Читается как «Домэй». Официальное новостное агентство Японской империи, прекратившее существование 31 октября 1945 года.
17
Приборы, разработанные соответственно учеными Чарльзом Лауритсеном и Виктором Неером, при помощи которых можно судить о наличии радиации.
18
Английское название главы — «Panic grass and fewerfew» — буквально означает «Просо и пижма», однако panic grass можно прочитать как «паническая трава», а слово fewerfew можно представить, как fever («лихорадка») и few («немногочисленные»). Фраза взята из перечисления растений, выросших на руинах Хиросимы. При переводе названия использованы два других растения, также присутствующие в тексте Херси, которые больше соответствуют замыслу автора.