к людям, которые лебезили перед высшим классом. И свирепо твердила себе, что если лейборист Кейр Харди может являться в парламент в матерчатой фуражке, хоть вокруг сплошь щеголи в цилиндрах, то и она явится к Мэй в рабочей одежде.
Но здесь, на чужом пороге, она вдруг задалась мыслью, что, возможно, допустила ошибку.
А Мэй по случаю визита Нелл сменила свой школьный сарафан на зеленое бархатное платье. Обычно они с матерью переодевались к ужину лишь в тех случаях, когда ждали гостей. Квакеры двадцатого века уже не нолые серые цвета, но осуждали неуместное стремление наряжаться. При виде Нелл Мэй просияла и так радостно воскликнула: «Привет! Входи! Пойдем знакомиться с мамой!», что тугой узел тревоги в сердце Нелл немного ослабел. Впервые она разрешила себе просто с нетерпением ждать, что будет дальше.
Похоже, Нелл растеряна, думала Мэй. И нервничает. Матери Мэй она кивнула и произнесла:
— Приятно познакомиться, мэм.
— И мне очень приятно, Нелл, — ответила миссис Торнтон. — Как благоразумно ты одета! И пожалуйста, не зови меня «мэм». В этом доме все равны.
На протяжении всего ужина Нелл вела себя тихо и отвечала на вопросы хозяйки дома, не поднимая глаз. Мэй с интересом слушала ее ответы и узнала, что у Нелл пятеро братьев и сестер, что ее отец грузчик, а сама она работает на фабрике, где делают джем. Ее застольные манеры были преувеличенно учтивыми, что позабавило Мэй, которая ожидала увидеть опрокинутые стаканы, как в «Больших надеждах». Мэй и не подозревала, что Нелл внимательно наблюдает за ними обеими, чтобы выяснить, как полагается вести себя за столом. А когда ее представили миссис Барбер, она невольно вытаращила глаза.
После ужина миссис Торнтон предложила:
— Почему бы вам не забрать по ломтику тминного кекса к себе в комнату, девочки?
И глаза Нелл округлились еще сильнее.
— Ух ты! — воскликнула она, едва они остались вдвоем. — Кекс когда захочется! Повезло тебе.
— Не когда захочется, а только когда миссис Барбер испечет, — поправила Мэй. — Лестница там, за гостиной.
Нелл открыла дверь гостиной — самой парадной комнаты в доме, единственной, где не было суфражистских листовок, газет, плакатов, розеток, давно заполонивших дальнюю комнату, мамину спальню и холл. Гостиная выглядела сумрачной, довольно старомодной, с чучелом ласки в стеклянной витрине, жесткой викторианской оттоманкой с потертой парчовой обивкой, на которую старались не садиться, и маминым пианино у стены. Нелл восхитилась:
— Ух ты, вот это комната!
— Ужас, правда? — отозвалась Мэй. — Мама в основном дает здесь уроки музыки. И мне полагается упражняться здесь, но я надеюсь уговорить маму позволить мне бросить занятия. Из меня все равно не выйдет хорошей пианистки, а ты себе представить не можешь, какая это скучища — каждый день барабанить эти жуткие гаммы.
Нелл не ответила. Мэй бросила взгляд на нее: ей показалось, что Нелл растеряна. И Мэй вдруг задумалась, не выражал ли ее возглас «ух ты!» восхищение.
— Пойдем, — позвала Мэй. — Я покажу тебе, что наверху.
Спальня Мэй была обставлена довольно просто: постель под розовым покрывалом, репродукция «Сэра Изюмбраса на переправе» Джона Эверетта Миллеса над каминной полкой, туалетный столик с зеркалом, который переехал в комнату Мэй, потому что пошел пятнами, и фарфоровая пастушка — подарок от бабушки Мэй. В маленьком книжном шкафу на трех полках в беспорядке лежали книги, был комод, потому что не влезал ни в одну комнату, а массивный гардероб красного дерева достался в наследство от дяди. К раме зеркала на туалетном столике Мэй прикрепила художественные почтовые карточки — почти все на суфражистскую тему, хотя одна носила название «Дивный день в Маргейте», а еще на двух изображались аристократки. Обе были в бальных платьях и смотрелись в простой комнате довольно неуместно. Мэй заметила, что Нелл разглядывает их, и сказала, указывая на темноволосую даму в длинном шелковом платье:
— Вот эта моя любимая.
Она заговорщицки улыбнулась Нелл, но та ей не ответила. Мэй заметила, что Нелл держится настороженно. В ней чувствовалась скованность, напряженность, как у боксера, готового к бою. Правда, Мэй никогда не видела живых боксеров перед боем, но что-то в очертаниях мышц спины Нелл напомнило ей рисунок в детской книжке. Мышцы Нелл проступали под туго натянутой тканью ее куртки. Одежда, которую она носила, была явно с чужого плеча, предназначалась для кого-то рослого и худого и на невысокой коренастой Нелл сидела не так, как полагается. Но и в этой тесной одежде Нелл вызывала у Мэй волнение. В каком-то смысле это зрелище было более эротичным, чем нагота. Ее кожа и нежная плоть под ней так и манили коснуться их. Что сделает Нелл, если Мэй до нее дотронется? Испугается? Или она жаждет этого, и уже давно? В последнем Мэй была почти уверена. Во взгляде Нелл, обращенном на Мэй, сквозил голод — с таким взглядом она рассматривала открытки с дамами в бальных платьях на раме зеркала.
Мэй сглотнула, подошла и села рядом с Нелл.
— Все хорошо, — сказала она. Во рту у нее пересохло, мгновение ей казалось, что она не сможет выговорить ни слова. — Нечего бояться.
Выражение лица Нелл по-прежнему осталось настороженным.
— Видела бы ты, где мы живем, — заговорила она. — Вся семья в двух комнатушках. Ввосьмером. А у тебя одной целая комната, больше нашей квартиры! Вот бы и мне свою комнату!
Искушение оказалось непреодолимым для Мэй.
— А если бы у тебя появилась собственная комната, что тогда? — спросила она.
Нелл задумалась. Потом усмехнулась.
— Вся кровать была бы только моя, — сказала она. — Я приходила бы домой с работы и просто валялась бы на ней. Вытянула бы руки и ноги, раскинула их так широко, как хочется. А потом позвонила бы в колокольчик, вызвала эту вашу служанку и приказала: «Ну-ка принеси мне два ломтя тминного кекса в постель, да поживее!»
Мэй никогда в жизни не вызывала миссис Барбер к себе звонком и не требовала тминный кекс в постель. Даже мама ничего ей не приказывала.
«Миссис Барбер, душенька, — говорила она. — Не будете ли вы так добры убрать в столовой сегодня, а не завтра? Просто мисс Хейзелвуд говорила, что зайдет, а там все перепачкано клеем от плакатов, которые мы делали с Мэй, и я помогла бы вам, но мне еще разносить брошюры и листовки, а Мэй и так уже опаздывает на репетицию. Так вы справитесь, милая? Мне ужасно жаль так обременять вас».
Миссис Барбер, по сути дела, вырастила Мэй, поэтому скорее она отдавала распоряжения Мэй, а не наоборот. Но объяснять все это Нелл она не стала, а придвинулась поближе, заглядывая ей в глаза.
— И больше ты ничего не делала бы? — прошептала она.
Нелл закаменела. Ее лицо было так близко, что Мэй чувствовала, как дыхание из приоткрытых губ овевает ее щеку. Видела след старого шрама под глазом, полоску грязной кожи за ухом, оставшуюся после того, как Нелл умылась, вернувшись с завода. Мэй разглядела тонкие линии и мелкие впадинки на ее коже, веснушки на носу. Нелл дышала часто и неглубоко. У нее порозовели щеки. Но она не отодвигалась и молчала. Просто сидела, слегка приоткрыв рот и не сводя темных глаз с голубых глаз Мэй, глядела на нее в стремительно нарастающей надежде и ждала.
Мэй подалась вперед и губами коснулась губ Нелл. Та втянула воздух резко, словно ужаленная. Ее била дрожь. Мэй коснулась ее темных волос, отвела их от щеки. Губы Нелл приоткрылись, и тогда они поцеловались по-настоящему, и Мэй показалось, будто электричество проходит через ее тело и она вся потрескивает от него, заряжается до самых кончиков пальцев.
Они отстранились, но по-прежнему не могли отвести друг от друга глаз. Нелл выпалила:
— Где ты этому научилась?
Ее голос звучал сердито, как будто она подозревала, что Мэй каждую субботу устраивает для знакомых девчонок чаепития с поцелуями, а ее не приглашает.
— В кладовке, с Маргарет Говард, — объяснила Мэй. Очарование минуты рассеялось, и она не могла определить, что чувствует — облегчение или раскаяние. — В нашей школе девчонки вечно тискаются друг с другом. Мама говорит, это все от нашей сексуальной неудовлетворенности. А у вас в школе разве этого не было?
— Не было, — кивнула Нелл. Она выглядела слегка растерянной. — С нами же учились мальчишки.
Мэй улыбнулась своей открытой, широкой улыбкой. Она переполнилась счастьем, которое, казалось, вот-вот перельется через край. Ей хотелось снова поцеловать Нелл. Хотелось знать о ней все — о ее семье, доме, работе, впитать все эти знания до последней крупицы и присвоить. Хотелось трогать Нелл и выяснять, что надето у нее под неряшливой синей курткой — явно не корсет и не лифчик, но что? Рубашка? Майка?
— Квакеры говорят, любая жизнь священна, — вместо этого произнесла она, дотянулась до губ Нелл и коснулась их. Нелл вздрогнула. — Даже эта, — очень нежно добавила Мэй. — Даже такая.