Книга: Piccola Сицилия [litres]
Назад: 25
Дальше: 39

26

Громче, пожалуйста! (англ.)

27

Слушай (фр.).

28

Ничего (ит.).

29

Запретный квартал (фр.).

30

Немецкая песня (ит.).

31

«Как обстоит с твоею верой в Бога?» («Фауст» Гете, пер. Б. Пастернака).

32

Черноногий (фр.) – презрительное название французов, живших в колониях Северной Африки.

33

Входите, друзья! (фр.)

34

Мое вино (фр.).

35

За дело, ребята! (фр.)

36

Буалем Сансаль (р. 1949) – алжирский писатель, лауреат Гран-При Французской академии и еще нескольких европейских премий.

37

Красавица дочь (ит.).

38

Старинная английская моряцкая песня (шанти), которую пели также и немецкие моряки, переделав ее на свой лад: куплеты поются на немецком, а припев – по-английски.
Назад: 25
Дальше: 39