152
Слишком сложно? (фр.)
153
Некоторые – возможно (фр.)
154
Ужас! (фр.)
155
Трупы (фр.)
156
Великая шутка! (фр.)
157
Что это такое? (фр.)
158
Сейчас! (фр.)
159
Живо! (фр.)
160
Безумец! (фр.)
161
Что ты делаешь? (фр.)
162
Как тать в ночи (фр.)
163
Точно! (фр.)
164
Шикарно (фр.)
165
Название пищевого бренда и выдуманный персонаж, использовавшийся в рекламе.
166
Почтовая, телеграфная и телефонная служба.
167
Пекарня (фр.)
168
Клуб «Сен-Жермен-де-Пре», Сен-Бенуа, 13. Тел. LIT 81-84. 24-28 марта. Начало в 21:30 (фр.)
169
Сколько вы работаете на мсье Натаса? (фр.)
170
Двадцать три года. До свидания, мсье (фр.)
171
Спектакль шансонье (фр.)
172
Фред Астер и Джинджер Роджерс – партнеры по танцам и актеры в 10 фильмах в 30-50-х.
173
Извините, месье. Мы закрыты до девяти часов (фр.)
174
Владельцем (фр.)
175
Что вы здесь делаете? (фр.)
176
Вы узнаете этого человека? (фр.)
177
Фра-Дьяволо. Он великолепен! Самый уникальный фокусник на свете; единственный и неповторимый! (фр.)
178
Колоссально (фр.)
179
Левый берег (фр.)
180
Вы – владелец? (фр.)
181
Нет. Только танцевальная музыка. Иногда джаз (фр.)
182
Вы знаете этого человека? (фр.)
183
Взгляните на это (фр.)
184
Эмансипированные девушки во времена ревущих 20-х.
185
Разбавленный водой алкогольный напиток категории АОС, то есть коньяк, арманьяк и кальвадос.
186
А теперь, дамы и господа, в следующем отделении вас ждет приятный сюрприз. Знаменитый американский свинг-исполнитель Джонни Фаворит! (фр.)
187
«Эта старая черная магия» (англ., 1942)
188
«Танцы с дьяволом» (англ.)
189
Браво, Джонни. Ты хорош. Как и до войны в группе с Пауком (фр.)
190
Прозвище Хамфри Богарта, культового актера фильмов-нуар.
191
Континентальный завтрак (фр.)
192
Кофе с молоком (фр.)
193
Домашний уют (нем.)
194
Джесси Джеймс (1847–1882) – легендарный преступник Дикого Запада. Отстрелил себе палец и в сердцах обозвал пистолет «дингусом» (прибл. пер. – «фиговина»), за что получил свое прозвище.