У нас на Бейкер-стрит телеграммы странного содержания не были редкостью, и все же одна мне запомнилась особенно. Мы получили ее хмурым февральским утром лет семь или восемь тому назад. Шерлок Холмс в задумчивости вертел ее в руках минут пятнадцать. Телеграмма пришла на его имя и содержала следующие слова: «Пожалуйста, дождитесь меня. Ужасная неприятность. Пропал правый трехчетвертной. Нужен завтра позарез. Овертон».
– Почтовый штемпель Стрэнда, отправлена в десять тридцать шесть, – сказал Холмс, в который раз перечитав телеграмму. – Должно быть, мистер Овертон писал ее в состоянии сильного душевного волнения – уж очень сумбурный текст. Однако, осмелюсь предположить, что к тому времени, как я просмотрю «Таймс», автор послания явится сюда собственной персоной. Тогда-то мы все и узнаем. Бездействие порядком утомило меня, и я с радостью возьмусь за любое дело, пусть даже и самое незначительное.
Действительно, в последнее время у нас не происходило ничего интересного, и я уже начал тревожиться, по опыту зная, какую угрозу представляют для моего приятеля периоды застоя – незаурядный ум Холмса требовал бурной активности. У меня ушло несколько лет на то, чтобы постепенно отучить его от пагубной привязанности к наркотикам, и к тому времени я мог уже с уверенностью сказать, что в нормальных обстоятельствах Холмсу больше не требовалась искусственная подпитка. Но опасная страсть не угасла в нем окончательно; она продолжала теплиться в глубинах его организма, готовая вспыхнуть с новой силой в периоды томительного затишья. В такие моменты на аскетичном лице Холмса появлялось усталое выражение, он впадал в глубокую задумчивость, и взгляд его глубоко посаженных глаз становился непроницаемым.
Поэтому кем бы ни оказался этот мистер Овертон, я благословлял его бессвязную телеграмму: по крайней мере она заставила Холмса стряхнуть пугавшее меня оцепенение – на мой взгляд, оно было опаснее самых бурных приключений.
Как мы и ожидали, вскоре вслед за телеграммой нам передали визитную карточку, на которой значилось: «Мистер Сирил Овертон, Тринити-колледж, Кембридж», а затем появился и он сам – симпатичный молодой великан, обладатель по меньшей мере ста килограммов мускулов и костей. Он загородил дверь своими широкими плечами и смотрел на нас тревожными усталыми глазами.
– Мистер Шерлок Холмс?
Мой друг кивнул.
– Я заходил в Скотленд-Ярд, мистер Холмс, и разговаривал с инспектором Стэнли Хопкинсом. Он посоветовал мне обратиться к вам, сказав, что это больше по вашей части. Они такими делами не занимаются.
– Прошу вас, садитесь и расскажите, что произошло.
– Это просто кошмар, мистер Холмс, просто кошмар! Удивляюсь, как я не поседел. Годфри Стонтон – вы, конечно, слышали о нем? – это человек, на котором держится вся команда. Я не глядя отдал бы за него двух лучших игроков. Какое владение мячом, какие пасы, захваты! Его невозможно обойти; и потом, у него есть голова на плечах, он руководит действиями всей команды. Что я буду без него делать? – вот в чем вопрос, мистер Холмс. У меня есть Морхаус, первый запасной, но он – полузащитник и к тому же вечно лезет в свалку, хотя его место у боковой. У него, правда, неплохой удар, но он совсем не видит поля и не способен на рывок. А ведь у оксфордцев есть Мортон и Джонсон: о-о, эти ребята обойдут его как стоячего. У нас неплохо бегает Стивенсон, но он не может бить с двадцатипятиметровой отметки – так что ему нет никакого смысла вырываться вперед. Нет, мистер Холмс, мы пропали, если вы не поможете мне найти Годфри Стонтона.
Мой друг с легкой улыбкой слушал этот занятный монолог, который был произнесен с большой страстью и прямотой. Каждое свое утверждение молодой человек подкреплял энергичным ударом крепкой руки по колену. Когда наш посетитель умолк, Холмс потянулся за своей тетрадью, в которой делал записи, и открыл страницу на букву «С». На моей памяти он лишь однажды обратился напрасно к этому кладезю разнообразной информации.
– Есть некий Артур Г. Стонтон – молодой начинающий фальшивомонетчик, – сказал он, – и есть еще Генри Стонтон, которого я в свое время помог отправить на виселицу, но о Годфри Стонтоне мне ничего не известно.
Его заявление до глубины души потрясло нашего посетителя.
– Как, мистер Холмс, я думал, вы в курсе, – пробормотал он. – Но если вы не знаете, кто такой Годфри Стонтон, то, может, и о Сириле Овертоне никогда не слыхали?
Холмс добродушно помотал головой.
– Боже милостивый! – воскликнул спортсмен. – Как! Я был первым запасным, когда Англия играла против Уэльса! Начиная с этого сезона, я тренирую университетскую команду! Правда, сейчас это не важно. Господи, я помыслить не мог, чтобы хоть кто-нибудь в Англии не знал Годфри Стонтона – лучшего трехчетвертного, когда-либо выступавшего за Кембридж! А ведь он еще играл за «Блэкхит» и в пяти международных матчах! Боже милостивый! Мистер Холмс, в какой стране вы живете?!
Холмс рассмеялся простодушному удивлению молодого великана.
– Мы с вами живем в разных мирах, мистер Овертон. Ваш – лучше и чище. Мой простирается в разных направлениях и соприкасается с различными слоями общества, но ни разу, счастлив сказать, не пересекался с миром любительского спорта, который в Англии является предметом всеобщего поклонения. Однако ваш неожиданный визит говорит о том, что даже в этом мире чистого воздуха и честной игры для меня есть работа. Итак, дорогой сэр, прошу вас – садитесь и спокойно, не торопясь, расскажите мне, что случилось и чем я могу вам помочь.
Лицо мистера Овертона приняло озабоченное выражение человека, которому привычнее действовать, чем говорить; но деваться было некуда, и с многочисленными повторами и запинками, которые я для удобства читателя опускаю, он взялся излагать нам свою историю:
– Вот как обстоит дело, мистер Холмс. Как я уже сказал, я тренирую команду «Раггер» Кембриджского университета, и Годфри Стонтон – мой лучший игрок. Завтра мы играем с командой Оксфорда. Вчера мы приехали в Лондон и, как всегда, остановились в маленькой частной гостинице «Бентли». В десять часов вечера я обошел комнаты ребят и убедился, что все на местах. Долгий сон и твердый режим – главные условия поддержания формы, на этом я решительно настаиваю. Заглянув к Годфри, я перебросился с ним парой слов. Он показался мне бледным и встревоженным, и я поинтересовался, в чем дело. Он сослался на легкую головную боль. Пожелав друг другу спокойной ночи, мы расстались. Спустя полчаса портье доложил мне, что какой-то бородатый мужчина, с виду бродяга, принес Годфри записку. Годфри еще не спал, и портье передал ему послание. Прочитав его, Годфри резко откинулся на спинку стула, словно получил удар в самое сердце. Портье так испугался, что хотел бежать за мной, однако Годфри остановил его, выпил воды и взял себя в руки. Потом он спустился вниз и о чем-то поговорил с человеком, который остался ждать его в фойе, после чего они вместе ушли. Портье видел, как они почти бегом направились вниз по Стрэнду. Сегодня утром комната Годфри оказалась пустой. Постель не смята, и все вещи лежат так, как лежали вчера вечером, когда я к нему заходил. Я уверен, что он не возвращался в гостиницу этой ночью. Годфри – спортсмен до мозга костей и никогда не пропустил бы тренировку и не подвел своего тренера, если бы с ним не случилось беды. Нет, я чувствую: он ушел навсегда и мы больше не увидим его.
Шерлок Холмс выслушал повествование мистера Овертона с глубочайшим вниманием.
– Что вы предприняли, обнаружив исчезновение молодого человека? – спросил он.
– Я телеграфировал в Кембридж в надежде узнать, не появлялся ли он там. Вот ответ: его там не видели.
– Вы полагали, он мог вернуться в Кембридж?
– Да, последний поезд на Кембридж отправлялся в четверть двенадцатого.
– Но, как вы убедились, он не поехал на этом поезде.
– Да, на вокзале его тоже не видели.
– Ваши следующие шаги?
– Я телеграфировал лорду Маунт-Джеймсу.
– Почему именно ему?
– Годфри – сирота, а лорд Маунт-Джеймс – его ближайший родственник – дядя, если не ошибаюсь.
– Понятно. Это уже кое-что. Лорд Маунт-Джеймс – один из богатейших людей в Англии.
– Кажется, Годфри об этом упоминал.
– И ваш друг приходится ему близким родственником?
– Больше того – он его единственный наследник. Старику уже под восемьдесят, и он страдает подагрой. Говорят, костяшками его пальцев можно натирать бильярдный кий. Самому ему много не надо, но он ни разу в жизни не дал Годфри даже шиллинга – ужасный скряга. Зато после смерти все достанется Годфри.
– Вы получили ответ от лорда Маунт-Джеймса?
– Нет.
– А что могло заставить вашего друга пойти к лорду Маунт-Джеймсу?
– Что-то беспокоило его прошлым вечером, и, если проблема была связана с деньгами, он мог обратиться к своему ближайшему родственнику – правда, насколько я понимаю, шансов получить у него помощь было немного. Годфри не любил старика и пошел бы к нему на поклон только в случае крайней нужды.
– Погодите, давайте разберемся. Если ваш друг собирался навестить своего родственника лорда Маунт-Джеймса, нам нужно как-то объяснить появление в гостинице бродяги и волнение Годфри Стонтона, вызванное его появлением.
Сирил Овертон сжал голову руками.
– Ничего не понимаю! – сказал он.
– Знаете, у меня сегодня свободный день, и я готов потратить его на ваше дело, – предложил Холмс. – Но заранее советую вам примириться с тем, что завтрашний матч пройдет без участия пропавшего джентльмена. Должно быть, действительно крайняя необходимость заставила его исчезнуть в столь ответственный для команды момент, и та же необходимость не позволяет ему подать о себе весть. Предлагаю сейчас всем вместе отправиться в гостиницу и расспросить еще раз портье. Возможно, он сумеет вспомнить еще какие-нибудь обстоятельства, имеющие отношение к исчезновению вашего друга.
Шерлок Холмс не зря славился своим умением разговорить свидетеля. Он пригласил портье в опустевший номер Годфри Стонтона и вскоре вытянул из него все, что тот знал. Вчерашний посетитель, по его мнению, не был джентльменом и вряд ли где-нибудь работал. По словам портье, это был самый обычный человек: лет пятидесяти, с седой бородой, бледным лицом, неброско одетый. Он казался сильно взволнованным. Портье обратил внимание, что его рука дрожала, когда он подавал записку. Годфри Стонтон, прочитав ее, скомкал листок и засунул в карман. Спустившись в фойе, он не подал бородатому мужчине руки. Они обменялись несколькими фразами, но портье удалось разобрать только одно слово «пора». Затем они поспешно удалились. Часы в фойе показывали ровно половину одиннадцатого.
– А скажите-ка мне вот что, – сказал Холмс, усаживаясь на кровать Стонтона. – Вы ведь дневной портье, верно?
– Да, сэр, моя смена заканчивается в одиннадцать.
– И ночной портье, вероятно, не сможет ничего добавить к вашему рассказу?
– Нет, сэр. Позже пришли только несколько человек из театра. И все.
– Весь вчерашний день вы провели на своем посту?
– Да, сэр.
– А не получал ли мистер Стонтон в тот день еще какого-нибудь послания?
– Да, сэр, ему пришла телеграмма.
– Так, интересно. В котором часу?
– Около шести.
– Где в это время находился мистер Стонтон?
– У себя в номере.
– Он прочитал телеграмму в вашем присутствии?
– Да, сэр, я остался подождать, не будет ли ответа.
– Так, и что же?
– Он написал ответ.
– Вы забрали его?
– Нет, он сказал, что отправит его сам.
– Вы видели, как он его написал?
– Да, сэр, я стоял у двери, и он писал вот за этим столом, спиной ко мне. Написав ответ, он сказал: «Ступайте, я отправлю его сам».
– Чем он писал?
– Чернилами, сэр.
– А на письменном столе лежала вот эта стопка телеграфных бланков?
– Да, сэр, он написал ответ на верхнем бланке.
Холмс поднялся. Взяв стопку с бланками, он поднес ее к окну и внимательно рассмотрел.
– Ах, если бы он писал карандашом! – разочарованно бросил он, возвращая бланки на место. – Вы, наверное, замечали, Уотсон, что написанное часто пропечатывается на следующем листке. Благодаря этому обстоятельству расстроилось немало счастливых браков. Тем не менее в данном случае я ничего не вижу. Это означает, что он писал широким мягким пером, а значит, у нас есть все основания надеяться, что отпечаток остался на промокательной бумаге. Ах, точно, вот он!
Он оторвал полоску промокательной бумаги и продемонстрировал нам какие-то иероглифы.
Сирил Овертон взволнованно вскричал:
– Поднесите ее к зеркалу!
– В этом нет необходимости, – сказал Холмс. – Бумага тонкая, и мы можем увидеть текст с обратной стороны. Вот он. – Он перевернул бумагу, и мы прочитали: «Помогите нам, ради Бога!»
– Это окончание телеграммы, которую Годфри Стонтон отправил за несколько часов до исчезновения. По меньшей мере шесть слов нам остаются неизвестны, однако слова «Помогите нам, ради Бога!» доказывают, что молодому человеку угрожала опасность, от которой некто мог его спасти. Обратите внимание на местоимение «нам»! Значит, он имел в виду не только себя. Кого же, как не бородатого мужчину, также пребывавшего в сильном волнении? И кто этот третий, от которого оба они ожидали спасения? Я думаю, прежде всего мы должны найти ответы на эти вопросы.
– Нужно выяснить, кому он отправил телеграмму, – предположил я.
– Непременно, мой дорогой Уотсон. Ваше умозаключение, весьма оригинальное, уже приходило мне в голову. Но осмелюсь заметить, что, если вы придете на почту и потребуете показать вам послание некоего лица, служащие почты скорее всего не изъявят желания удовлетворить ваше любопытство. В государственных учреждениях страшная бюрократия! Тем не менее я уверен, что изобретательность и такт способны одолеть и эту преграду. А пока, мистер Овертон, я хотел бы в вашем присутствии просмотреть бумаги на этом столе.
Быстрыми нервными пальцами Холмс крутил в руках письма, счета и блокноты, впиваясь в них пристальным, изучающим взглядом.
– Здесь ничего, – сказал он наконец. – Кстати: ваш друг, полагаю, был здоровым человеком? Он не ходил по врачам?
– Да что вы – у него железное здоровье.
– Вы когда-нибудь видели его больным?
– Ни разу в жизни. Однажды ему разбили ногу, и еще как-то раз он повредил коленную чашечку, но это все ерунда.
– А я допускаю, что он был не так крепок, как вам кажется. Возможно, у него были проблемы со здоровьем, которые он скрывал. С вашего позволения, я возьму кое-какие бумаги, они могут нам еще пригодиться.
– Минуточку! Минуточку! – послышался сварливый голос.
Мы подняли глаза и увидели чудаковатого маленького старика, который нелепо дергался и извивался в дверном проеме. Старомодный черный цилиндр с необычайно широкими полями и распустившийся белый галстук придавали ему сходство с сельским пастором или участником похоронной процессии. Резкий надтреснутый голос и командный тон составляли удивительный контраст с его убогим нарядом и странноватой наружностью.
– Кто вы такой, сэр, и по какому праву прикасаетесь к бумагам? – спросил он.
– Я – частный детектив, меня пригласили расследовать обстоятельства исчезновения джентльмена, проживавшего в этом номере.
– Ах вот как? Вот оно, значит, как? И кто же вас пригласил, а?
– Вот этот джентльмен, друг мистера Стонтона. Он обратился ко мне по рекомендации Скотленд-Ярда.
– А вы кто такой, сэр?
– Мистер Сирил Овертон.
– Значит, это вы отправили мне телеграмму. Я – лорд Маунт-Джеймс. Я тронулся в путь немедленно, но прибыл настолько быстро, насколько это позволяет бэйсуотерский автобус. Так, значит, вы наняли детектива?
– Да, сэр.
– И готовы оплатить расходы?
– Я не сомневаюсь, сэр, что это сделает мой друг Годфри, когда мы наконец разыщем его.
– А если вы его не найдете? Что тогда? Ответьте мне.
– Ну, в этом случае его родные наверняка…
– Даже и не надейтесь, сэр! – вскричал человечек. – Не вздумайте просить у меня даже пенни – ни пенни! И вы тоже учтите это, мистер детектив! Я – единственный родственник этого молодого человека, и я говорю вам, что не собираюсь взваливать на себя ответственность за его действия. Если ему что-то и достанется, так только потому, что я никогда не швырялся деньгами. И сейчас не собираюсь изменять своему правилу. Что же касается бумаг, которыми вы так вольно распоряжаетесь, то имейте себе в виду: если они представляют хоть какую-нибудь ценность, вы ответите по всей строгости за каждый пропавший листок.
– Очень хорошо, сэр, – сказал Шерлок Холмс. – Могу я поинтересоваться, есть ли у вас своя версия относительно исчезновения молодого человека?
– Нет, сэр, никаких версий. Он достаточно взрослый, чтобы позаботиться о себе самостоятельно, и, если у него хватило ума потеряться, пусть выкарабкивается сам. Я категорически отказываюсь взваливать на себя расходы, связанные с его поисками.
– Ваша позиция мне ясна, – проговорил Холмс, и глаза его недобро блеснули. – Но вы, возможно, не совсем поняли мою. Годфри Стонтон – человек небогатый, а молва о вашем состоянии распространилась далеко за пределы Англии. Вашего племянника, лорд Маунт-Джеймс, могли похитить, например, затем, чтобы выведать у него информацию о вашем доме, ваших привычках, узнать, где вы храните драгоценности.
Лицо нашего недовольного гостя так побелело, что слилось с галстуком.
– Бог мой, сэр, что за идея! Я и помыслить не мог о таком злодействе! Каких только мерзавцев не носит земля! Но Годфри – добрый малый и стойкий. Он ни за что не выдаст своего старого дядюшку. Впрочем, я сегодня же отвезу фамильное серебро в банк. А вы тем временем не жалейте сил, мистер детектив. Переверните все вверх дном, но найдите Годфри! Что же касается денег, то на пять фунтов – да чего там, на все десять – вы можете твердо рассчитывать.
К сожалению, даже несмотря на внезапный приступ расточительности, этот выдающийся скряга не смог сообщить нам ничего ценного, поскольку совершенно не интересовался личной жизнью племянника. Оставалось надеяться только на телеграмму, с помощью которой Холмс рассчитывал найти второе звено цепочки. Спровадив лорда Маунт-Джеймса, мы распрощались с Сирилом Овертоном – бедняга пошел рассказывать остальным игрокам команды о постигшем их несчастье.
Почта располагалась в двух шагах от гостиницы. Мы вошли.
– Попытка не пытка, Уотсон, – сказал Холмс. – Конечно, если бы у меня был ордер, я имел бы полное право потребовать вскрытия почты, но пока нам никто не даст такого разрешения. Надеюсь, они тут не запоминают лица – за день проходит столько народу… Что ж… рискнем.
Мне очень неловко вас беспокоить, – вкрадчивым голосом начал он, обращаясь к молоденькой девушке в окошке. – Я вчера отправил телеграмму и, похоже, ошибся. Ответ так и не пришел. Наверное, я забыл подписаться. Вы не могли бы проверить?
Юная леди перевернула стопку квитков.
– В котором часу это было?
– В начале седьмого.
– На чье имя была отправлена телеграмма?
Холмс прижал палец к губам и, выразительно посмотрев на меня, прошептал конфиденциальным тоном:
– Она заканчивалась словами «ради Бога». Я не получил ответа и очень волнуюсь.
Девушка вынула из стопки один листок.
– Вот она. Здесь не указано имя, – заметила она, расправляя корешок телеграммы на стойке.
– Ну конечно же! Вот почему я не получил ответа, – сказал Холмс. – Господи, до чего глупо получилось, ну надо же! Всего хорошего, мисс, и тысяча благодарностей, что избавили меня от сомнений.
Когда мы снова вышли на улицу, он удовлетворенно крякнул и потер руки.
– Ну? – спросил я.
– Есть прогресс, Уотсон, есть прогресс. Я припас целых семь заготовок, чтобы добиться разрешения взглянуть на текст телеграммы, а все так легко получилось с первого раза.
– И что это вам дало?
– Отправную точку в расследовании. – Он поднял руку, останавливая кеб. – Вокзал Кингс-Кросс.
– Мы покидаем Лондон?
– Да, я полагаю, нам нужно съездить в Кембридж. Все указывает на то, что ключ к разгадке следует искать в этом городе.
– Скажите, – спросил я, когда наш экипаж прогромыхал по Грейс-Инн-роуд, – у вас уже есть подозрения относительно причины исчезновения Годфри Стонтона? Мне кажется, еще ни в одном вашем деле мотивы преступления не были столь туманны. Ведь не думаете же вы в самом деле, что его похитили для того, чтобы выведать информацию о его дядюшке?
– Признаюсь, мой дорогой Уотсон, я и сам считаю эту причину маловероятной. Однако я счел, что это наиболее подходящее объяснение для его склочного родственника.
– Да уж, ваша уловка сработала. Тогда какие варианты остаются в нашем распоряжении?
– Вариантов несколько. Инцидент случился накануне ответственного матча. Согласитесь: факт сам по себе весьма удивительный и любопытный, тем более что исчезнувший Годфри Стонтон является ключевым игроком команды. Возможно, это простое совпадение и тем не менее для нас интересное. Любительский спорт не связан с тотализатором, но болельщики все же заключают между собой пари, и ставки порой бывают значительными. Возможно, кто-то решил вывести Стонтона из игры. Это первый вариант. Рассмотрим второй. Исчезнувший молодой человек, как ни крути, является наследником очень богатого дядюшки, и, хотя сам он пока не располагает деньгами, его все же могли похитить с целью выкупа.
– Но эти версии не имеют никакой связи с телеграммой.
– Истинная правда, Уотсон. Телеграмма по-прежнему остается единственным реальным фактом, поэтому мы будем придерживаться следа, к которому она нас ведет. Пока я не могу спрогнозировать наши дальнейшие действия, но буду крайне удивлен, если уже к вечеру сегодняшнего дня мы не достигнем явного прогресса.
Мы прибыли в старый университетский город с наступлением темноты. Холмс взял на станции кеб и велел кучеру отвезти нас к доктору Лесли Армстронгу. Через несколько минут мы остановились у дверей большого особняка на оживленном проспекте. Швейцар проводил нас в холл, и после долгого ожидания нас отвели в приемную доктора. Он сидел за столом.
Следует сказать, что в то время я еще не успел как следует ознакомиться с положением дел в современной медицине, и имя доктора Армстронга мне ничего не говорило. Теперь-то я знаю, что это не только один из лучших профессоров медицинского факультета в Кембриджском университете, но и выдающийся мыслитель европейского масштаба, имеющий огромные достижения в различных областях науки. Но, даже не зная его блестящих заслуг, любой с первого взгляда мог догадаться, что имеет дело с личностью незаурядной – его квадратное массивное лицо, проницательные глаза под нависшими бровями и твердый, будто вырубленный из гранита подбородок производили неизгладимое впечатление. Сразу было видно, что это человек с сильным характером и острым умом – закрытый, жесткий, аскетичный и непреклонный – во всяком случае, такое ощущение сложилось у меня при взгляде на него. В руках у него была визитная карточка моего друга. Доктор Армстронг посмотрел на Холмса с нескрываемой неприязнью и сказал:
– Я слышал о вас, мистер Холмс, и решительно не одобряю вашей деятельности.
– В этом с вами единодушен весь преступный мир Англии, – спокойно заметил мой друг.
– Когда ваши усилия направлены на сдерживание преступности, сэр, они, бесспорно, заслуживают всемерной поддержки со стороны любого здравомыслящего члена общества, однако для этой цели существуют государственные институты, и они полностью справляются со своей задачей. Но когда вы бесцеремонно вторгаетесь в частную жизнь граждан и выведываете их семейные тайны, вместо того чтобы помочь запрятать их как можно глубже, я никак не могу вас оправдать. Кроме того, вы попусту отнимаете время у занятых людей. В данный момент, например, я мог бы заниматься написанием трактата, а вынужден беседовать с вами.
– Возможно, наш разговор окажется важнее научного трактата. Кстати, могу сообщить вам, что наша задача прямо противоположна тому, в чем вы нас обвинили. Мы стараемся не допустить, чтобы личные дела некоего лица стали достоянием общественности, а это неизбежно произойдет, если делом займутся официальные лица. Вы можете рассматривать меня как своего рода добровольца, который прокладывает дорогу регулярным войскам. Я пришел расспросить вас о мистере Годфри Стонтоне.
– А что с ним такое?
– Значит, вы подтверждаете свое знакомство с этим молодым человеком?
– Он мой близкий друг.
– Вы в курсе, что он исчез?
– Вот как! – На каменном лице доктора не дрогнул ни один мускул.
– Он ушел из гостиницы вчера вечером, и с тех пор его никто не видел.
– Я уверен, он скоро объявится.
– Завтра состоится матч университетской команды.
– Я не охотник до детских забав. Мне небезразлична судьба этого молодого человека, поскольку я давно его знаю и люблю. Но на спортивные занятия Годфри мои интересы не распространяются.
– В таком случае вы должны помочь нам выяснить, что стряслось с мистером Стонтоном. Вы знаете, где его искать?
– Конечно же, нет.
– Вы не видели его со вчерашнего дня?
– Нет, не видел.
– У мистера Стонтона нет проблем со здоровьем?
– Никаких.
– Он когда-нибудь прибегал к вашей профессиональной помощи?
– Нет.
Холмс поднес к глазам профессора листок бумаги:
– Тогда, возможно, вы объясните нам происхождение этого рецепта на тринадцать гиней, оплаченного мистером Годфри Стонтоном в прошлом месяце? На рецепте стоит печать: «Доктор Лесли Армстронг, Кембридж». Я нашел его среди бумаг в гостиничном номере мистера Стонтона.
Доктор вспыхнул от возмущения:
– Я не понимаю, с какой стати я должен давать вам какие бы то ни было объяснения, мистер Холмс.
Холмс убрал рецепт в свой блокнот.
– Если вы предпочитаете, чтобы объяснения появились в прессе, это рано или поздно произойдет, – сказал он. – Я уже говорил вам, что по возможности стараюсь избегать огласки, но есть люди, которые сделают это без колебаний. С вашей стороны было бы гораздо разумнее довериться мне.
– Мне ничего не известно.
– Мистер Стонтон писал вам из Лондона?
– Конечно же, нет.
– Бог мой, опять идти на почту! – устало вздохнул Холмс. – Вчера вечером, в пятнадцать минут седьмого, Годфри Стонтон отправил вам из Лондона телеграмму с мольбой о помощи. Эта телеграмма, вне всякого сомнения, имеет прямое отношение к его исчезновению, а вы, оказывается, ее не получали. Это форменное безобразие. Я немедленно пойду в местное почтовое отделение и зарегистрирую жалобу.
Доктор Лесли Армстронг вскочил из-за стола, и его загорелое лицо побагровело от ярости.
– Потрудитесь покинуть мой дом, сэр, – отчеканил он. – И можете передать своему клиенту лорду Маунт-Джеймсу, что я не намерен общаться ни с ним самим, ни с его агентами. Все, сэр, ни слова больше!
Он неистово позвонил в колокольчик.
– Джон, проводи этих джентльменов.
Напыщенный дворецкий сурово проводил нас до дверей, и мы очутились на улице. Холмс разразился смехом.
– Доктору Лесли Армстронгу не откажешь в твердости характера, – сказал он. – И сколько экспрессии! Если бы он решил сменить род деятельности, то с успехом заполнил бы нишу, освободившуюся после гибели великолепного Мориарти. Ну что, мой бедный Уотсон? Нет у нас в этом негостеприимном городе ни друзей, ни крыши над головой, но уехать отсюда мы не имеем права. Дело есть дело. Эта гостиница прямо напротив дома Армстронга подойдет нам как нельзя лучше. Если вы возьмете на себя организацию ночлега, у меня останется время навести кое-какие справки. И закажите номер с окнами на проспект.
Наведение справок продлилось дольше, чем предполагал Холмс, поскольку вернулся он только к девяти часам вечера – бледный и удрученный. Одежда его запылилась, и сам он изнемогал от усталости и голода. На столе его ждал холодный ужин, и после того, как он насытился и раскурил свою трубку, им овладело то философски-ироничное настроение, которое обычно накатывало на него, когда дела шли из рук вон плохо. Услышав стук колес подъехавшего экипажа, Холмс поднялся и выглянул в окно. В свете газового фонаря был отчетливо виден остановившийся у дверей дома доктора Армстронга экипаж, запряженный парой серых лошадей.
– Он отсутствовал три часа, – заметил Холмс, – с половины седьмого до половины десятого. Это дает нам радиус в десять – двенадцать миль. Он проделывает этот путь один-два раза в день.
– Это нормально для практикующего врача.
– В том-то и дело, что доктор Армстронг не практикующий врач. Он читает лекции и иногда консультирует, но крайне редко ездит на вызовы: это отвлекает его от научной работы. И вот тут возникает вопрос: зачем он совершает эти наверняка досаждающие ему поездки и кого он навещает?
– Можно спросить у кучера…
– Мой дорогой Уотсон, неужели вы думаете, что я не рассматривал эту возможность? Он был первым, к кому я обратился. Уж не знаю, по зову собственной души или по наущению хозяина, но кучер натравил на меня собаку. Правда, моя трость пришлась им обоим не по вкусу, и инцидент был мгновенно исчерпан, только после этого ни о каких расспросах не могло быть и речи. К счастью, местный житель, которого я встретил во дворе нашей гостиницы, оказался более цивилизованным человеком. От него мне удалось почерпнуть кое-какие сведения. Собственно, он-то и рассказал о ежедневных поездках доктора Армстронга. И что вы думаете? В ту же секунду, словно в подтверждение его слов, к дому доктора подкатил экипаж.
– Вы проследили его маршрут?
– Отлично, Уотсон! Вы блистательны сегодня. Естественно, это было первой моей мыслью. Вы, вероятно, уже обратили внимание, что рядом с нашей гостиницей находится магазин, где торгуют велосипедами. Я ворвался туда, взял напрокат велосипед и успел выехать на дорогу прежде, чем экипаж скрылся из виду. Я налег на педали и нагнал его, после чего держался на расстоянии примерно в сто ярдов, ориентируясь на свет фонарей экипажа. Но когда мы выехали за пределы города, случилась непредвиденная вещь: экипаж внезапно остановился, из него вышел доктор и прямиком направился ко мне. С сардонической усмешкой он посетовал на узкую дорогу и поинтересовался, не мешает ли мне его экипаж. Он был так хорош в эту минуту, что я искренне им восхищался. Он вынудил меня проехать вперед, и мне ничего не оставалось, как обогнать его на порядочное расстояние.
Выбрав подходящее место, я остановился и спрятался в кустах. Я ждал долго, но так и не дождался появления экипажа доктора – должно быть, он свернул на одну из проселочных дорог. Как видите, Армстронг вернулся только сейчас. Знаете, Уотсон, поначалу я не связывал поездки доктора с исчезновением Годфри Стонтона и решил проследить за ним лишь для того, чтобы собрать как можно больше информации, но теперь, наблюдая, как доктор старательно избавляется от свидетелей, совершая эти экскурсии, я склонен изменить свое мнение и не успокоюсь, пока не выясню, куда и к кому он ездит.
– Попытаемся выследить его завтра.
– Не знаю, Уотсон, это не так просто, как вам кажется. Вы видели здешний ландшафт? Тут совершенно негде спрятаться. За городом простирается равнина – плоская, как ваша ладонь. К тому же доктор отнюдь не дурак, что и доказал сегодня вечером. Я телеграфировал Овертону в Лондон: дал ему адрес нашей гостиницы на случай, если у него появятся новости, а мы теперь вплотную займемся доктором Армстронгом, чье имя на корешке телеграммы мне столь любезно позволила прочитать юная леди из почтового отделения. Лесли Армстронг знает местонахождение Стонтона – в этом я готов поклясться, и мы просто обязаны выудить у него эту информацию. На данной стадии он нас переиграл, но вы знаете, Уотсон: не в моих правилах сдаваться. Игра продолжается.
Следующий день ни на йоту не приблизил нас к разгадке тайны. После завтрака в номер принесли записку, и Холмс, прочитав ее, с улыбкой протянул мне.
«Сэр, – гласила она, – уверяю Вас, что Вы напрасно тратите время, пытаясь проследить за моими передвижениями. В моей карете, как Вы могли убедиться вчера вечером, имеется окно, и если Вас привлекает перспектива прокатить двадцать миль лишь для того, чтобы вернуться к исходной точке, дело Ваше. Тем не менее замечу, что, шпионя за мной, Вы ни в коей мере не поможете мистеру Годфри Стонтону. Самое лучшее, что Вы можете сделать для этого джентльмена, – это немедленно вернуться в Лондон и доложить своему клиенту о бесследном исчезновении его молодого родственника. Уверяю Вас: в Кембридже Вам больше нечего делать.
Искренне Ваш Лесли Армстронг».
– Доктор – честный противник и играет в открытую, – сказал Холмс. – Так-так, он пробудил во мне азарт, и теперь я просто так отсюда не уеду.
– Вон подъехал его экипаж, – заметил я. – Он садится. Бросил взгляд на наши окна. Может, я все же попробую догнать его на велосипеде?
– Нет-нет, дорогой Уотсон! При всем моем уважении к вашей природной сообразительности, я думаю, что доктор вас перехитрит. У меня есть свои соображения на этот счет, так что предоставьте доктора мне. Боюсь, вам придется сегодня поскучать. Согласитесь: двое приезжих, пристающих к жителям с расспросами, – явный перебор для сонного Кембриджа. Мы можем привлечь к себе излишнее внимание. Я уверен: вы сумеете найти что-нибудь для себя интересное в этом древнем городе, а вечером приду я и развлеку вас новостями.
И снова моего друга постигло разочарование. Он вернулся поздним вечером и устало развел руками:
– День прошел впустую, Уотсон. Я обшарил все деревни в том направлении, куда ездит доктор, общался с владельцами пабов и местными сплетниками, исколесил вдоль и поперек Честертон, Хистон, Уотербич, Оукингтон, и все без толку. Ежедневное появление экипажа, запряженного парой, не могло бы остаться незамеченным жителями этого «сонного царства». Доктор снова обставил меня. Мне не было телеграммы?
– Да, я прочитал ее. Вот она: «Попросите у Джереми Диксона из Тринити-колледжа Помпи». Я ничего не понял.
– Зато мне все ясно. Телеграмму прислал наш друг Овертон в ответ на мою просьбу. Сейчас я отправлю записку мистеру Джереми Диксону, и, надеюсь, завтра удача нам улыбнется. А как прошел матч?
– В вечерней газете напечатан подробный отчет о встрече. Победила команда Оксфорда. Послушайте финальный абзац: «Поражение светло-голубых, безусловно, связано с отсутствием несравненной звезды мирового класса Годфри Стонтона. Его не хватало во всех без исключения компонентах игры – провисла трехчетвертная линия, защита и нападение утратили организованность, и в результате крепкая команда ничего не смогла противопоставить команде Оксфорда».
– Выходит, наш друг Овертон беспокоился не зря, – заметил Холмс. – Но в целом я согласен с доктором Армстронгом: спорт не входит в сферу моих интересов. Сегодня ложимся спать рано, Уотсон: завтра предстоит насыщенный событиями день.
Утром я пришел в ужас, увидев, что Холмс достает шприц. Шприц ассоциировался у меня с пагубной страстью Холмса, и потому, завидев его зловещий блеск, я сразу предположил худшее. Уловив тревогу в моем взгляде, Холмс рассмеялся и положил шприц на стол.
– Нет-нет, мой дорогой друг, у вас нет причин для беспокойства. На сей раз этот предмет не будет орудием зла – напротив, я надеюсь, он станет ключом к разгадке нашей тайны. Я возлагаю на этот шприц большие надежды. Я только что совершил небольшую вылазку, и пока все складывается удачно. Советую вам как следует позавтракать, Уотсон, потому что сегодня я намерен идти по следу доктора Армстронга и не стану прерываться на отдых или обед до тех пор, пока мы не загоним его в нору.
– В таком случае, – сказал я, – нам следует захватить завтрак с собой, поскольку доктор Армстронг выезжает сегодня раньше обычного. Смотрите: его экипаж уже у дверей.
– А-а, нас это не волнует. – Холмс небрежно махнул рукой. – Пусть себе едет. На этот раз ему не удастся от нас ускользнуть. После того как вы позавтракаете, мы спустимся вниз, и я представлю вам сыщика, который является профессионалом именно в том деле, которым нам сегодня предстоит заняться.
После завтрака Холмс повел меня во двор, потом на конюшню. Там он открыл денник и вывел на свет приземистую вислоухую гончую белой, с рыжими подпалинами, масти.
– Позвольте представить вам Помпи, – сказал он. – Помпи – гордость местного охотничьего клуба. Он не самый лучший бегун, как вы сами можете судить по его сложению, однако в умении держать след ему нет равных. Что ж, Помпи, по сравнению с другими псами ты, возможно, не очень быстр, но для двух лондонских джентльменов не первой молодости ты, пожалуй, даже слишком резвый – так что прости, но мне придется вести тебя на поводке. Давай, мальчик, покажи нам, на что ты способен.
Холмс вместе с собакой перешел на другую сторону улицы и приблизился к дверям дома доктора. Собака повела носом и с визгом рванулась вниз по улице, натянув поводок до предела. Уже через полчаса мы выбрались за пределы города и понеслись по проселочной дороге.
– Что все это значит, Холмс? – спросил я наконец.
– Старый, избитый прием, но очень полезный в нашем случае. Утром я заглянул во двор к доктору и смочил из шприца заднее колесо его экипажа анисовым маслом. На запах аниса гончая побежит хоть на край света, и нашему другу Армстронгу придется переправиться на другой берег реки Кем, чтобы сбить Помпи со следа. О, хитроумный плут! Вот, значит, как он ускользнул от меня в тот вечер!
Помпи внезапно свернул с главной дороги на узкую тропинку, вьющуюся через поле. Через полмили она вывела нас на другую проезжую дорогу. Там Помпи повернул направо и резво побежал в сторону города, затем обогнул город с южной стороны и помчался в направлении, прямо противоположном тому, в котором мы двигались изначально.
– Выходит, он кружил по округе исключительно ради нас? – сказал Холмс. – Неудивительно, что от моих расспросов не было толку. Доктор затеял с нами эту игру неспроста. Интересно, зачем ему так утруждать себя всеми этими хитростями? Кажется, справа от нас находится деревушка Трампингтон. О Боже! А вон из-за угла показался экипаж доктора! Быстрее, Уотсон, быстрее, или он нас заметит!
Он ввалился в ближайшую калитку, втащив за собой упирающегося Помпи. Мы едва успели спрятаться за живой изгородью, когда мимо нас прокатил экипаж. Я успел заметить в окне доктора Армстронга. Он сидел, уронив голову на руки, и, казалось, был погружен в глубокую печаль. По враз помрачневшему лицу Холмса я понял, что он тоже видел доктора.
– Боюсь, наше расследование приведет нас к печальным событиям, – сказал он. – Вскоре мы все узнаем. Вперед, Помпи! Ага, наш путь лежит вон в тот одинокий коттедж.
Было ясно, что наши поиски подошли к концу. Помпи подбежал к калитке и яростно залаял в том месте, где несколько минут назад стоял экипаж. От калитки к дому вела узкая тропинка. Холмс привязал собаку к изгороди, и мы поспешили в дом. Мой друг постучал в грубо сколоченную низкую дверь, постучал еще, но так и не получил ответа. Однако внутри дома кто-то был – до нас долетали приглушенные стоны, полные глубокого отчаяния и горя. С минуту Холмс стоял в нерешительности, потом оглянулся на дорогу и… К нам приближался экипаж доктора – пара великолепных серых лошадей не оставляла в этом сомнений.
– О Господи, доктор возвращается! – вскричал Холмс. – Что ж, так даже лучше. Но прежде мы должны узнать, что все это значит.
Холмс толкнул дверь, и мы вошли в прихожую. Стоны становились все громче и громче, покуда не перешли в долгий протяжный вой. Звуки доносились откуда-то сверху. Холмс взбежал по лестнице, я последовал за ним. Он толкнул приоткрытую дверь, и мы застыли на месте, потрясенные увиденной картиной.
На кровати лежала мертвая девушка необыкновенной красоты. Ее бледное спокойное лицо с затуманившимся взором ярко-голубых глаз обрамляли волны изумительных золотых волос. Рядом с ней стоял на коленях молодой человек и, зарывшись лицом в ее платье, сотрясался от рыданий. Горе его было столь велико, что он не замечал нашего присутствия до тех пор, пока рука Холмса не легла ему на плечо.
– Вы – мистер Годфри Стонтон?
– Да, да, это я… но вы опоздали. Она умерла.
Сознание молодого человека путалось; он принял нас за врачей, прибывших на подмогу доктору Армстронгу. Холмс уже собрался произнести слова утешения и уведомить его о том, сколько переполоху наделало его исчезновение, как вдруг на лестнице послышались шаги и почти сразу в дверях появилось суровое вопрошающее лицо доктора Армстронга.
– Итак, джентльмены, – сказал он. – Вы не вняли моему совету и выбрали для своего вторжения самый неподходящий момент. Я не стану затевать свару в присутствии усопшей, но, будь я помоложе, я бы не оставил безнаказанным ваше чудовищное поведение.
– Простите, доктор Армстронг, – ответил с достоинством мой друг, – но, я полагаю, наши задачи в некотором роде пересекаются. Если вы соблаговолите спуститься вниз, я думаю, мы сумеем наконец объясниться.
Минуту спустя суровый доктор и мы с Холмсом сидели в гостиной на первом этаже.
– Итак, сэр? – вопросил он.
– Мне очень жаль, что в нашу первую встречу вы подумали, будто меня нанял лорд Маунт-Джеймс. Этот аристократ вызывает у меня сильнейшую антипатию. Я считал своим долгом узнать судьбу пропавшего джентльмена, но на этом моя миссия заканчивается; и поскольку в деле нет никакого криминала, я не меньше вас хотел бы избежать публичной огласки. Я полагаю, здесь не случилось ничего противозаконного, а коли так, вы можете полностью положиться на мою скромность. Я сделаю все от меня зависящее, чтобы дело не попало в газеты.
Доктор Армстронг быстро шагнул вперед и пожал Холмсу руку.
– А вы ничего, – сказал он, – должно быть, я ошибался на ваш счет. По дороге в город меня замучили угрызения совести, что я оставил несчастного Стонтона одного. Слава Богу, я повернул назад и познакомился с вами по-настоящему. Теперь, когда вы и так уже многое знаете, мне будет несложно досказать остальное.
Год назад Годфри Стонтон поселился в Лондоне и без памяти влюбился в дочку хозяйки пансиона. Вскоре они поженились. Ум и доброта этой девушки соперничали с ее красотой. Любой мужчина гордился бы такой женой. Но Годфри является наследником этого негодного аристократишки. Если бы тот узнал о женитьбе Годфри, то непременно лишил бы его наследства. Я хорошо знаю этого парня и люблю – у него масса достоинств. Я помог ему сохранить секрет. Мы оба тщательно скрывали его женитьбу, а то ведь, знаете, как бывает: шепнешь одному, а назавтра уже знают все. Годфри снял этот уединенный коттедж и до сегодняшнего дня о его тайне так никто и не узнал. Среди посвященных были только я да его преданный слуга – сейчас он уехал за помощью в Трампингтон. Неожиданно жена Стонтона тяжело заболела. Я поставил ей диагноз – скоротечная чахотка. Бедняга Стонтон чуть с ума не сошел от горя, но был вынужден ехать в Лондон, чтобы сыграть в предстоящем матче. Если бы он пропустил игру, ему пришлось бы как-то объяснить свой отказ. Я отправил ему ободряющую телеграмму, он в ответ умолял меня сделать все возможное для спасения его жены. Должно быть, это была та телеграмма, которая загадочным образом попала вам в руки. Я не стал сообщать ему, что часы его жены сочтены, – он все равно не мог ей ничем помочь, но отца девушки я известил о приближающемся конце, а тот счел своим долгом поставить в известность Годфри. Молодой человек примчался сюда в состоянии, близком к помешательству, и с тех пор стоит на коленях возле своей обожаемой жены. Сегодня утром смерть положила конец ее страданиям.
Вот и все, мистер Холмс. Уверен, что вы и ваш друг сохраните тайну, которую я доверил вам.
Холмс пожал доктору руку.
– Идемте, Уотсон, – сказал он.
И мы тихо вышли из этого печального дома, озаренного бледными лучами зимнего солнца.