Книга: Продуктивная лентяйка. Как не делать лишнего и все успевать
Назад: Благодарности
На главную: Предисловие

Примечания

1

Carpool (англ.) – договоренность между автовладельцами о том, чтобы по очереди использовать свои автомобили для общих нужд (например, развозить детей в школу). – Прим. перев.

2

Спасибо вам, Джулия, Мелани, Анна и Мишель, что позволили мне поделиться вашими победами.

3

Имя изменено.

4

Если вы это читаете, значит, уже приняли решение такого не позволять.

5

От англ. supertaskers. – Прим. перев.

6

Имя изменено.

7

Ладно, ладно, ни одна система не преподнесет вам вина в конце дня… но может дать время расслабиться и насладиться очередной маленькой победой.

8

Elf on a Shelf – рождественская традиция, появившаяся в Америке в 2005 году. – Прим. перев.

9

Этот блокнот и другие продукты inkWELL Press, о которых упоминается в данной главе, можно найти по ссылке: inkwellpress.com/jomo.

10

Имя изменено.

11

В отличие от других рыб, у акул не двигаются жабры и нет плавательного пузыря. – Прим. перев.

12

Школа чародейства и волшебства из вселенной «Гарри Поттера». – Прим. перев.

13

Один из четырех факультетов школы Хогвартс. В английском оригинале факультет называется Ravenclaw, что переводится как «коготь ворона» (отсюда перевод «Когте-вран»). – Прим. перев.

14

От англ. unrushed. – Прим. перев.

15

Идея самоисполняющегося пророчества была развита в XX веке американским социологом Робертом К. Мертоном из ставшей классической в социологии теоремы Томаса, которая гласит: «Если человек определяет ситуацию как реальную, она реальна по своим последствиям». – Прим. перев.

16

Имя изменено.

Назад: Благодарности
На главную: Предисловие