XLIX
План с самого начала был обречен на провал, но Санчо не желал этого понимать - до той самой минуты, пока не почувствовал лезвие ножа у самого своего горла. Если он и остался жив и увидел рассвет, то лишь по счастливой случайности, а вовсе не благодаря своей хитрости и уму. Несмотря на острый ум, Санчо всё же слишком полагался на удачу, чтобы четко продумывать все детали. Он дал себе слово, что такое случилось в последний раз, однако за этот урок ему пришлось заплатить слишком дорого.
Идея ограбить дом скупщика краденого по кличке Сундучник принадлежала Закариасу. Из этой истории Санчо сделал вывод, что идеи слепого сами по себе весьма неплохи, однако нуждаются в тщательной проработке и проверке, прежде чем претворять их в жизнь.
Они дождались ночи, чтобы их никто не заметил, а также чтобы забрать добычу пожирнее. Несмотря на прибыльность предприятия и количество хранящегося золота, охранялся дом слабо. Все знали, кто хозяин этого места, и этого было достаточно.
Закариас, как ни в чем не бывало, постучал в дверь. Согласно их плану, никто не должен был знать о его причастности к этому делу. Слишком уж известной личностью он был в Севилье, а Санчо было нужно, чтобы он по-прежнему имел возможность свободно передвигаться по городу. Так что когда Сундучник, ни о чем не подозревая, как всегда встретил слепого своими обычными шуточками, Санчо не составило труда проскользнуть в дом за спиной у Закариаса. Шпагу он вынул из ножен заранее.
- Не двигаться! - приказал он Сундучнику, который оказался в ловушке, прижатый к прилавку.
Хосуэ проследовал за ним, и лица Сундучника и головореза, который всегда караулил у двери, побледнели от страха. Они никак не могли поверить, что в это место, которое они всегда считали неприступной цитаделью, вдруг проникли посторонние.
- Что, черт возьми, вы здесь делаете, болваны? - спросил скупщик краденого, отклоняясь назад - подальше от острия шпаги.
- Мы всего лишь собираемся ограбить эту мирную обитель, сеньор, - ответил Санчо. - С вашего разрешения, конечно.
Бандит сделал шаг вперед, однако Хосуэ удержал его на месте, уперев руку ему в грудь. Бандит застыл на месте, сам не свой от страха; он принадлежал к той самой породе трусливых подонков, которые проявляют себя храбрецами лишь против беззащитных. Одно дело - ударить слепого старика, и совсем другое - столкнуться с гигантом на две головы выше ростом.
- Да вы хоть понимаете, где находитесь? - продолжал возмущаться Сундучник. - Вы же понятия не имеете, кого хотите ограбить, правда?
- Спасибо, мы знаем, кто такой Мониподио.
Сундучник в растерянности захлопал глазами.
- Неужели вы такие идиоты, что верите, будто вам это сойдет с рук? Да он вам выколет глаза!
- Для этого придется сначала нас поймать.
- И ты туда же, Закариас? Ты тоже с ними?
Слепой в ответ покачал головой, но Сундучник не обратил на это внимания.
- Ну, разумеется. Ты всегда норовил связаться со всяким дерьмом. Вот поглядим, что сделает с тобой Король, когда узнает, что ты его предал.
В эти минуты Санчо пришлось усвоить еще два урока: второй заключался в том, что прежде, чем пускаться в авантюры, необходимо как следует изучить обстановку, поскольку может оказаться, что в доме не один вход. А третий - в том, что ни в коем случае нельзя оставлять спину незащищенной, кто-то непременно должен ее прикрывать. Обе эти мысли озарили его в то самое мгновение, когда из задней комнаты выскочил второй головорез, держа в каждой руке по заряженному пистолету. Первым делом он выстрелил в Санчо, который едва успел увернуться от пули, перекатившись по полу. Хосуэ тоже успел уклониться от следующей пули, и она попала в голову бандита, которого он держал. Посреди его лба внезапно расцвел алый цветок. Головорез закатил глаза и рухнул.
- Хосуэ, держи его! - крикнул Санчо.
Негр в мгновение ока очутился возле Санчо. Чудовищным усилием он попытался удержать Сундучника, который, воспользовавшись суматохой, пустился бежать, перепрыгнув через прилавок. Санчо схватил было его за ногу, однако скупщик краденого пнул его в лицо другой ногой, и в руке у Санчо остался пустой башмак.
Мгновение он колебался, прежде чем погнаться за Сундучником. Пускай головорез, простреливший голову собственному товарищу, и оказался плохим стрелком, но, каким бы он ни был косоруким или пьяным, едва ли он промахнется с двухметрового расстояния. Будь у него еще один заряженный пистолет, Санчо неминуемо получил бы пулю. И нет сомнений, что пока Санчо будет гоняться за скупщиком краденого, второй успеет перезарядить оружие.
Он решил рискнуть и вскочил на ноги. Сундучник упал по другую сторону прилавка и пытался совладать с пистолетом и мешочком с порохом. Головорез делал то же самое, хотя был ближе к цели. Шомпол протолкнул пулю вниз, и Санчо услышал металлический стук курка, опустившегося на свое место. Не имея времени, чтобы воспользоваться шпагой, юноша оперся обеими руками на прилавок и перепрыгнул его, приземлившись ногами на головореза и ударив того в живот. Пистолет упал на пол и выстрелил, пуля попала Сундучнику в руку. Это была лишь царапина, но скупщик краденого взвыл, словно умирающий.
Увидев это, бандит, которого Санчо сбил с ног, вскочил и бросился в заднюю комнату. Молодой человек погнался за ним, Сундучник попытался было удержать его за хубон, однако Санчо ударом в челюсть свалил его на пол.
- Держи его, Хосуэ! - крикнул Санчо, бросаясь вдогонку за головорезом.
В сумраке темной и узкой подсобки, освещенной лишь скудными лучами света, просачивающимися из лавки, Санчо не сразу заметил головореза. Он испугался, что бандит прячется в засаде, но обнаружил его укрывшимся в куче одежды на постели, где он, видимо, спал, когда они ворвались в лавку. В конце концов головорез развернулся с ножом в руке, и Санчо получил четвертый урок: всегда будь готов действовать в узком пространстве, где нельзя воспользоваться шпагой. Когда Санчо сделал выпад, клинок наткнулся на мебель и застрял там, оставив юношу беззащитным. То, что казалось Санчо неравной схваткой и легкой победой, превратилось в ожесточенную борьбу, когда головорез набросился на него с ножом, пытаясь проткнуть живот.
Санчо бросил шпагу и отпрянул, схватив головореза за руку, не обращая внимания на удары, которыми тот осыпал его лицо и шею второй рукой. Он сконцентрировался только на том, чтобы отвести от своего живота чернеющее стальное острие, в удар которого беспощадный тип вложил все силы. Нож задрожал в воздухе, на несколько мгновений прекратив двигаться, поскольку силы были равны, но по-прежнему был нацелен на живот юноши. Когда уже начало казаться, что ничто на нарушит это равновесие, Санчо точным ударом головы боднул головореза в нос, который сломался с отвратительным хрустом. Руки бандита тут же обмякли, и острие ножа изменило направление, воткнувшись в его же собственную грудь. Головорез в страшных судорогах завалился на Санчо, а тот стряхнул его,как сумел, парализованный страхом.
Посреди темной подсобки Санчо получит пятый урок. Война и месть предполагают убийство, а убийство - это дело грязное и мерзкое. С покрытыми кровью головореза руками и с трясущимися ногами он прислонился к стене, чтобы не упасть. В животе у него бурлило, словно кишечник протестовал против ножа, который чуть в него не воткнулся.
Он больше не в силах был сдерживаться, и его вывернуло наизнанку.
Когда закончились спазмы и дыхание вернулось к прежнему ритму, Сачно поглядел на неподвижное тело на полу. Лишь правая рука трупа освещалась проникающим из другой комнаты светом. Он заставил себя внимательно ее рассмотреть. К этому он готовился целый год в доме Дрейера.
Санчо говорил себе, что не хотел убивать, что это была самозащита, но он всё равно нес ответственность за смерть этого человека. Он говорил себе, что это головорез, живущий ради насилия, и совершенно точно убийца, но в конце концов именно он, Санчо, объявил войну человеку, который злоупотреблял силой.
Он спросил себя, что бы подумал Бартоло, если бы видел его в эту минуту. Если он сейчас смотрит на него с небес, качает ли он головой от жалости или, напротив, сжимает кулаки, радуясь и торжествуя?
Санчо вернулся в основное помещение лишь через пару минут после того, как вышел в сумрачную подсобку, но был уже другим человеком. Он чувствовал, как голова отяжелела, и ощущал свое дыхание. Края предметов перед его взором приобрели более резкие очертания. И эти ощущения нельзя было назвать приятными.
"У тебя из носа идет кровь", - сказал Хосуэ, бросив Сундучника и кидаясь к нему. Увидев Санчо, негр облегченно вздохнул.
"Ничего страшного", - ответил молодой человек, тоже на языке знаков.
Хосуэ посмотрел ему через плечо.
"А тот, другой?" - спросил он.
"Я его убил. Но я не хотел этого делать".
Гигант сжал его плечо, Санчо так и не понял, означал ли этот жест нежность или жалость. Он вздрогнул и хотел обнять своего друга, но чувство вины и стыда ему этого не позволило. И кроме того, предстояло еще разобраться с Сундучником.
Тот по-прежнему находился на полу, что-то невнятно бормоча, еще не придя в себя от полученного от Санчо удара. Тот заставил его подняться, так и не сообразив толком, что предпринять дальше, когда сзади появился Закариас, вцепившись скупщику краденого в спину, ощупав его, чтобы найти, где шея. Сундучник слабо отмахнулся, пытаясь высвободиться.
- Нет! - крикнул Санчо, поняв намерения слепца, когда было уже слишком поздно. Тот завел вперед нож свободной рукой и перерезал Сундучнику глотку, слева направо, словно дыню. С бульканьем выступила густая и темная кровь, и скупщик краденого с глухим звуком упал на прилавок.
- Да что ты с ума сходишь? - спросил Закариас. - Ты радоваться должен. Этот козел получил то, чего заслуживал.
- Совсем необязательно было его убивать. И он был безоружен, черт возьми!
- Слушай, парень, может, для тебе это и было необязательно. Но этот говнюк столько раз заставлял меня ночевать под открытым небом, что мне потом приходилось платить два мараведи, чтобы снять всех клещей. Настало время заплатить по счетам.
Санчо смотрел, как по прилавку расплывается алое пятно, и его голову наводнили темные мысли.
"Во что же я превратился?" - подумал он в ужасе.