Книга: Нетопырь
Назад: Валла
Дальше: Буббур

Муура

6
Халат, статистика и аквариумная рыбка

 

Он распахнул глаза. Город просыпался, жужжал и гремел в окно, а оно лениво отмахивалось занавеской. Харри лежал и смотрел на висящую напротив нелепицу – портрет шведской королевской четы. Королева уверенно и спокойно улыбается, а у короля такое лицо, будто в спину ему тычут ножом. Харри знал, каково это, – его и самого в третьем классе начальной школы заставляли играть принца в сценке «Капризная принцесса».
Где-то шумела вода. Харри наклонился понюхать ее подушку. На ней лежало щупальце медузы – или то был длинный рыжий волос? Ему вспомнилась фраза из спортивной рубрики газеты «Дагбладе»: «Эрланд Юнсен, футбольный клуб „Мосс“, – известен своими рыжими волосами и „длинными“ мячами».
Потом Харри вдруг понял, как он себя чувствует. Легко. Легко, как перышко. Так легко, что он испугался, что его подхватит ветерком и унесет в окно, и он будет летать над утренней суетой Сиднея совсем без одежды. Потом он пришел к выводу, что чувствует такую легкость оттого, что за ночь вывел из организма много жидкости и, наверное, сбросил пару килограммов.
«Харри Холе, полиция Осло, – известен своими дурацкими идеями и пустыми шарами».
– Förlät?
Биргитта стояла посреди комнаты в каком-то кошмарном халате и с полотенцем, повязанным вокруг головы.
– Доброе утро, о прекрасная и свободная. А я вот смотрел на портрет Капризного короля на той стене. Тебе не кажется, что он предпочел бы быть крестьянином и копаться в земле? Судя по лицу – да.
Она посмотрела на фотографию.
– Не всем дано найти правильное место в жизни. Вот, к примеру, тебе, а, snutjävel?
Она села на постель рядом с ним.
– Трудный вопрос с утра пораньше. Но могла бы ты, прежде чем я отвечу, снять с себя этот халат? Просто мне кажется, он входит в десятку самых страшных вещей, какие я видел.
Биргитта рассмеялась.
– Я называю его «erotikk-dödaren». Он бывает нужен, когда мужчины начинают слишком докучать.
– А ты узнавала, как называется этот цвет? Может, это новое слово, неизвестное дотоле белое пятно на палитре, между зеленым и коричневым.
– Не увиливай от ответа, norrbagga! – Она ударила его по голове подушкой, но после недолгой борьбы оказалась поверженной.
Не отпуская рук, Харри наклонился и зубами нашел пояс халата. Поняв его намерения, Биргитта вскрикнула и впечатала ему колено в подбородок. Харри охнул и осел на постель. Биргитта быстро прижала его руки коленями.
– Отвечай!
– Хорошо, хорошо, сдаюсь. Да, я нашел свое место в жизни. Я самый лучший snutjävel из всех, кого ты видела. Да, я бы лучше обнимал маленьких озорниц, чем копаться в земле или выходить на балкон, чтобы помахать ручкой толпе. Да, да, я знаю – это извращение.
Биргитта поцеловала его в губы.
– Могла бы и зубы почистить, – процедил Харри.
И когда она непринужденно запрокинула голову и рассмеялась, Харри не упустил эту возможность. Быстро подняв голову, он ухватил зубами пояс и потянул. Халат съехал, Харри поднял колени, Биргитта оказалась верхом на нем. Ее кожа была теплой и слегка влажной после душа.
– Полиция! – закричала она, обвивая его ногами.
Харри почувствовал, как пульсирует все его тело.
– Насилуют! – прошептала она и укусила его за ухо.

 

А потом они лежали и вместе смотрели в потолок.
– Я бы хотела… – начала Биргитта.
– Чего?
– Да нет, ничего.
Они встали и начали одеваться. Взглянув на часы, Харри понял, что опоздал на утреннее совещание. Он остановился у дверей и обнял ее.
– Кажется, я знаю, чего бы ты хотела, – сказал Харри. – Ты бы хотела, чтобы я что-нибудь рассказал о себе.
Биргитта положила голову ему на плечо:
– Я знаю, тебе это не нравится. У меня такое чувство, будто из тебя все приходится вытягивать клещами. Что твоя мать была доброй и умной женщиной, наполовину саамкой, и что она умерла шесть лет назад. Что твой отец читает лекции в университете и, хотя ему не нравится, чем ты занимаешься, никогда тебе об этом не говорит. И что человек, которого ты любишь больше всех на свете, – твоя сестра – «самую малость» страдает синдромом Дауна. Вот что мне хочется узнавать о тебе. Но мне важно, чтобы ты сам хотел мне об этом рассказывать.
Харри погладил ее по шее.
– Тебе хочется узнать что-то серьезное? Какую-нибудь тайну?
Она кивнула.
– Но тайны связывают людей, – прошептал он ей на ухо. – А это не всегда то, что нужно.
Они стояли в коридоре и молчали. Харри задержал дыхание.
– Всю мою жизнь меня окружали любящие люди. Я получал все, о чем попрошу. Короче, непонятно, почему я стал таким, каким стал…
Порыв ветра из окна погладил Харри по волосам так легко и мягко, что он невольно закрыл глаза.
– …Алкоголиком.
Он сказал это твердо и, наверное, громче, чем следовало. Биргитта прижалась к нему.
– В Норвегии не так-то легко вылететь с государственной службы. Можно быть некомпетентным – это ничего; бездельником – пустяки; начальство можно вообще поносить последними словами – не беда. В общем, что хочешь, то и делай: закон защищает тебя во всех случаях. Кроме пьянства. Дважды заявишься на работу в нетрезвом состоянии – вылетишь тут же. А одно время было легче сосчитать дни, когда я приходил на работу трезвым.
Он отпустил Биргитту от себя и посмотрел ей в лицо – ему было важно увидеть ее реакцию. Потом снова прижал ее к себе.
– Так или иначе, но я как-то жил. Те, кто о чем-то догадывался, предпочитали смотреть сквозь пальцы. Наверное, им следовало на меня донести, но в полиции своя круговая порука. Как-то вечером мы с товарищем ехали на Хольменколлен, чтобы задать пару вопросов одному парню по делу о наркотиках и убийстве. Мы его ни в чем даже не подозревали, но когда, позвонив в дверь, увидели, как он на бешеной скорости выезжает из гаража, то вскочили в машину и начали преследование. Включили «мигалку» и помчались на ста десяти по Хиркедалсвейен. Машину слегка заносило. Пару раз мы цепляли за край тротуара. Мой товарищ хотел сам сесть за руль. Но я был так увлечен преследованием, что только отмахивался.
Что произошло потом, Харри узнал от других. В районе станции Виндерн с автозаправки выезжал автомобиль. За рулем сидел паренек, который только-только получил права и заскочил на заправку купить сигарет для отца. Полицейская машина протащила его автомобиль через ограду, зацепила здание рядом с остановкой, где двумя минутами раньше стояло пять-шесть человек, и остановилась по другую сторону путей. Сидевшего рядом с Харри полицейского выбросило через переднее стекло – он пролетел метров двадцать и ударился головой о столбик ограды. С такой силой, что тот погнулся, а для установления личности полицейского понадобились отпечатки пальцев. А паренек, сидевший за рулем другой машины, так и остался парализованным – от шеи и ниже.
– Я приезжал навестить его в местечко под названием Сюннос, – продолжал Харри. – Он еще мечтает когда-нибудь сесть за руль. Меня тогда нашли в машине с травмой черепа и обильным внутренним кровотечением. Несколько недель провалялся под капельницей.
Каждый день приходили мать и сестра. Садились по обе стороны от кровати, держали его за руки. По вечерам, когда посетителей обычно не пускали, приходил отец. Сильное сотрясение мозга повлияло на зрение, и Харри запрещали читать книги и смотреть телевизор. Ему читал отец. Садился вплотную к кровати и шептал на ухо (чтобы сильно не утомлять сына) своих любимых писателей: Сигурда Хоэля и Кьяртана Флейстада.
– Одного человека я убил, другого на всю жизнь сделал калекой и все равно остался окруженным любовью и заботой. А оказавшись в общей палате, первым делом попросил соседа, чтобы его брат купил мне пол-литровую банку джина.
Харри замолчал. Биргитта дышала ровно и спокойно.
– Удивлена? – спросил он.
– Я поняла, что ты алкоголик, еще в первую нашу встречу, – ответила Биргитта. – У меня отец алкоголик.
Харри не знал, что на это сказать.
– Что было дальше? – спросила она.
– То, что было дальше… то, что было дальше, касается только норвежской полиции. Наверное, этого лучше не знать.
– Мы сейчас далеко от Норвегии, – сказала она.
Харри крепко ее обнял:
– Я и так сегодня много рассказал. Продолжение – в следующем номере. Мне пора. Можно, сегодня вечером я снова приду в «Олбери» и буду отвлекать тебя от работы?
Биргитта улыбнулась немного грустно, и Харри понял, что с этой девушкой все будет намного серьезнее, чем положено.

 

– Поздновато ты явился, – констатировал Уодкинс, когда Харри вошел в кабинет, и положил ему на стол несколько ксерокопий.
– У меня jet lag, – ответил Харри. – Есть новости?
– Да, почитай. Юн Суэ откопал старые дела об изнасилованиях. Сейчас они с Кенсингтоном как раз их изучают.
Решив, что для начала необходима чашка хорошего кофе, Харри направился в столовую, где наткнулся на веселого Маккормака. Они заказали по порции white flat и сели за один столик.
– Звонили из аппарата министра юстиции. А им звонили из норвежского Минюста. Я как раз разговаривал с Уодкинсом и так понял, что у вас уже есть кто-то на примете?
– Эванс Уайт. Да. Он утверждает, что у него алиби на тот день, когда, как мы думаем, было совершено убийство. Мы попросили нимбинскую полицию расспросить ту женщину, с которой, если верить Уайту, он тогда был.
Маккормак буркнул:
– Ты видел этого парня лицом к лицу, Харри. Это он?
Харри опустил глаза и уставился в чашку. Спирали молока вертелись в кофе, напоминая галактику.
– Разрешите провести аналогию, сэр? Вы знаете, что Млечный Путь – это звездная туманность, насчитывающая более ста тысяч миллионов звезд? И что если с одного конца этой спирали лететь к другому со скоростью света, то за тысячу лет не преодолеть и половину пути? Я уж не говорю о том, чтобы облететь всю Галактику.
– Многовато философии с утра, Хоули. Что ты хочешь всем этим сказать?
– Что человеческая душа – дремучий лес, который нельзя изведать за короткую человеческую жизнь. Что я понятия не имею, сэр.
Маккормак посмотрел на Харри как-то тревожно:
– Хоули, ты начинаешь говорить как Кенсингтон. Наверное, зря я позволил вам работать в паре. У этого парня много странностей.

 

Юн вставил слайд в проектор.
– В стране за последний год было заведено свыше пяти тысяч дел об изнасиловании. Само собой, при таком количестве нельзя что-то искать без статистического подхода. То есть первое ключевое понятие для нас – «статистические значения». Другими словами, мы ищем тенденцию, которую нельзя объяснить статистическими погрешностями. Второе ключевое понятие – «демография». Прежде всего я искал нераскрытые дела об убийствах или изнасилованиях, где фигурируют слова «удушение» или «удушье». И нашел двенадцать убийств и несколько сот изнасилований. Затем сократил поиск, уточнив, что жертвы должны быть блондинками от пятнадцати до тридцати пяти лет и жить на восточном побережье. Статистика и сведения из паспортных столов показывают, что волосы такого цвета лишь у пяти процентов женщин. Так у меня осталось семь убийств и более сорока изнасилований.
Юн вставил новый слайд с процентными долями и гистограммами. Он не стал ничего говорить, просто дал остальным прочитать цифры. Надолго воцарилась тишина. Первым заговорил Уодкинс:
– Значит…
– Нет, – ответил Юн. – Это не значит, что теперь мы знаем что-то, чего не знали раньше. Цифры еще ничего не доказывают.
– Но мы можем предполагать, – сказал Эндрю. – Мы можем, например, предположить, что на свободе человек, который систематически насилует блондинок и периодически их убивает. И любит хватать их за горло.
Внезапно все заговорили разом, и Уодкинсу пришлось потребовать тишины. Слово взял Харри:
– Почему этого не заметили раньше? У нас на руках семь убийств и сорок – пятьдесят изнасилований, которые позволяют судить о тенденции.
Юн Суэ пожал плечами:
– К сожалению, и в Австралии изнасилование – дело будничное и не всегда привлекает такое внимание, как многие себе представляют.
Харри кивнул. Он знал, что и у него на родине дела обстоят не лучше.
– Кроме того, большинство насильников орудуют в том городе или районе, где живут, и не пытаются скрыться после преступления. Поэтому систематического сотрудничества между штатами по обычным делам об изнасиловании нет. В данном случае проблема – территориальный разброс. – Юн указал на список городов и дат. – Сначала в Мельбурне; месяц спустя – в Кернзе; а еще через неделю – в Ньюкасле. Изнасилования в трех разных штатах за два месяца. Иногда он в капюшоне, иногда в маске, минимум один раз – в нейлоновом чулке, а порой жертвы и вовсе не видели насильника. Место преступления – от темных переулков до парков. Их увозили на машине, к ним вламывались ночью домой. Короче, эти дела ничто не объединяет, кроме того, что жертвы – блондинки, были задушены и у полиции нет никаких ключей. Да, и еще кое-что. Убийца работает очень чисто. К сожалению. Ясно, что он удаляет все свои следы: отпечатки пальцев, сперму, волокна одежды, волосы, кожу из-под ногтей жертвы и так далее. Но кроме этого, ничто не указывает на серийного убийцу: ни следов гротескных, ритуальных действий, ни визитной карточки для полиции типа «я здесь был». За этими тремя изнасилованиями последовал целый год затишья. Если преступник не совершал в это время других изнасилований. Но не похоже.
– А убийства? – спросил Харри. – С ними что-нибудь ясно?
Юн покачал головой:
– Территориальный разброс. Когда полиция Брисбена находит труп со следами изнасилования, в Сидней с этим не едут. Кроме того, велик разброс и по времени, так что установить закономерность сложно. К тому же насильники часто душат своих жертв.
– Разве в Австралии нет полиции, работающей на федеральном уровне? – удивился Харри.
На лицах собравшихся появились улыбки. Харри не стал развивать эту тему и перешел на другую.
– Если это маньяк… – начал он.
– …то он, как подсказывает опыт, должен действовать по одной схеме, – продолжил Эндрю. – Но это ведь не так?
Юн кивнул:
– Очевидно, у кого-то в полиции на протяжении этих лет возникала мысль о серийном убийце. И он, похоже, вырыл из архивов старые дела и начал их сравнивать, но слишком многое не сходилось, чтобы дать делу дальнейший ход.
– Но если это все-таки серийный убийца, у него должно быть более или менее выраженное желание, чтобы его поймали?
Уодкинс откашлялся:
– В литературе по криминалистике часто такое пишут. Что действия убийцы – это крик о помощи. Что он оставляет маленькие закодированные послания и следы, которые говорят о его подсознательном желании, чтобы его кто-то остановил. Иногда так и бывает. Но боюсь, не все так просто. У большинства серийных убийц, как и у нормальных людей, нет желания оказаться за решеткой. И если это действительно маньяк, то подсказок он нам оставил не так много. Мне не нравится еще кое-что…
Он приподнял верхнюю губу, обнажив желтые зубы.
– Во-первых, у него нет стандартной схемы убийства, кроме того, что жертвы – блондинки и он их душит. Может, это значит, что каждое убийство он рассматривает как нечто самоценное, что-то вроде произведения искусства, которое не должно быть похоже на предыдущее. Это делает нашу работу намного труднее. А может, схема все-таки есть, просто мы ее пока не нащупали. Возможно также, что он вовсе не собирается убивать, но иногда ему приходится это делать, потому что жертва видела его лицо, оказала сопротивление, позвала на помощь или что-нибудь еще, чего ему бы не хотелось.
– Может быть, он убивает жертву, только когда у него с ней не получилось?.. – предположил Лебье.
– А может, стоит показать дело психологам? – сказал Харри. – Может, они составят психологический портрет, который нам поможет?
– Может быть, – проговорил Уодкинс. Казалось, думает он о чем-то совсем другом.
– А что во-вторых? – спросил Юн.
– Как? – очнулся Уодкинс.
– Вы сказали: «во-первых», сэр. А что «во-вторых»?
– Что он так внезапно затихает, – ответил Уодкинс. – Возможно, он делает это по сугубо практическим причинам. Например, из-за болезни или срочной поездки. А что, если он просто не хочет, чтобы кто-нибудь заметил связь между преступлениями? И на какое-то время ложится на дно? Just like that. – Он щелкнул пальцами. – И в таком случае мы имеем дело с действительно опасным преступником, который дисциплинирован, хитер и не подвержен той мании саморазрушения, из-за которой в конце концов попадается большинство маньяков. Он превращается в расчетливого убийцу, которого едва ли удастся поймать прежде, чем он устроит кровавую баню. Если нам вообще удастся его поймать.
В комнате повисла тяжелая тишина. У Харри по спине пробежали мурашки. Он вспомнил все, что читал о неуловимых серийных убийцах и о том, как сбивалась с ног полиция, когда убийства внезапно прекращались. В таких случаях было неясно, лег ли убийца на дно или просто умер.
– Наши действия? – спросил Эндрю. – Попросим всех блондинок вплоть до пенсионного возраста по вечерам не выходить из дома?
– Тогда он просто исчезнет, и мы его так и не поймаем, – ответил Лебье и достал карманную пилку, которой принялся усердно чистить ногти.
– Но с другой стороны, не отдавать же ему всех австралийских блондинок на растерзание, – возразил Юн.
– Для этого не нужно требовать, чтобы они сидели взаперти, – сказал Уодкинс. – Если он ищет жертву, он ее находит. Разве он не вламывался пару раз в дом к жертве? Так что забудьте. Его надо выкурить.
– Но каким образом? Он орудует по всей Восточной Австралии, и никто не знает, где его ждать в следующий раз. Он совершенно произвольно насилует и убивает, – сказал Лебье своим ногтям.
– Это не так, – покачал головой Эндрю. – Тот, кто занимается этим давно, ничего не делает произвольно. Может показаться, что серийные убийцы хотят, чтобы о них говорили. Они оставляют на месте преступления свои визитные карточки. А этот не такой. Наоборот, он хочет, чтобы сходства не было. Его выдает только пристрастие душить. Иначе его вообще нельзя было бы вычислить. Так думает он. И ошибается. Потому что схема есть всегда. Не потому, что ее разрабатывают, а потому, что все люди – это животные со своими привычками. И большой разницы между вами и насильником нет. Разница в том, каковы особые привычки животного.
– Этот человек – псих, – сказал Лебье. – У всех серийников, по-моему, шизофрения, верно? Голоса, которые приказывают им убивать, и все такое прочее. Я согласен с Харри: давайте позовем мозговеда.
Уодкинс озадаченно почесал подбородок.
– Психолог, конечно, многое расскажет о серийных убийцах, но не уверен, что мы ищем там, – произнес Эндрю.
– Почему нет? Он ведь как раз серийный, раз совершил семь убийств, – заметил Лебье.
– Послушайте. – Эндрю склонился над столом, держа в воздухе огромные черные кулаки. – Для серийного убийцы убийство важнее полового акта. Бессмысленно насиловать кого-то, а потом не убивать. А для этого важнее изнасилование. Когда он убивает, то делает это, наверное, из практических соображений, как говорил Уодкинс. Например, когда жертва может его разоблачить. Если видела его лицо. – Эндрю сделал паузу. – Или знает, кто он. – Он положил руки перед собой.
Несмотря на жалобные завывания вентилятора, воздух в комнате был более спертый, чем обычно.
– Статистика неплохая, – сказал Харри. – Но нельзя, чтобы она увела нас в сторону. Как говорят у нас в Норвегии, мы можем за деревьями не видеть леса.
Уодкинс достал носовой платок и промокнул потный лоб.
– Возможно, часть смысла приведенной мистером Хоули остроумной норвежской пословицы теряется при переводе, но лично я не совсем ее понял, – признался он.
– Я просто имею в виду, что, рассматривая общую картину, нельзя забывать, что убийство Ингер Холтер может оказаться никак с этим не связано. Кое-кто и в Великую чуму умирал от обычного воспаления легких, верно? Предположим, Эванс Уайт не серийный убийца. И наличие другого человека, который убивает блондинок, не исключает возможности, что Ингер Холтер убил Эванс Уайт.
– Запутанно, но мы поняли, Хоули, – сказал Уодкинс и подытожил: – Итак, ребята, мы ищем насильника и возможно – повторяю, возможно – серийного убийцу. Как дальше пойдет следствие – зависит от Маккормака. А пока будем работать в установленном направлении. Кенсингтон, хочешь что-нибудь добавить?
– Да. Хоули не было на утренней встрече, поэтому повторю, что я разговаривал с Робертсоном, хозяином квартиры Ингер Холтер, и спросил, не слышал ли он раньше имени Эванса Уайта. И знаете, туман прояснился, потому что он действительно о нем слышал. Вечером мы туда отправимся. А еще звонил наш старый приятель – шериф из Нимбина. Эта Анджелина Хатчинсон подтверждает, что двое суток до того, как обнаружили тело Ингер Холтер, провела с Эвансом Уайтом.
Харри выругался.
Уодкинс хлопнул в ладоши:
– Итак, снова за работу, парни. Let’s nail this bastard!
Последнюю фразу он произнес без уверенности в голосе.

 

Харри где-то слышал, что краткосрочной памяти собакам хватает в среднем секунды на три, но частыми повторами можно существенно увеличить это время. Выражение «собака Павлова» появилось после опытов, которые русский физиолог Иван Павлов ставил над собаками для исследования так называемых условных рефлексов. Всякий раз, давая собакам еду, он подавал звуковой сигнал. И однажды подал только сигнал – без еды. Но у собак все равно началось выделение слюны и желудочного сока. Может, сейчас это явление и не кажется удивительным, но за свое открытие Павлов получил Нобелевскую премию, доказав, что тело «запоминает» частые повторы.
Когда Эндрю во второй раз за последние несколько дней хорошим пинком отправил тасманийского дьявола в кусты, было основание надеяться, что зловредный питомец Робертсона запомнит этот пинок лучше первого. И в следующий раз, заслышав незнакомые шаги, предпочтет не кидаться на посетителей, а куда-нибудь спрятаться.
Робертсон усадил гостей на кухне и предложил пива. Эндрю охотно согласился, а Харри попросил стакан минералки. Ее у Робертсона не оказалось, поэтому Харри решил просто закурить.
– Нет-нет, – сказал Робертсон, увидев у него в руках пачку сигарет. – В моем доме курить запрещается. Курение вредит здоровью, – и он одним глотком выпил полбутылки.
– Так вы сторонник здорового образа жизни? – спросил Харри.
– Конечно! – Робертсон сделал вид, что не заметил в его голосе иронии. – В этом доме не курят и не едят ни мяса, ни рыбы. Мы дышим чистым воздухом и питаемся дарами природы.
– Ваша псина тоже?
– Моя собака не пробовала ни мяса, ни рыбы с тех пор, как была щенком. Она настоящий вегетарианец, – с откровенной гордостью сказал Робертсон.
– Этим объясняется ее скверный характер, – пробормотал Эндрю.
– Мы так поняли, мистер Робертсон, что вы знакомы с Эвансом Уайтом. Что вы можете нам рассказать? – Харри достал блокнот. Он не собирался ничего записывать, но по опыту знал, что сам вид блокнота вызывает у свидетелей ощущение значимости даваемых показаний. Свидетели подходят к делу основательнее, стараются не допускать ошибок в показаниях и точнее указывают имена, названия мест и время в часах и минутах.
– Констебль Кенсингтон позвонил мне и спросил, кто заходил к Ингер Холтер, пока она здесь жила. И я сказал, что, кажется, видел того молодого человека с фотографии, где он с ребенком.
– Вот как?
– Да, этот молодой человек, насколько я знаю, приходил сюда дважды. В первый раз они заперлись у нее в комнате и не выходили оттуда двое суток. Ее было очень… э-э… очень слышно. Я подумал о соседях и включил громкую музыку, чтобы не ставить их в неловкое положение. В смысле, Ингер и того парня. Думаю, им это не слишком мешало. Во второй раз он зашел к ней и почти сразу вышел.
– Они поругались?
– Думаю, да. Она кричала, что расскажет той стерве, какой он мерзавец. И что она расскажет кое-кому о его планах.
– Кое-кому?
– Она назвала имя, но я забыл.
– А эта «стерва» – кто это может быть? – спросил Эндрю.
– Я стараюсь не вмешиваться в личную жизнь квартирантов, констебль.
– Отличное пиво, мистер Робертсон. Так что это за «стерва»? – Эндрю, казалось, не слышал его ответа.
– Ну, как бы это… – протянул Робертсон. Его глаза нервно бегали от Эндрю к Харри и обратно. Он попробовал улыбнуться. – Это ведь очень важно для следствия, верно?
Вопрос повис в воздухе.
Эндрю со стуком поставил бутылку на стол и сурово посмотрел на домовладельца.
– Вы, Робертсон, слишком много смотрите телевизор. Думаете, я сейчас незаметно положу на стол стодолларовую бумажку, вы шепнете мне имя и мы молча разойдемся? В реальности все не так, и мы сейчас позвоним, и сюда под вой сирен прикатит полицейская машина, на вас наденут наручники и заберут, хотите вы того или нет, на глазах у всех соседей. Потом, в участке, вам в лицо будут светить лампой и как «возможному подозреваемому» устроят допрос на всю ночь. Без адвоката. В реальности все может обернуться приговором за сокрытие информации по делу об убийстве. Это превращает вас в соучастника и гарантирует шесть лет строгого режима. Ну, как вам это, мистер Робертсон?
Побледневший Робертсон беззвучно открывал и закрывал рот. Как аквариумная рыбка, которая поняла, что обед сейчас будет не у нее, а из нее.
– Я… я не хотел, чтобы… – наконец выговорил он.
– В последний раз спрашиваю: кто такая эта «стерва»?
– Наверное, та, на фотографии… та, которая была здесь…
– На какой фотографии?
– На той, что висит у нее в комнате. Она там стоит за Ингер и тем парнем. Такая маленькая, загорелая, с повязкой на лбу. Я ее узнал, потому что несколько недель назад она приходила сюда и спрашивала Ингер. А когда я ее позвал, они вышли на лестницу и стали разговаривать. Потом – кричать и ругаться. Хлопнула дверь, и Ингер в слезах убежала в свою комнату. Больше я той девушки не видел.
– Не могли бы вы принести эту фотографию, Робертсон? Я оставил копию в своем кабинете.
Робертсон был сама услужливость. Он мгновенно убежал и вернулся с тем самым групповым снимком. Харри хватило одного взгляда, чтобы понять, кто эта женщина.
– Мне сразу показалось, что я ее где-то видел, – сказал он.
– Это же наша сердобольная мадам! – удивленно воскликнул Эндрю.
– Думаю, ее зовут Анджелина Хатчинсон.

 

Когда они уходили, тасманийского дьявола видно не было.
– Детектив Кенсингтон, ты не задумывался, почему все зовут тебя констеблем? – поинтересовался Харри, когда они уже сели в автомобиль.
– Потому что у меня располагающая внешность. «Констебль» звучит как «добрый дядя», а? – с довольным видом сказал Эндрю. – И у меня не хватает смелости их поправлять.
– Да, прямо плюшевый мишка, – рассмеялся Харри.
– Коала, – сказал Эндрю.
– «Шесть лет строгого режима»! – вспомнил Харри. – Ну ты и враль!
– Больше ничего в голову не пришло, – ответил Эндрю.

 

7
Terra nullius, сутенер и Ник Кейв
В Сиднее шел дождь. Вода барабанила по асфальту, билась о стены домов и тонкими ручейками бежала вдоль тротуаров. Люди спешили в поисках укрытия, расплескивая воду каблуками. Кое-кто, конечно, слушал утром прогноз и захватил с собой зонтик. И теперь зонтики проклевывались на улице, как огромные яркие поганки. Эндрю и Харри стояли и ждали зеленого света на Уильям-стрит возле Гайд-парка.
– Помнишь аборигена, который в тот вечер сидел в парке рядом с «Олбери»? – спросил Харри.
– В Грин-парке?
– Он пытался с тобой поздороваться, а ты ему не ответил. Почему?
– Я с ним незнаком.
Зажегся зеленый, и Эндрю нажал на газ.

 

Когда Харри вошел в бар «Олбери», там почти никого не было.
– Рановато, – сказала Биргитта, продолжая расставлять по полкам чистые стаканы.
– Я подумал, что, пока посетителей не так много, обслуживание будет лучше.
– Здесь мы обслуживаем всех одинаково хорошо. – Она ущипнула Харри за щеку. – Чего изволите?
– Просто кофе.
– Просто кофе выпьешь дома.
– Спасибо, мое сокровище.
Биргитта рассмеялась:
– Сокровище? Так отец зовет мою маму. – Она села на табурет и, перегнувшись через стойку, посмотрела на Харри. – А на самом деле впору обеспокоиться, если парень, которого я знаю меньше недели, начинает называть меня ласковыми именами.
Харри потянул носом воздух. Исследователи по-прежнему мало знают о том, как импульсы, поступающие от рецепторов запаха, преобразуются в мозгу в значимые ощущения. Но Харри не важно было, как это происходит, – он просто знал, что, когда он чувствует ее аромат, его мозг и тело откликаются на все лады. Веки слегка опускаются, губы растягиваются в широкой улыбке, а настроение заметно улучшается.
– Не беспокойся, – посоветовал он. – Разве ты не знаешь, что «сокровище» относится к безопасным ласковым именам?
– Не знала, что такие бывают.
– Конечно бывают. Например, «дорогая», «подруга». Или «малышка».
– А опасные?
– Ну… Вот «лапуленька» – весьма опасное, – ответил Харри.
– А еще?
– «Лапуленька», «усипусечка». Знаешь, такие плюшевые слова. Главное, они несут в себе не нейтральное, безличное значение, а более интимное. Лучше произносить их немного сюсюкая, будто разговариваешь с детьми. Тогда от ощущения близости и тесного пространства даже может развиться клаустрофобия.
– Еще какие-нибудь примеры?
– А как там с кофе?
Биргитта хлестнула его платком. Потом налила большую кружку кофе. Пока она стояла к нему спиной, Харри захотелось протянуть руку и провести по ее волосам.
– Теперь моя очередь. Я хочу услышать продолжение рассказа, – заявила она, села и взяла его руку в свою.
Харри отпил из кружки, задержал дыхание и посмотрел вокруг.
– Его звали Стиансен, того моего коллегу. А по имени – Ронни. Подходящее имя для хулигана. Но на хулигана он был не похож: добрый, отзывчивый парень, которому нравилась его работа. В основном нравилась. Когда его хоронили, я все еще валялся под капельницей. Мой шеф потом зашел ко мне в больницу. Передал привет от начальницы полиции Осло. Уже тогда мне следовало заподозрить неладное. Но я был трезвым, и настроение паршивое. Медсестра догадалась, что мне приносят выпивку, и соседа перевели в другую палату, так что я не пил уже два дня.
«Знаю, о чем ты думаешь, – сказал шеф. – Не надо, впереди много работы».
Он думал, мне хочется покончить жизнь самоубийством. Он ошибался: мне хотелось только раздобыть выпивку.
Шеф не любит ходить вокруг да около.
«Стиансен погиб. Ему ты уже не поможешь, – сказал он. – Но ты можешь помочь самому себе и своей семье. И нам. Ты читал газеты?»
Я ответил, что вообще ничего не читал, что отец прочитал мне несколько книг и что я просил его не заводить разговоров о происшедшем. Шеф сказал – очень хорошо, что я ни с кем об этом не разговаривал. И это все упрощает.
«Вообще-то машину вел не ты, – сказал он. – То есть скажем иначе: за рулем не сидел сотрудник полицейского участка города Осло в состоянии алкогольного опьянения». И спросил, понимаю ли я его. Это, мол, Стиансен был за рулем. Из нас двоих именно у него в крови не нашли ни капли алкоголя.
Он показал мне газеты недельной давности, и я, хотя еще плохо видел, прочел, что водитель погиб на месте, а его коллегу, сидевшего на переднем сиденье, тяжело ранило.
«Но за рулем сидел я», – ответил я ему.
«Сомневаюсь. Тебя нашли на заднем сиденье, – сказал шеф. – Знаешь, у тебя ведь было серьезное сотрясение мозга. Ты, наверное, вообще ничего не помнишь о той поездке».
Я, конечно, понимал, к чему он клонит. Журналистам интересно только то, что нашли в крови у водителя, и если там все в норме, обо мне уже никто бы не подумал. Для полиции это очень важно.
Лицо у Биргитты было хмурое:
– А как рассказать родителям Стиансена, что это их сын сидел за рулем? У них что, нет ничего человеческого? Как вообще…
– Я же сказал, что в полиции существует круговая порука. Иногда интересы организации важнее интересов родных. Не исключено, что в таком случае семье Стиансена представили бы версию, с которой им было бы легче жить. По версии моего шефа, водитель, то есть Стиансен, пошел на оправданный риск, преследуя возможного убийцу и наркодельца. А несчастный случай при исполнении может случиться с кем угодно. К тому же паренек в другой машине был неопытным шофером, да и в принципе существовала возможность, что он нас пропустит. Все-таки мы ехали с сиреной.
– И на скорости сто десять километров.
– При ограничении в пятьдесят. Ну конечно, парня винить нельзя. Важна аргументация. Каково семье будет узнать, что их сын был пассажиром? Станет ли родителям легче оттого, что их сын не сел за руль сам, а дал вести пьяному коллеге? Шеф повторял эти аргументы снова и снова. Я думал, у меня голова лопнет. Под конец я перегнулся через край кровати, и меня стошнило. Прибежала медсестра. А на следующий день пришли родители Стиансена и его младшая сестра. Они принесли мне цветы и пожелали скорого выздоровления. Отец сокрушался, что так и не смог научить сына водить машину осторожнее. Я плакал как ребенок. Каждая секунда становилась для меня казнью. Они просидели у меня в палате больше часа, а потом ушли.
– Господи, что ты им говорил?
– Ничего. Это они говорили. Про Ронни. Про то, какие у него были планы, кем он хотел стать, чем заниматься. Про его любимую девушку, которая учится в Америке. Про то, как он говорил обо мне. Что я хороший полицейский и хороший друг. На которого можно положиться.
– Что потом?
– Я провалялся в больнице два месяца. Пару раз заходил шеф. Однажды он снова сказал: «Знаю, о чем ты думаешь. Не надо». И на этот раз угадал. Я хотел только одного – умереть. Может, скрыть всю правду было благородным поступком. Но самое скверное не то, что я соврал. А то, что я спас собственную шкуру. Может, это звучит странно, но я много об этом думал. Поэтому сейчас расскажу одну историю.
В пятидесятых вся Америка знала молодого университетского преподавателя по имени Чарлз Ван Дорен – никто не мог победить его в телевикторине, которая транслировалась по всей стране. Неделю за неделей выходил он победителем. Вопросы иногда попадались самые каверзные, но, ко всеобщему удивлению, этот парень всегда отвечал правильно. Ему писали девушки, мечтавшие выйти за него замуж, у него был свой клуб поклонников, а на его лекции в университете, естественно, люди ходили толпами. В итоге он публично признался, что организаторы викторины давали ему вопросы заранее.
Когда его спросили, зачем он раскрыл обман, Ван Дорен рассказал о своем дяде, который однажды признался жене в том, что изменял ей. После этого в семье был серьезный скандал, и Ван Дорен спросил дядю, зачем он рассказал об измене, ведь она произошла много лет назад и потом дядя ни разу не видел ту женщину. И дядя ответил, что хуже всего не измена, а то, что он остался безнаказанным. Этого дядя больше не мог вытерпеть. И Ван Дорен – тоже.
Думаю, что, когда люди перестают считать свои поступки правильными, у них возникает потребность в наказании. Во всяком случае, я мечтал о том, чтобы меня наказали: бичевали, мучили, унижали. Что угодно, лишь бы я снова смог обрести себя. Но наказывать меня никто не собирался. А так как я официально был трезвым, меня не могли даже выкинуть с работы. Напротив, шеф публично отметил меня как сотрудника, серьезно раненного при исполнении. И я решил наказать себя сам. Вынес самый суровый приговор: жить дальше и бросить пить.
В бар стали приходить люди. Биргитта жестом показала, что скоро освободится.
– А потом?
– Снова встал на ноги, вышел на работу. Работал допоздна – дольше всех остальных. Ходил на тренировки и в длительные походы. Читал книги. Немного изучал юриспруденцию. Перестал знаться с плохой компанией. Впрочем, и с хорошей тоже. Со всеми, с кем свел знакомство, когда пил. Не знаю почему – это было что-то вроде генеральной уборки. Все, что случилось в моей жизни раньше, должно было уйти – и плохое, и хорошее. Как-то раз я сел за телефон и обзвонил всех своих прежних приятелей. Говорил: «Привет, приятно было проводить с вами время, но больше мы встречаться не можем». Большинство согласились со мной. Некоторые даже обрадовались. Кое-кто сказал, что я так отгораживаюсь от мира. Возможно, они были правы. В последние три года я больше общался с сестрой, чем с кем-нибудь другим.
– А женщины?
Харри окинул взглядом стойку. Некоторые посетители начинали терять терпение.
– Это уже другая, тоже долгая история. Старая история. После аварии у меня никого не было. Я стал эдаким одиноким волком. Кто знает, может, я привлекателен, только когда выпью? – Харри задумчиво налил в кофе еще молока.
– А почему тебя направили сюда, в Австралию?
– Кое-кто из руководства, наверное, решил, что это как раз для меня. Вроде проверки. Я так понял, что, если не завалю все дело, передо мной откроются кое-какие перспективы в Норвегии.
– Думаешь, это так важно?
Харри пожал плечами.
– Не многое на свете действительно важно. – Он кивнул на другой конец стойки. – По крайней мере, не важнее, чем выпивка для того парня.

 

Биргитта ушла, а Харри остался сидеть и смотреть в кружку. Над полками со спиртным висел телевизор. Показывали новости. Харри понял, что рассказывают о группе аборигенов, которые требуют прав на какой-то участок земли.
– …в соответствии с новым Законом о титуле собственности для коренных народов, – сказал диктор.
– Значит, справедливость торжествует, – услышал Харри голос за спиной.
Обернувшись, он сначала не узнал длинноногую напудренную женщину с грубыми чертами лица и в огромном светлом парике. Но потом вспомнил, где уже видел этот нос картошкой и широкий промежуток между передними зубами.
– The clown! – воскликнул Харри. – Отто…
– Отто Рехтнагель собственной высочайшей персоной, красавчик. Ах, эти высокие каблуки такие неудобные. Я предпочитаю, когда мои мужчины выше меня. May I? – Он сел рядом с Харри.
– Что будешь пить? – спросил Харри, пытаясь привлечь внимание Биргитты.
– Расслабься. Она знает, – сказал Отто.
Харри предложил ему сигарету. Тот взял ее, не поблагодарив, и жеманно сунул в розовые губы. Харри достал спичку, и Отто, не отрывая от него глаз, глубоко затянулся.
Платье было коротким, и Харри видел тощие ляжки Отто, обтянутые чулками. Следовало признать, что его одеяние – своего рода шедевр и в Отто больше женственности, чем в большинстве женщин, которых встречал Харри.
– Что ты имел в виду, когда сказал: справедливость торжествует? – спросил Харри, кивая на телеэкран.
– Ты что, не слышал про terra nullius? И про Эдди Мабо?
Харри покачал головой.
– Terra nullius – очень забавная штука. Когда англичане приехали в Австралию, они заметили, что местные жители не очень-то возделывают землю. Аборигены вели полукочевой образ жизни, охотились, рыбачили и питались дарами природы. И только потому, что они не горбатились полдня на картофельном поле, англичане решили, что народ находится на низкой ступени развития. Они думали, что земледелие – обязательное звено в развитии любой цивилизации, но забыли, что первые европейцы, пытавшиеся возделывать скупую землю Австралии, гибли от голода. А аборигены знали природу как свои пять пальцев и постоянно откочевывали в те места, где в разное время года можно найти пищу. Капитан Кук говорил, что счастливее людей он не встречал. Им попросту не нужно было копать огороды. Но из-за того, что они не были оседлыми, англичане решили, будто земля ничейная. По-латыни terra nullius. И значит, англичане могут раздавать права на владение землей поселенцам, не спрашивая разрешения у аборигенов. Ведь земля им не принадлежала.
Биргитта поставила перед Отто большой бокал «Маргариты».
– А несколько лет назад появился некий Эдди Мабо, парень с островов в Торресовом проливе, который бросил вызов существующему порядку, оспорив принцип «terra nullius». Он заявил, что в те времена земля была незаконно украдена у аборигенов. И в девяносто втором Верховный суд поддержал Эдди Мабо и признал, что раньше Австралия принадлежала аборигенам. Суд постановил, что аборигены могут потребовать возвращения исконных территорий проживания или промысла. Естественно, поднялся жуткий шум: белые испугались, что потеряют свою землю.
– А что происходит сейчас?
Отто сделал глубокий глоток из подсоленного бокала, скорчил недовольную физиономию, будто выпил уксусу, и осторожно вытер губы салфеткой.
– Ну, суд пока не снесли. Закон о титуле собственности для коренных народов приняли. Но применять его на практике не получается. Все-таки бедный крестьянин не захочет ни с того ни с сего расстаться со своей собственностью. Так что паника мало-помалу улеглась.
«Вот я сижу в баре, – подумал Харри, – и слушаю, как педераст рассуждает об австралийской политике». Он даже сравнил себя с Харрисоном Фордом из «Звездных войн», сидящим в космическом баре.
Выпуск новостей прервался рекламой, в которой улыбающиеся австралийцы во фланелевых рубашках и кожаных шляпах на все лады расхваливали пиво, все достоинства которого, очевидно, сводились к тому, что оно – «proudly Australian».
– Выпьем за terra nullius, – предложил Харри.
– Выпьем, красавчик. Ах, совсем вылетело из головы. На следующей неделе мы показываем новую программу в театре Сент-Джордж на Бонди-Бич. Я просто требую, чтобы вы с Эндрю пришли. Возьмите с собой еще кого-нибудь. Приберегите аплодисменты до моих номеров.
Харри глубоко поклонился и поблагодарил Отто за три билета, которые тот протянул, изящно оттопырив мизинец.

 

Пересекая Грин-парк по пути от «Олбери» до Кингс-Кросс, Харри почему-то искал глазами того седого аборигена. Но в этот вечер в тусклом свете парковых фонарей на скамейках можно было увидеть только пару белых алкоголиков. Облака, застилавшие небо, рассеялись, и теперь оно было высоким и усеянным звездами. Харри миновал двух ссорящихся мужчин. Они стояли по разные стороны тротуара, и ему пришлось пройти между ними.
– Ты не сказал, что уйдешь на всю ночь! – крикнул один из них тонким голосом, задыхаясь от слез.
Прислонившись к стене вьетнамского ресторана, курил официант. Вид у него был уже измученный. По улице Дарлингхерст-роуд в районе Кингс-Кросс медленно текли потоки машин и людей.
На углу Бейсуотер-роуд стоял Эндрю и жевал хот-дог.
– А вот и ты, – сказал он. – Минута в минуту. Как истинный германец.
– Вообще-то Германия…
– В Германии живут тевтоны. А ты принадлежишь к северогерманскому народу. Это у тебя прямо на лице написано. Или ты отказываешься от собственной расы, приятель?
Харри захотелось задать ему тот же вопрос, но он сдержался.
Настроение у Эндрю было превосходное.
– Для начала я покажу тебе пару моих знакомых, – сказал он.
Иголку в стоге сена решили искать в самой гуще стога. А именно – среди шлюх на Дарлингхерст-роуд. Их найти было немудрено, а с некоторыми Харри уже был знаком.
– Mongabi, my man, how’s business? – Эндрю остановился и по-приятельски поздоровался с темнокожим парнем в облегающем костюме с изобилием блестящих побрякушек.
Тот улыбнулся, и Харри заметил золотой зуб.
– Тука, похотливый жеребец! Да уж не жалуюсь!
«Если не сутенер, то очень на него похож», – подумал Харри.
– Харри, поприветствуй Тедди Монгаби, самого крутого сутенера в Сиднее. Он начал лет двадцать назад, но по-прежнему выходит на улицу со своими девушками. А как же годы, Тедди?
Тедди развел руками и широко улыбнулся:
– Мне здесь нравится, Тука. Все ведь происходит здесь. Стоит остаться в офисе, и ты мигом теряешь обзор и контроль. А контроль, знаешь ли, в нашем деле – все. Контроль над девочками и над клиентами. Люди, знаешь ли, они как суки. А сука, которую ты не контролируешь, – это дрянная сука. Дрянные суки, знаешь ли, кусаются.
– Ну, если ты так говоришь, Тедди… Слушай, мне бы побеседовать кое с кем из твоих девочек. Мы ищем плохого парнишу. Возможно, он нашалил и здесь.
– Sure, с кем тебе нужно поговорить?
– Сандра здесь?
– Сандра всегда здесь. Больше точно ничего не нужно? В смысле, кроме разговоров.
– Нет, не нужно, Тедди. Мы будем в «Палладиуме». Пусть Сандра зайдет туда.
Перед «Палладиумом» стоял зазывала и заманивал людей громкими непристойными выкриками. Увидев Эндрю, он улыбнулся, а обменявшись с ним парой словечек, пропустил полицейских внутрь без билетов. Узкая лестница вела в подвал, где в тусклом свете стрип-клуба несколько мужчин, рассевшись вокруг столов, ждали следующего выступления. Эндрю и Харри устроились за столиком в глубине зала.
– Такое чувство, что тебя тут все знают, – заметил Харри.
– Все, кому выгодно меня знать. И кого выгодно знать мне. Думаю, и у вас в Осло практикуется такой симбиоз между полицией и полусветом.
– Да, конечно. Но у тебя, кажется, с ними более теплые отношения, чем у нас.
Эндрю рассмеялся:
– Наверное, родство душ. Кто знает, если б я не пошел в полицию, может, работал бы в этой сфере.
На лестнице показались черная мини-юбка и высокие каблуки. Окинув полутемный зал тяжелым маслянистым взглядом, женщина направилась к их столику. Эндрю подвинул ей стул.
– Сандра, это Харри Хоули.
– Правда? – криво улыбнулся широкий, густо напомаженный рот. Одного клыка не хватало.
Харри пожал ее холодную, мертвенно-бледную руку. Что-то в ней было знакомое. Может, как-то вечером он видел ее на Дарлингхерст-роуд. Только в тот раз у нее был другой макияж. Или одежда?
– Так в чем дело, Кенсингтон? Все ловишь бандитов?
– Не простого бандита, Сандра. Он любит душить. Руками. Слышала о таком?
– Да у нас половина клиентов такие. Он что, кого-то убил?
– Очевидно, только тех, кто мог его опознать, – ответил Харри. – Видела его раньше? – Он достал фотографию Эванса Уайта.
– Нет. – Она даже не взглянула на фотографию и повернулась к Эндрю. – Что это за тип с тобой, Кенсингтон?
– Он из Норвегии, – ответил Эндрю. – Полицейский. А его сестра работала в «Олбери». На прошлой неделе ее изнасиловали и убили. Двадцать три года. Харри отпросился у начальства и прилетел сюда, чтобы найти того, кто это сделал.
– Извиняюсь, – поправилась Сандра и посмотрела на фотографию. – Да, – сказала она коротко.
– Что ты имеешь в виду? – оживился Харри.
– Я имею в виду: да, я его видела.
– То есть ты его… э… встречала?
– Нет, но он несколько раз появлялся на Дарлингхерст-роуд. Не знаю, что он тут делал, но лицо я припоминаю. Могу еще поспрашивать…
– Мы были бы очень признательны… э… Сандра, – сказал Харри.
На ее губах мелькнула улыбка:
– Мне пора работать, мальчики. Поговорим потом. – И мини-юбка исчезла так же, как и появилась.
– Yes! – сказал Харри.
– Yes? Только потому, что кто-то видел его на Кингс-Кросс? Показываться на Дарлингхерст-роуд не преступление. И по шлюхам ходить – тоже. Во всяком случае, не слишком страшное.
– Ты что, не понимаешь, Эндрю? В Сиднее четыре миллиона людей, а она видела именно того, кого мы подозреваем. Конечно, это еще ничего не доказывает, но ведь это знак! Ты не чувствуешь, что дело пошло?
Выключили музыку, погасили свет. Гости в ожидании смотрели на сцену.
– Ты ведь вполне уверен, что это Эванс Уайт?
Харри кивнул:
– Я это чувствую каждой клеточкой своего тела. Чувствую нутром.
– Нутром?
– Если подумать, Эндрю, то интуиция – не такая уж и чушь.
– Я вот сейчас думаю об этом, Харри. И нутром не чувствую ничего. Объясни мне, пожалуйста, как твое нутро работает?
– Ну… – Харри посмотрел на Эндрю: не издевается ли он?
Эндрю посмотрел в ответ – с неподдельным интересом.
– Интуиция – это всего лишь сумма опыта. Я так себе представляю, что все, что с тобой было, все, что ты знаешь, думаешь, что знаешь, и не догадываешься, что знаешь, лежит в подсознании вроде как в полуспячке. Будто сурок. Как правило, ты на него внимания не обращаешь. И он просто лежит, посапывает и впитывает в себя новое, верно? Но иногда он моргает, просыпается и говорит: эй, ты где-то это уже видел. И рассказывает, как дело обстояло в прошлый раз.
– Отлично, Хоули. А ты уверен, что твой сурок учел все детали? То, что человек видит, зависит от того, откуда он смотрит.
– То есть?
– Возьмем звездное небо. И в Норвегии, и в Австралии ты видишь одно и то же небо. Но поскольку ты пересек экватор, то сейчас – по своим домашним меркам – стоишь вверх ногами. И созвездия видишь вверх ногами. А если ты этого не знаешь, то обязательно попадешь впросак.
Харри посмотрел на Эндрю.
– Вверх ногами?
– Ну да. – Эндрю затушил сигару.
– В школе нас учили, что вы видите совсем другое звездное небо, чем мы. Когда ты в Австралии, земной шар заслоняет звезды, которые ночью видны в Норвегии.
– Допустим, – невозмутимо продолжил Эндрю. – Все равно, важно, откуда ты смотришь на вещи. Все относительно, не так ли? Вот что делает мир таким запутанным.
Со сцены послышалось шипение, пошел белый дым. Через мгновение дым стал красным, а в динамиках зазвучала ритмичная музыка. Из дыма возникли женщина в простом платье и мужчина в брюках и белой рубашке.
Эту музыку Харри где-то слышал раньше. Всю дорогу от Лондона она звучала в наушниках у соседа по самолету. Но текст он разобрал только сейчас. Женщина пела, что ее называют дикой розой, а она не знает почему.
И контрастом звучал низкий мужской голос:
Then I kissed her goodbye,
said all beauty must die,
I bent down and planted a rose
between her teeth.

Перед тем как Харри разбудил стук в дверь его номера, ему снились звезды и коричнево-желтые змеи. Несколько мгновений он лежал тихо, просто ощущая, насколько ему спокойно. Опять шел дождь, и пела водосточная труба за окном. Он поднялся и, не заботясь о том, чтобы одеться, широко раскрыл дверь. Биргитта удивленно рассмеялась и бросилась ему в объятия. С ее волос стекала вода.
– Я думал, мы договорились на три часа. – Харри притворился, что сердится.
– Посетители никак не хотели уходить, – подняла она веснушчатое лицо.
– Я дико, безнадежно и бесповоротно в тебя влюбился, – прошептал он, держа ее голову в руках.
– Знаю, – серьезно сказала она. И, оглядев его с ног до головы, спросила: – Это все мне?

 

Харри стоял у окна, пил апельсиновый сок из мини-бара и смотрел на небо. Снова наползли облака – казалось, кто-то ткнул в них огромной вилкой и через образовавшиеся прорехи шел ослепительный свет.
– Что ты думаешь о трансвеститах? – спросила Биргитта из постели.
– В смысле, об Отто?
– И о нем тоже.
Харри задумался. Потом рассмеялся.
– Думаю, мне по душе его вызывающий стиль. Полуопущенные веки, недовольные гримасы. Усталость от жизни. Как бы это назвать? Меланхолическое кабаре, в котором он флиртует со всеми и всем. Такой поверхностный флирт, пародия на самого себя.
– И тебе это нравится?
– Мне нравится его экстравагантность. К тому же он выступает за то, что большинство ненавидит.
– А что ненавидит большинство?
– Слабость. Ранимость. Австралийцы кичатся своей либеральностью. Может, они и имеют на это право. Но я понял, что здешний идеал – это почтенный одинокий труженик, оптимист и капельку патриот.
– True blue.
– Что?
– Они называют это «true blue». Или «dinkum». Так говорят про что-то настоящее и общепризнанное – про человека или вещь.
– А за этим радостным всенародным фасадом можно скрыть столько дерьма! Напротив, Отто, разодетый как попугай, представляет соблазнительное, иллюзорное и ложное. Он произвел на меня впечатление самого неподдельного и настоящего. Неприкрытого, ранимого и настоящего.
– Очень политкорректно сказано, Харри Хоули, лучший друг педерастов, – отозвалась Биргитта.
– Но согласись, сказано хорошо?
Он прилег, посмотрел на нее и поморгал невинными синими глазами.
– Я очень рад, фрекен, что на сегодня наши утехи закончены. В смысле, нам обоим пора вставать.
– Ты так говоришь, только чтобы подразнить меня, – сказала Биргитта.
Встали они нескоро.

 

8
Приятная шлюха, ранимый датчанин и крикет
Харри встретил Сандру перед «Дез Гоу-Гоу». Она стояла на краю тротуара и обозревала свое маленькое королевство на Кингс-Кросс, устало балансируя на высоких каблуках, скрестив руки, с сигаретой в руке и взглядом Спящей красавицы – одновременно призывным и отталкивающим. Короче говоря, выглядела она как самая обычная шлюха.
– Доброе утро, – сказал Харри. Сандра, казалось, не узнала его. – Remember me?
Уголки ее губ поползли вверх, должно быть изображая улыбку.
– Sure, love. Let’s go.
– Я Харри. Из полиции.
Сандра похлопала глазами.
– Ну да, конечно. Мои линзы с утра ни к черту. Наверное, из-за выхлопных газов.
– Могу я предложить чашечку кофе? – вежливо спросил Харри.
Она пожала плечами:
– Народу тут мало. Так что я могу вернуться сюда и вечером.
Внезапно из дверей стрип-клуба появился Тедди Монгаби со спичкой в зубах и коротко кивнул Харри.

 

– Как это переживают твои родители? – спросила Сандра, когда подали кофе.
Они сидели там, где Харри обычно завтракал, в «Бурбон энд биф», и официант помнил, что Харри заказывает яичницу «Бенедикт», картофельную запеканку и кофе, white flat. Сандра пила черный.
– Excuse me?
– Твою сестру…
– А, понял. – Харри поднес чашку ко рту, чтобы выиграть время. – Спасибо за сочувствие. Им, конечно, тяжело.
– В каком мерзком мире мы живем.
Солнце еще не взошло над крышами домов по Дарлингхерст-роуд, а небо уже было лазурным, кое-где – в белых пятнышках облаков. Как обои в детской. Но что от этого пользы, когда мир такой мерзкий?
– Я поговорила с девчонками, – сказала Сандра. – Этого парня на фотке зовут Уайт. Он толкает ЛСД и калики. Некоторые девчонки у него покупают. Но никто его не обслуживал.
– Может, ему нет нужды за это платить, – предположил Харри.
Сандра усмехнулась:
– Потребность в сексе – это одно. А в том, чтобы купить секс, – другое. Для некоторых это как встряска. Мы можем дать тебе много такого, чего дома ты не получишь. Уж поверь.
Харри поднял глаза. Сандра смотрела прямо на него, и на какое-то мгновение пелена в ее глазах рассеялась.
Харри ей поверил.
– Ты проверяла по датам?
– Одна девчонка говорит, что покупала у него ЛСД за день до того, как нашли твою сестру.
Харри поставил чашку так резко, что пролился кофе. Потом наклонился к Сандре и тихо и быстро спросил:
– Могу я с ней поговорить? Ей можно верить?
Широкий напомаженный рот Сандры расплылся в улыбке. Там, где не хватало зуба, зияла черная дырка.
– Я же говорю: она покупала ЛСД. А ЛСД в Австралии под запретом. Тебе нельзя с ней поговорить. И потом, как по-твоему, можно верить наркоманке?
Харри пожал плечами.
– Я просто сказала тебе, что слышала от нее. Но она, конечно, не особо разбирает, какой день среда, а какой – четверг.

 

Атмосфера в комнате накалялась. Даже вентилятор дребезжал сильнее обычного.
– Извини, Хоули, но Уайт отпадает. Никакого мотива, и его любовница говорит, что на момент убийства он был в Нимбине, – сказал Уодкинс.
Харри повысил голос:
– Вы что, не слышите меня? Анджелина Хатчинсон принимает черт знает какие наркотики. Она беременна, очевидно от Эванса Уайта. Парни, да он же подкармливает ее наркотой. Он для нее царь и бог! Она вам что угодно скажет. Мы разговаривали с хозяином дома: эта дамочка ненавидела Ингер Холтер, и не без причины. Взять хотя бы то, что какая-то девчонка из Норвегии пытается украсть у нее курицу, несущую золотые яйца.
– Может, тогда лучше заняться мисс Хатчинсон? – тихо предложил Лебье. – У нее, во всяком случае, мотив налицо. Может, это ей Уайт нужен для алиби, а не наоборот.
– Но Уайт лжет! Его видели в Сиднее накануне того дня, когда нашли тело Ингер Холтер. – Харри встал и начал расхаживать по комнате, насколько позволяли ее размеры.
– Если верить проститутке, которая принимает ЛСД, и еще не ясно, сможем ли мы ее допросить, – добавил Уодкинс и повернулся к Юну. – Что авиакомпании?
– За три дня до убийства полиция Нимбина видела на главной улице самого Уайта. С того момента по день убийства он не значится в списках пассажиров ни «Ансетта», ни «Квантаса».
– Это еще ни о чем не говорит, – буркнул Лебье. – Черта с два наркоторговец станет разъезжать под собственным именем. Потом, он мог ехать на поезде. Или в автомобиле, если у него было много времени.
Харри взорвался:
– Повторяю: по данным американской статистики, в семидесяти процентах случаев убийца и жертва знакомы. И ведь мы ищем серийного убийцу, найти которого – все равно что сорвать приз в лотерее. Давайте хотя бы искать там, где у нас больше шансов его найти. Все-таки сейчас у нас есть парень, на которого указывает ряд улик. Нужно его только немного потрясти. Ковать железо, пока горячо. Прижать его к ногтю. Вынудить совершить ошибку. А сейчас мы там, куда он хотел бы нас загнать, то есть в… в этом… – Он безуспешно пытался вспомнить, как по-английски будет «тупик».
– Хм. – Уодкинс принялся размышлять вслух: – Конечно, получится не очень красиво, если окажется, что виновный был у нас под носом, а мы и не заметили.
В этот момент вошел Эндрю.
– Всем привет! Извините, опоздал. Но кто-то же должен поддерживать порядок на улицах. Что стряслось, шеф? У тебя на лбу морщины глубиной в долину Джамисон!
Уодкинс вздохнул:
– Вот, думаем, куда направить наши ресурсы. Отложить на время версию о серийном убийце и заняться Эвансом Уайтом. Или Анджелиной Хатчинсон. Хоули говорит, что алиби у них так себе.
Эндрю рассмеялся и достал из кармана яблоко.
– Хотел бы я посмотреть, как беременная женщина весом в сорок пять килограммов убивает крепкую скандинавскую девушку. А потом насилует.
– Просто версия… – пробормотал Уодкинс.
– А об Эвансе Уайте вообще пора забыть. – Эндрю вытер яблоко о лацкан пиджака.
– Почему?
– Я потолковал тут с одним своим информатором. В день убийства он был в Нимбине, искал травку и прослышал об отличном товаре Эванса Уайта.
– И?
– Никто не предупредил его, что Уайт не торгует с порога своего дома. Так что парень еле ноги унес от злого дяди с дробовиком. Я показал ему фотографию. Извините, но в день убийства Эванс Уайт точно был в Нимбине.
Наступившую тишину нарушали только дребезжащий под потолком вентилятор и хруст яблока, которое грыз Эндрю.
– Вернемся к плану, – сказал Уодкинс.

 

Харри договорился встретиться с Биргиттой у Оперного театра в пять и выпить по чашечке кофе до работы. Но кафе, куда они хотели пойти, оказалось закрытым. В записке на двери говорилось что-то про балет.
– Всегда у них так, – сказала Биргитта.
Они поднялись на балюстраду. На другой стороне синел залив Киррибилли.
Мимо проплывал страшный ржавый корабль под российским флагом, а дальше – в заливе Порт-Джексон – мелькали белые парусники.
– Что ты собираешься делать? – спросила Биргитта.
– А что мне остается? Гроб с телом Ингер Холтер уже доставлен на родину. Утром звонили из похоронного бюро в Осло. Объяснили, что самолет заказал посол. Говорили про «морс», оказалось, так они обозначают труп. В песне поется: «Как много имен у милых детишек…» Выходит, у смерти их тоже много.
– Так когда ты уезжаешь?
– Как только из дела вычеркнут всех, с кем Ингер Холтер поддерживала отношения. Завтра поговорю с Маккормаком. Скорее всего, уеду до субботы. Если не появится свежий след. Иначе дело может затянуться. Но и в этом случае здесь всегда остается посол.
Она кивнула. Рядом с ними расположилась группа японских туристов, и теперь шипение видеокамер мешалось с какофонией японской речи, криками чаек и шумом проплывающих катеров.
– Кстати, знаешь, что архитектор Оперного театра попросту бросил свой проект? – вдруг спросила Биргитта.
Когда иссякли средства, выделенные на сооружение Сиднейского оперного театра, датский архитектор Йорн Утсон все бросил и в знак протеста уехал.
– Да, – ответил Харри. – Мы говорили об этом в прошлый раз, когда приходили сюда.
– Подумай, каково это – уехать от того, что ты начал. От того, в успех чего верил. Я бы не смогла.

 

Они уже решили, что Биргитта не поедет в «Олбери» на автобусе, а пойдет туда пешком в сопровождении Харри. Но разговаривать было особенно не о чем, и от Оксфорд-стрит до Паддингтона они шли молча. Вдалеке громыхнуло, и Харри поднял удивленный взгляд на чистое голубое небо. На углу улицы они увидели примечательного седого мужчину в безупречном костюме и с плакатом на груди: «Тайная полиция отняла у меня работу и дом, разрушила мою жизнь. Официально тайной полиции нет, у нее нет ни адреса, ни телефона, о ней не пишут в бюджете. Эти люди думают, что останутся безнаказанными. Помогите найти бандитов и привлечь их к суду. Подпишитесь или пожертвуйте денег». В руках он держал блокнот, испещренный подписями.
Когда они шли мимо магазина музыкальных дисков, Харри, повинуясь какому-то импульсу, решил зайти. За стойкой в полумраке стоял парень в солнцезащитных очках. Харри спросил, нет ли у них дисков Ника Кейва.
– Sure, he’s Australian, – ответил парень и снял очки. На лбу у него была татуировка в виде орла.
– Дуэт. Что-то про «дикую розу»… – начал Харри.
– Да-да, понял, что вам нужно. «Where the Wild Roses Grow» из «Murder Ballads». Тупая песня. И альбом тупой. Лучше купите какой-нибудь его хороший диск.
Парень снова надел очки и исчез за стойкой.
Харри так и остался стоять в полумраке, моргая от удивления.
– А что такого особенного в этой песне? – спросила Биргитта, когда они снова вышли на улицу.
– Да нет, ничего, – и Харри громко рассмеялся. Парень из магазина поднял ему настроение. – Кейв и та девушка поют про убийство. Но звучит красиво, почти как признание в любви. Хотя песня, конечно, тупая. – Харри снова рассмеялся. – Кажется, этот город начинает мне нравиться.
Они пошли дальше. Харри посмотрел по сторонам. На Оксфорд-стрит они были, пожалуй, единственной разнополой парой. Биргитта взяла его за руку.
– Ты не видел здешнего гей-парада на праздник Марди-Гра, – сказала она. – Он как раз проходит по Оксфорд-стрит. В прошлом году со всей Австралии съехалось полмиллиона зрителей и участников. Просто безумие какое-то!
Улица геев и лесбиянок. Только теперь Харри обратил внимание на то, какую одежду продают в здешних магазинах. Латекс. Кожа. Обтягивающие маечки и шелковые трусики. Молнии и заклепки. Но эксклюзивно и со вкусом, без потной вульгарности, которой буквально пропитаны стрип-клубы на Кингс-Кросс.
– Когда я был маленьким, рядом с нами жил голубой, – сказал Харри. – Ему было уже за сорок, он жил один, и все соседи знали, кто он такой. Зимой мы кидались в него снежками, кричали: «Педик!» – и уносили ноги, потому что думали, что если он нас поймает… Но он никогда не бежал за нами. Только натягивал шапку на уши и шел домой. Однажды он переехал. Он не сделал мне ничего плохого, и я не знаю, за что так его ненавидел.
– Люди боятся того, чего не знают. И ненавидят то, чего боятся.
– Какая ты умная! – сказал Харри.
Биргитта ударила его в живот, и он с криком упал на тротуар. Биргитта рассмеялась и попросила не разыгрывать спектаклей. Харри поднялся и остаток Оксфорд-стрит бежал за ней.
– Надеюсь, он переехал сюда, – закончил он свой рассказ.

 

После расставания с Биргиттой (Харри поймал себя на мысли, что теперь каждое прощание с ней становится для него «расставанием») он направился к автобусной остановке. Перед ним стоял паренек с норвежским флагом на рюкзаке. Когда подошел автобус, Харри уже придумал, как показать, что он тоже из Норвегии.
Когда он протянул водителю двадцатидолларовую купюру, тот недовольно фыркнул и с издевкой поинтересовался:
– So you didn’t have a fifty, did ya?
– Была бы, я бы ее и дал, раздолбай хренов. – Последние слова он произнес по-норвежски и с невинной улыбкой, но водитель не стал ломать над этим голову и только злобно взглянул, отдавая сдачу.
Харри решил повторить путь Ингер в ночь убийства. Но не потому, что этого не сделали раньше, – Лебье и Юн обошли все бары и рестораны по этому маршруту, естественно безрезультатно. Он предлагал и Эндрю пойти с ним, но тот сел на корточки и сказал, что не хочет терять драгоценное время, которое можно провести перед телевизором.
– Я не шучу, Харри. Просмотр телевизора придает уверенности в себе. Когда ты видишь, какие дураки в основном маячат на экране, то начинаешь чувствовать себя умным. А ученые выяснили, что люди, чувствующие себя умными, живут лучше, чем те, которые считают себя дураками.
Такой логике Харри было нечего противопоставить, но Эндрю на всякий случай назвал ему бар на Бридж-роуд, владельцу которого можно передать привет от Эндрю.
– Вряд ли он тебе чем-нибудь поможет, но хотя бы нальет колы за полцены, – сказал Эндрю с довольной улыбкой.
Харри сошел возле здания Городского совета и поспешил к Пирмонту. Кругом стояли высокие дома, сновали горожане. И никто ничего не рассказывал ему об Ингер Холтер. Возле рыбного рынка он зашел в кафе и заказал рогалик с семгой и каперсами. Из окна открывался вид на мост через Блэкуотл-Бей и на Глиб на другой стороне бухты. На открытом месте начинали возводить сцену, из плакатов Харри понял, что это подготовка ко Дню Австралии, намеченному на следующее воскресенье. Харри попросил официанта принести кофе и принялся воевать с «Сидней морнинг геральд», газетой, в которую можно завернуть кита, а листать ее просто мука, особенно если смотреть картинки. Но до захода солнца оставался еще час, а Харри хотелось выяснить, какие твари вылезают из Глиба с приходом темноты.

 

Владелец бара «Крикет» оказался к тому же гордым владельцем костюма, который носил национальный герой Ник Эмброуз, когда в начале восьмидесятых Австралия в трех отборочных матчах подряд разбила Англию в крикет.
Костюм висел в рамке за стеклом прямо над «одноруким бандитом». На другой стене красовались две биты и шар с матча 1978 года, когда после долгой борьбы Австралия наконец победила Пакистан. После того как кто-то умыкнул столбики от калиток с матча в Южной Африке, которые висели прямо над входной дверью, владелец решил прикручивать свои сокровища, так что один посетитель вдребезги разбил легендарный наколенник Вилларда Стонтона, не сумев отодрать его от стены.
Когда Харри вошел в бар и увидел коллекцию сокровищ и сборище поклонников крикета, из которых, видимо, состояла здешняя клиентура, он сразу же пересмотрел свое отношение к крикету как к игре снобов. Гости были явно не только что из парикмахерской, как и стоящий за стойкой Барроуз.
– Evening, – словно точильным камнем по косе лязгнул он.
– Tonic, no gin. – Харри выложил десять долларов и попросил оставить сдачу себе.
– Для чаевых многовато, а для взятки – маловато. – Барроуз помахал купюрой. – Полицейский?
– Так заметно? – спросил Харри озадаченно.
– Да, хотя говоришь ты как турист.
Барроуз положил перед ним сдачу и отвернулся.
– Я друг Эндрю Кенсингтона, – сказал Харри.
Барроуз мгновенно повернулся и быстренько сгреб сдачу.
– Что ж ты сразу не сказал? – пробормотал он.
Барроуз не смог припомнить, слышал ли он что-нибудь об Ингер Холтер. Харри это и так было известно – выяснил уже после разговора с Эндрю. Но, как говорил его старый учитель Симонсен по прозвищу Прострел из полиции Осло, «лучше спрашивать сразу и много».
Харри оглядел помещение:
– Что у вас тут бывает?
– Гриль на шпажках и греческий салат, – ответил Барроуз. – Блюдо дня, семь долларов.
– Простите, неточно выразился, – поправился Харри. – Я имел в виду: что за люди здесь бывают? Что за посетители?
– Уровень ниже среднего, – невесело улыбнулся Барроуз, и эта улыбка лучше, чем что-либо еще, сказала о том, во что превратилась мечта о собственном баре.
– А там сидят завсегдатаи? – Харри кивнул на пятерых парней, попивающих пиво в темном углу.
– Да, конечно. Здесь в основном завсегдатаи. От особого наплыва туристов мы не страдаем.
– Вы не против, если я задам вашим гостям пару вопросов? – спросил Харри.
Барроуз замялся:
– Эти ребята – не из примерных маменькиных сынков. Не знаю, как они зарабатывают себе на пиво, и спрашивать не собираюсь. Но с девяти до четырех они не работают, скажем так.
– Но ведь им тоже не нравится, когда поблизости насилуют и душат девушек? Даже если они сами не всегда блюдут закон. Разве такие преступления не отпугивают народ и не вредят делам, чем бы вы ни торговали?
Барроуз начал нервно протирать стакан.
– На твоем месте я бы все-таки поостерегся.
Харри кивнул и медленно пошел к столику в углу, чтобы его успели разглядеть. Один из парней встал и скрестил руки, так что на мускулистом предплечье стала видна татуировка.
– Столик занят, blondie. – Голос был хриплым, словно ветер гудел в трубе.
– У меня есть вопрос… – начал Харри, но парень покачал головой. – Только один. Кто-нибудь знает этого человека, Эванса Уайта?
Харри достал фотографию.
До этого те двое, кто сидел к нему лицом, едва окинули его безразличным, даже беззлобным взглядом. Но когда прозвучала фамилия Уайта, в их глазах загорелся интерес. Харри заметил, что заерзали и те двое, что сидели к нему спиной.
– Никогда о нем не слышал, – ответил хриплый. – У нас тут личный… разговор, мистер. Всего хорошего.
– Думаю, не насчет веществ, запрещенных австралийскими законами? – осведомился Харри.
Долгая пауза. Опасная тактика. На голую провокацию идет только тот, у кого есть либо надежная поддержка, либо пути к отступлению. У Харри не было ни того ни другого. Просто он подумал, что пора уже действовать.
Один затылок стал подниматься. Выше и выше. Он почти уперся в потолок, потом верзила повернулся к Харри лицом – рябым и страшным. Прямые усы, свисающие с уголков рта, подчеркивали восточный облик громилы.
– Чингисхан! Рад тебя видеть! Я-то думал, ты умер! – выпалил Харри и протянул руку.
«Хан» открыл рот:
– Ты кто?
Его бас прозвучал предсмертным хрипом – любая группа, выступающая в стиле death metal, продала бы душу за такого вокалиста.
– Я полицейский и не думаю…
– Ай-ди, – бросил «хан» откуда-то из-под потолка.
– Pardon?
– The badge.
Харри понял, что ситуация требует от него не просто пластиковой карточки с фотографией из полиции Осло.
– Тебе говорили, что голос у тебя, как у мертвеца или у вокалиста «Сепультуры», как его там?..
Харри приложил палец к подбородку и сделал вид, будто пытается вспомнить. Хриплый уже вышел из-за стола. Харри ткнул в него пальцем:
– А ты, часом, не Род Стюарт? Так вы тут сидите и обдумываете «Live Aid II», и…
Кулак угодил ему прямо в зубы. Харри покачнулся, но устоял на ногах и поднес руку ко рту.
– Я так понимаю, вы не верите, что у меня как у комика большое будущее? – спросил Харри, глядя на пальцы. Кровь, слюна и еще что-то мягкое, белое, может, пульпа? – Разве пульпа не красная? Ну, пульпа – мягкая внутренность зуба, знаете? – спросил он «Рода», показывая ему ладонь.
«Род» скептически посмотрел на Харри, потом наклонился и внимательно изучил белые осколки.
– Это зубная кость, которая под эмалью, – сказал он. – Мой старик – дантист, – объяснил он остальным. Потом на шаг отступил и ударил еще раз.
На мгновение у Харри потемнело в глазах, но, когда просветлело, он обнаружил, что по-прежнему стоит на ногах.
– Посмотри-ка, нет ли теперь пульпы? – поинтересовался «Род».
Харри знал, что поступает глупо; жизненный опыт вкупе со здравым смыслом тоже считали, что это глупо; работающая еще челюсть могла подтвердить, что даже очень глупо, но вот правая рука посчитала, что это великолепная идея, а в тот момент решение было за ней. Она двинула «Рода» по подбородку, Харри услышал клацанье зубов и увидел, как «Род» отступил на два шага, – верный признак того, что удар был точным и увесистым.
Такой удар через челюсть напрямую достигает мозжечка (то есть «малого мозга» – название, которое, по мнению Харри, в данном случае подходило как нельзя лучше), где волнообразное движение порождает ряд мелких коротких замыканий, а также, если человек здоров, влечет за собой моментальную потерю сознания и/или различные мозговые травмы. В случае «Рода» казалось, будто мозг никак не может решить, что ему предпочесть: полное отключение или кратковременное сотрясение.
Коллега «Чингисхан» решил не дожидаться его решения и, подняв Харри за грудки на высоту своих плеч, бросил его, как грузчики бросают мешки с мукой. Парочка, которая как раз ела блюдо дня за семь долларов, получила бесплатное приложение в виде Харри и поспешила убраться, когда он спиной грохнулся на их столик. «Господи, надеюсь, я скоро потеряю сознание», – подумал Харри, почувствовав боль и увидев надвигающегося «хана».
Ключица – кость хрупкая и уязвимая. Харри прицелился и ударил. Но импульс, полученный от «Рода», не согласовался с глазомером, и Харри попросту пнул воздух.
– Укокошу, – пообещал «хан» и занес над головой тяжелые, как кузнечный молот, кулаки.
Удар пришелся Харри по грудной клетке, мгновенно приостановив все кровеносные и дыхательные функции. Поэтому он не увидел и не услышал, как в бар вошел чернокожий человек, который сорвал со стены шар времен матча Австралия – Пакистан 1969 года, прочный предмет диаметром 7,6 сантиметров и весом 160 граммов. Вошедший наклонил тело вперед и взял небольшой разбег, в конце которого отведенная назад и согнутая в локте рука с огромной силой совершила горизонтальное движение, как в бейсболе, а не в крикете, где бросок производится из-за головы прямой рукой по дугообразной траектории. Так что шар не упал, как положено, на землю, а продолжил движение к цели.
В отличие от «Рода» «Чингисхан» не оставил своему «малому мозгу» времени для размышлений и, когда шар ударил его в лоб, моментально отключился. Его тело начало падать. Оно все падало и падало, как взорванный небоскреб.
Тем временем из-за стола встали трое оставшихся, и вид их не сулил ничего доброго. Темнокожий шагнул вперед, небрежно подняв руки в низкой защитной стойке. Один из троих бросился на него.
Харри, несмотря на дымку перед глазами, идентифицировал новое действующее лицо, угадав, что оно, успешно уклонившись и разведав двумя легкими ударами левой руки расстояние, апперкотом правой пошлет противника в нокаут. По счастью, все это происходило в узкой части зала, где все трое напасть на него не могли. Пока первый противник выбирался из нокаута, в бой кинулся второй, более осторожный. Его боевая стойка наводила на мысль, что у этого бойца есть пояс какого-нибудь цвета в каком-нибудь единоборстве с азиатским названием. Первый, пробный удар был отбит, а дальнейший разворот с обязательным ударом ногой не дал результата – темнокожий увернулся.
Зато быстрая серия левая-правая-левая оказалась весьма результативной, отбросив каратиста к стене. Темнокожий подскочил к нему и довершил начатое прямым ударом левой, так что голова с неприятным звуком стукнулась о кирпичную кладку и боец сполз по стене на пол. Метатель шара ударил его еще пару раз, но это было уже лишнее.
Сидящий на табурете «Род» остекленевшим взглядом наблюдал за сценой.
Щелкнуло лезвие складного ножа. Пригнувшись и широко раскинув руки, в бой ринулся третий противник. Как раз в этот момент «Рода» стошнило на собственные ботинки – верный признак сотрясения мозга, отметил Харри удовлетворенно. Его и самого стало подташнивать, особенно когда он увидел, как оклемавшийся первый противник сорвал со стены биту и подошел к боксеру сзади. Третий, с ножом, стоял теперь рядом с Харри, не обращая на него внимания.
– Сзади, Эндрю! – крикнул Харри, повисая на руке с ножом.
Он услышал глухой и сухой треск биты, грохот столов и стульев, но внимание его было приковано к человеку с ножом – тот вырвался и теперь кружил возле него, театрально размахивая руками и полоумно ухмыляясь.
Не сводя глаз с противника, Харри принялся шарить по столу в поисках хоть какого-то оружия. От стойки доносились удары крикетной биты.
Человек с ножом рассмеялся и стал подходить ближе, перебрасывая оружие из одной руки в другую.
Харри прыгнул вперед, ударил и отскочил назад. Правая рука противника повисла как плеть, нож, звякнув, упал на каменный пол. Сам он с удивлением воззрился на правое плечо, из которого торчала шпажка с кусочком шампиньона. Правая рука отказывалась двигаться. Все с тем же удивленным видом он левой рукой потрогал шпажку, будто проверяя, не мерещится ли она ему. «Наверное, угодил в мышцу или нерв», – подумал Харри и ударил снова.
Он понял только, что попал по чему-то твердому – от кисти к плечу пробежала резкая боль. Противник отступил на шаг и обиженно посмотрел на Харри. Из одной ноздри у него вытекала густая струйка крови. Харри потер руку. Потом поднял кулак снова, но передумал.
– Так я себе костяшки собью. Может, просто сдашься? – предложил он.
Противник кивнул и плюхнулся рядом с «Родом», который по-прежнему сидел, зажав голову коленями.
Когда Харри обернулся, он увидел, что Барроуз стоит, направив на первого из нападавших пистолет, а между покореженных столов безжизненно распростерся Эндрю. Кое-кто из посетителей удрал, кое-кто стоял и с интересом наблюдал за происходящим, но большинство сидели и смотрели телевизор. Крикетный матч Англия – Австралия.

 

Когда за ранеными приехала машина «скорой помощи», Харри позаботился о том, чтобы Эндрю забрали первым.
Сам он шел рядом с носилками. У Эндрю еще шла кровь из уха и при дыхании из горла вырывался жуткий хрип, но он все-таки пришел в себя.
– Не знал, что ты играешь в крикет, Эндрю. Отличный бросок, но, по-моему, слишком жестко.
– Да, ты прав. Я неверно оценил обстановку. Ты полностью держал ситуацию под контролем.
– Нет, – ответил Харри, – не буду врать: не держал.
– Ладно, – сказал Эндрю. – И я не буду врать: у меня дико болит башка и я жалею, что вообще сюда приперся. Было бы справедливее и лучше, если бы вместо меня лежал ты. Я не шучу.
Когда уехала «скорая помощь», в баре остались лишь Харри и Барроуз.
– Надеюсь, мы не наломали тут у вас дров? – спросил Харри.
– Да нет, ничего. Кроме того, моим посетителям иногда по вкусу живые зрелища. Но теперь тебе надо держать ухо востро. Боссу этих ребят не понравится, когда он все узнает, – ответил Барроуз.
– Вот как? – Харри показалось, что Барроуз готов что-то ему рассказать. – А кто их босс?
– Я тебе ничего не говорил, но парень на твоей фотографии здорово на него смахивает.
Харри медленно кивнул:
– Теперь я предупрежден. Значит, вооружен. Вы не против, если я возьму еще одну шпажку?

 

9
Два эксгибициониста, пьяница, педераст и черная змея
Зубной врач на Кингс-Кросс с первого взгляда определил, что над восстановлением сломанного посередине переднего зуба придется покорпеть. За подготовительную работу Харри выдал ему щедрый гонорар, надеясь, что начальница полиции Осло позже возместит эти расходы.
В участке Харри узнал, что у Эндрю сломаны три ребра и сильное сотрясение мозга, так что он проваляется на больничной койке минимум неделю.
После обеда Харри попросил Лебье съездить вместе с ним навестить больного. Они доехали до больницы Сент-Этьен и оставили запись в журнале посещений – огромном фолианте, лежавшем в регистратуре перед еще более огромной медсестрой. Харри попытался спросить, куда идти дальше, но медсестра только показала на себя пальцем и покачала головой.
– Она не говорит по-английски, – объяснил Лебье.
Они пошли дальше и наткнулись на молодого и улыбчивого дежурного администратора, который занес их имена в компьютер, сообщил им номера палат и объяснил, как пройти.
– От каменного века до наших дней за десять секунд, – прошептал Харри.
Они перекинулись парой слов с загипсованным Эндрю, но тот был в дурном настроении и через пять минут попросил их убраться. Этажом выше в отдельной палате лежал тот парень с ножом. С рукой на перевязи и отеками на лице, он смотрел на Харри так же обиженно, как и вчера вечером.
– Что тебе нужно, чертов коп? – простонал он.
Харри сел на табурет возле койки.
– Узнать, давал ли Эванс Уайт распоряжение убить Ингер Холтер, кому он его давал и почему.
Человек на койке попробовал рассмеяться, но вместе этого зашелся кашлем.
– Не знаю, о чем ты говоришь, коп, и думаю, ты сам этого не знаешь.
– Как плечо? – осведомился Харри.
Глаза человека на койке стали вылезать из орбит.
– Только попро…
Харри достал из кармана шпажку. На лбу у человека на койке набухла синяя вена.
– Шутишь, коп?
Харри ничего не ответил.
– Ты что, спятил? Думаешь, это тебе с рук сойдет? Да если на моем теле найдут хоть царапину после того, как вы уйдете, тебя враз вышибут с твоей поганой работы!
Его голос сорвался на писк.
Харри приложил указательный палец к его губам.
– Тише, тише! Ты видишь вон того большого бритоголового дядю у двери? Может, так с виду и не скажешь, но он двоюродный брат того, кому вы вчера проломили битой череп. Он очень просил меня взять его сегодня с собой. И сейчас он заклеит тебе рот и будет тебя держать, а я развяжу вот этот бинт и воткну вот эту изящную штучку туда, где следа от нее не останется. Потому что он остался еще с прошлого раза, помнишь?
Харри аккуратно взял его за правое плечо. Из глаз бедолаги брызнули слезы, по телу прошла крупная дрожь. Взгляд перебегал с Харри на Лебье. Человеческая натура – воистину дремучий лес, но, когда человек на койке открыл рот, Харри показалось, что он увидел в этом лесу тропинку.
– Все, что вы можете мне сделать, не страшнее того, что сделает со мной Эванс Уайт, если узнает, что я на него стучу. – Очевидно, так оно и было. – Я знаю и вы знаете, что, даже если бы у меня было что рассказать, я бы все равно молчал. Так что начинайте. Но сначала дайте мне сказать: вы ищете не там! Правда не там!
Харри посмотрел на Лебье. Тот слегка покачал головой. Харри на секунду задумался, потом встал и положил шпажку на стол.
– Поправляйся, – сказал он.
– Hasta la vista, – ответил человек на койке и прицелился в него указательным пальцем.

 

Дежурный администратор в гостинице передал Харри сообщение. Тот сразу узнал номер участка и позвонил из своего номера. Ответил Юн Суэ.
– Мы еще раз просмотрели все данные, – сказал он. – И сделали более детальную проверку. Часть данных была изъята из архивов спустя три года после совершения преступлений. По закону нельзя хранить устаревшие сведения. Но что касается сексуальных преступлений… на этот случай у нас есть свой, неофициальный архив. И я выяснил кое-что интересное.
– И что же?
– Официально Хантер Робертсон, владелец дома, где жила Ингер Холтер, чист перед законом. Но если присмотреться поближе, выясняется, что его дважды штрафовали за эксгибиционизм. Циничный эксгибиционизм.
Харри попытался представить себе нециничный эксгибиционизм.
– Насколько циничный?
– Возбуждение своих половых органов в общественном месте. Конечно, это еще ничего не значит, но это не все. Лебье поехал к нему, но дома никого не оказалось – только злющая псина, которая выла за дверью. Пока он там стоял, подошел сосед. Выяснилось, что он договорился с Робертсоном по средам кормить и выгуливать его псину. У него был и ключ от двери. Естественно, Лебье спросил, не выгуливал ли он ее перед тем, как нашли тело Ингер Холтер. Тот ответил, что да, выгуливал.
– И что?
– Ранее Робертсон заявлял, что вечером накануне того дня, когда нашли Ингер, он был дома один. Я решил, что тебе будет интересно это узнать.
Харри почувствовал, как учащается пульс.
– Ваши дальнейшие действия?
– Отправим за ним полицейскую машину – забрать его, а то рано утром он уйдет на работу.
– Хм. А где и когда он совершал свои злодеяния?
– Секундочку. Кажется, в каком-то парке. Вот. Написано «Грин-парк». Это маленький…
– Я знаю. – Харри быстро соображал. – Наверное, придется прогуляться. Некоторые, похоже, там днюют и ночуют. Может, они что и знают?
Юн продиктовал даты актов эксгибиционизма, и Харри записал их в свой маленький черный «Альманах сберегательных банков Скандинавии» – подарок отца на Рождество.
– Кстати, Юн, просто интереса ради: что значит «нециничный эксгибиционизм»?
– Это когда пьяный восемнадцатилетний парень показывает задницу полицейскому патрулю в День Конституции Норвегии.
Харри поперхнулся от удивления.
Из трубки донеслось хихиканье Юна.
– Но как?.. – начал Харри.
– Чего только не узнаешь, когда у тебя есть два пароля, а в соседнем кабинете сидит датчанин. – Юн весело рассмеялся.
Харри почувствовал, что его охватывает жар.
– Все в порядке? – Юн, кажется, забеспокоился, не зашел ли он слишком далеко. – Больше никто не знает.
Его голос казался таким несчастным, что у Харри не хватило духу злиться.
– В том патруле была одна женщина, – сказал он. – Ей приглянулся мой зад.
Юн рассмеялся с облегчением.

 

Фотоэлементы в парке решили, что уже достаточно темно, и фонари включились, когда Харри подошел к скамейке. Человека, сидящего на ней, он узнал сразу.
– Добрый вечер.
Упавшая на грудь голова медленно поднялась, и пара карих глаз посмотрела на Харри – вернее, сквозь него, зафиксировав взгляд на какой-то далекой точке.
– Fig? – хрипло попросил человек.
– Простите?
– Fig, fig, – повторил он и помахал двумя пальцами в воздухе.
– Oh, fag. You want a cigarette?
– Yeah, fig.
Харри достал из пачки две сигареты. Одну взял себе. Некоторое время они молча курили. Они сидели в крошечном зеленом оазисе посреди многомиллионного города, но Харри показалось, будто он сейчас на необитаемом острове. Может, из-за этой темноты и электрического стрекота кузнечиков. Или из-за ощущения чего-то ритуального и вневременного, того, что они сидят рядом и курят, белый полицейский и черный потомок древних обитателей этого континента с чужим, широким лицом.
– Хочешь купить мою куртку?
Харри посмотрел на его куртку – тонкую черно-красную ветровку.
– Флаг аборигенов, – объяснил он и показал Харри спину куртки. – Такие делает мой двоюродный брат.
Харри вежливо отказался.
– Как тебя зовут? – спросил абориген. – Харри? Это английское имя. У меня тоже английское имя. Меня зовут Джозеф. Вообще-то это еврейское имя. Иосиф. Отец Иисуса. Понимаешь? Джозеф Уолтер Родриг. В племени меня зовут Нгардагха. Н-гар-даг-ха.
– Ты часто бываешь в этом парке, Джозеф?
– Да, часто. – Джозеф снова отпустил взгляд, и тот унесся на километр.
Абориген извлек из-под куртки бутылку сока, предложил Харри, отпил сам и с довольным видом закрутил крышку. Куртка была расстегнута, и Харри увидел на груди татуировки. Над большим крестом было написано: «Джерри».
– Красивые у тебя татуировки, Джозеф. А кто такой Джерри?
– Джерри – мой сын. Сын. Ему четыре года. – Джозеф растопырил пальцы и попытался отсчитать четыре.
– Я понял. Четыре. А где Джерри сейчас?
– Дома. – Джозеф махнул рукой в направлении дома. – Дома с мамой.
– Знаешь, Джозеф, я ищу одного человека. Его зовут Хантер Робинсон. Он белый, маленького роста, и у него мало волос на голове. Иногда он приходит в парк. И он показывает… разные части тела. Ты понимаешь, о ком я? Ты его видел, Джозеф?
– Да-да. Он придет, – ответил Джозеф и потер нос, будто считал, что Харри не понимает очевидного. – Просто подожди. Он придет.
Харри пожал плечами. Конечно, утверждение Джозефа не заслуживало особого доверия, но больше делать было нечего, и он протянул Джозефу еще одну сигарету. Они сидели на скамейке, а темнота становилась все глубже и под конец сделалась почти осязаемой.

 

Вдалеке зазвонил церковный колокол. Харри зажег восьмую сигарету и затянулся. В последний раз, когда он ходил в кино с Сестренышем, она сказала, что ему надо бросить курить. В тот раз они смотрели фильм «Робин Гуд – принц воров» с самым худшим актерским составом, какой Харри мог припомнить. Хуже только в «Plan 9 From Outer Space». Но Сестреныша не коробило, что Робин Гуд в исполнении Кевина Костнера отвечает шерифу Ноттингемскому на чистейшем американском. Сестреныша вообще мало что коробило, зато она вопила от восторга, когда Костнер навел в Шервудском лесу порядок, и плакала от радости, когда Робин и леди Марианна в конце концов нашли друг друга.
Потом они пошли в кафе, и он купил ей кофе. Она рассказала ему, как хорошо ей живется на новой квартире в Согне. Но пара людей, которые живут по соседству, – «совсем на голову того». И еще сказала, что Харри должен бросить курить.
– Эрнст говорит, это опасно, – сказала Сестреныш. – От этого можно умереть.
– Кто такой Эрнст? – спросил Харри, но она только захихикала в ответ. Потом снова стала серьезной:
– Ты не будешь курить, Харальд. И не умрешь, понял?
Это обращение «Харальд» и словечко «понял?» она переняла от мамы.
При крещении отец настоял, чтобы сыну дали имя Харри. Отец, Фредрик Холе, обычно во всем угождавший супруге, вдруг поднял голос и заявил, что хочет назвать мальчика в честь деда, который был моряком и по всему хорошим человеком. Мать долго не спорила и согласилась, о чем потом горько жалела.
– Кто-нибудь когда-нибудь слышал о каком-нибудь Харри, который чего-нибудь достиг? – говорила она. Когда отец хотел ее поддразнить, он цитировал ее фразы с огромным количеством «-нибудь».
И мать стала звать его Харальдом, в честь своего дяди. Но эта затея широкой поддержки не получила. А после смерти матери Сестреныш тоже стала его так звать. Может, Сестренышу хотелось таким образом заполнить образовавшуюся пустоту в их жизни. Этого Харри не знал – в голове у бедной девочки происходило слишком много необъяснимого. И когда он пообещал, что бросит курить – если не сразу, то постепенно, – Сестреныш улыбнулась и заплакала, так и не стерев с носа крем.
А теперь Харри сидел и представлял, как табачный дым свивает клубки в его теле. Словно огромный змей. Буббур.
Джозеф вздрогнул и проснулся.
– Мои предки были люди-вороны – crow people, – без предисловий сказал он и выпрямился. – Умели летать. – Казалось, сон взбодрил его. Он потер лицо обеими руками. – Хорошо это – летать. У тебя есть десятка?
У Харри была только двадцатидолларовая купюра.
– Здорово, – сказал Джозеф и выхватил ее.
Наверное, это было только минутное прояснение, потому что тучи снова начали затягивать мозг Джозефа – он что-то забормотал на непонятном языке, напоминающем тот, на котором Эндрю говорил с Тувумбой. Как его там? Креольский? И вот уже голова пьяного аборигена снова свалилась на грудь.

 

Харри решил, что докурит эту сигарету и уйдет, но тут появился Робертсон. Харри ожидал увидеть его в пальто – обычной одежде эксгибициониста. Но на Робертсоне были джинсы и белая футболка. Он шел, посматривая по сторонам и будто приплясывая в такт беззвучной песне. На Харри он не обращал внимания, пока не дошел до скамеек, но, увидев его, изменился в лице.
– Добрый вечер, Робертсон. А мы вас ищем. Присаживайтесь.
Робертсон оглянулся вокруг и неловко шагнул к скамейке. Казалось, больше всего ему сейчас хочется убежать. Но он вздохнул и сел.
– Я рассказал все, что знаю, – начал он. – Почему вы меня изводите?
– Потому что узнали, что раньше вы изводили остальных.
– Я? Да никогда!
Харри посмотрел на него. Робертсон был очень неприятным человеком, но при всем желании Харри не верилось, что перед ним – серийный убийца. И осознание того, как много времени потрачено впустую, приводило Харри в бешенство.
– Вы знаете, сколько девушек из-за вас не могут спать по ночам? – Харри постарался вложить в свой голос как можно больше презрения. – Те, что не могут забыть про рукоблудника, мысленно насилующего их? Как прочно вы засели у них в памяти, заставляя вновь переживать страх и унижение?
Робертсон выдавил из себя смех:
– Это все, констебль? Может, я внушил кому-то отвращение к половой жизни? А тем, кого я травмировал, пришлось всю жизнь принимать таблетки? Кстати, рекомендую подлечиться вашему приятелю. Который сказал, что меня посадят на шесть лет, если я не дам вам, паршивцам, показания. Но теперь я проконсультировался с адвокатом, и он сказал, что поговорит с вашим начальником. Так что не советую брать меня на пушку.
– Можно обойтись и без этого. – Харри понимал, что ему не дается роль прямолинейного полицейского, в которой Эндрю чувствовал себя как рыба в воде. – Либо вы отвечаете на мои вопросы здесь и сейчас, либо…
– …либо поговорим в участке. Спасибо, уже слышали. Пожалуйста, вяжите меня. Мой адвокат приедет и заберет меня в течение часа. А вы получите свое за превышение служебных полномочий. Be my guest!
– Я не совсем то имел в виду, – тихо ответил Харри. – Я думал о небольшой утечке информации в одну из воскресных газет Сиднея, не особо чистоплотных, но любящих сенсации. Представляете заголовок: «Хозяин квартиры Ингер Холтер (на фото), эксгибиционист в объективе полиции».
– Черт! Я же заплатил штраф! Сорок долларов! – завизжал Хантер Робертсон.
– Да, знаю, Робертсон, это было незначительное преступление, – понимающе кивнул Харри. – Настолько незначительное, что до сих пор о нем не знали даже соседи. Тем интереснее им будет прочитать газеты, верно? А уж на работе… А ваши родители еще читают газеты?
Робертсон осел. Так сдувается проткнутый мячик. Харри понял, что, заговорив о родителях, наступил на больную мозоль.
– Бессердечный мерзавец, – хрипло, с мукой в голосе выдавил Робертсон. – И где только таких берут? – Пауза. – Что вам нужно?
– Во-первых, где вы были в тот вечер, когда нашли тело Ингер Холтер.
– Я уже говорил, что был дома один и…
– Разговор окончен. Надеюсь, в редакции найдется подходящая фотография.
Харри встал.
– Хорошо, хорошо! Меня не было дома! – почти выкрикнул Робертсон.
Он запрокинул голову и закрыл глаза.
Харри снова сел.
– Когда я был студентом и снимал квартиру в одном из благополучных кварталов, прямо через улицу от меня жила вдова, – сказал Харри. – Каждую пятницу ровно в семь часов вечера она раздвигала шторы. Я жил на том же этаже, что и она, и очень хорошо видел ее комнату. По пятницам она всегда зажигала свою огромную люстру. В другие дни недели она была просто седеющей вдовой в очках и вязаной кофте – таких всегда видишь в трамваях и очередях в аптеку. Но в пятницу в семь начиналось представление, и ты забывал о пожилой кашляющей даме с палочкой. Она была в шелковом халате с японскими узорами и черных туфлях на высоком каблуке. В полвосьмого к ней приходил мужчина. Без четверти восемь она скидывала халат и оставалась в черном корсете. В восемь она расстегивала корсет и кидалась на подушки дивана. В полдевятого мужчина уходил, шторы задергивались – представление было окончено.
– Интересно, – саркастически заметил Робертсон.
– Интересно то, что никто никогда не поднимал из-за этого шума. Те, кто жил на моей стороне улицы, естественно, видели, что происходит, и многие смотрели представление регулярно. Но никогда его не обсуждали и не заявляли в полицию, насколько я помню. И еще интересно, что представления происходили систематически. Сначала я думал, что все дело в мужчине, что именно в это время он мог приходить, что он работал, возможно был женат и так далее. Потом я заметил, что мужчина стал приходить другой, а время осталось то же. И тогда до меня дошло: она рассуждала, как рассуждает директор телеканала. Если ты приучил публику к определенному времени выхода в эфир, менять его нельзя. А самым главным в ее половой жизни были зрители. Понимаете?
– Понимаю, – ответил Робертсон.
– Мой вопрос будет излишним, но все же: к чему я рассказал всю эту историю? Я удивился, когда наш сонный друг Джозеф так уверенно заявил, что вы сегодня придете. Тогда я проверил по записям – и все совпало. Сегодня среда, Ингер Холтер пропала в среду, и оба акта эксгибиционизма тоже были в среду. Вы даете регулярные представления, верно?
Робертсон молчал.
– Тогда естественно будет спросить, почему больше в полицию не заявляли? Ведь с того раза прошло уже почти четыре года. Все-таки публике не нравится, когда мужчины показывают девочкам свои половые органы.
– Кто сказал, что там были девочки? – угрюмо спросил Робертсон. – И кто сказал, что публике не нра-вится?
Если бы Харри хорошо свистел, он бы сейчас присвистнул от удивления. Он вспомнил двух ссорящихся мужчин, которых видел в этом парке.
– Так вы делаете это перед мужчинами, – сказал он больше для самого себя. – Перед местными голубыми. Понятно, почему на вас не заявляют. Так стало быть, есть и постоянные зрители?
Робертсон пожал плечами:
– Они приходят и уходят. Но по крайней мере, знают, где и когда меня можно увидеть.
– А те заявления?
– Кто-то посторонний случайно проходил мимо. Теперь мы стали осторожнее.
– Значит, если не ошибаюсь, сегодня я смогу поговорить со свидетелями, которые подтвердят, что в тот вечер, когда нашли Ингер, вы были здесь?
Робертсон кивнул.
Они молча сидели и слушали, как посапывает Джозеф.
– Но все равно кое-что не сходится, – сказал Харри, подумав. – Я почти об этом забыл, но тут узнал, что по средам вашу собаку выгуливает и кормит сосед.
Мимо медленно прошли двое мужчин и остановились на границе пятна света от фонаря.
– Тогда я спросил себя: зачем ее кормить, если Ингер взяла домой кости и мясные объедки из «Олбери»? Сначала я подумал, что вы об этом не договаривались, еда была на следующий день или вроде того. Но потом вспомнил, что ваша собака не ест… во всяком случае, ей не дают мяса. Кому же тогда Ингер несла объедки? В баре она сказала, что берет их для собаки, зачем ей было врать?
– Не знаю, – сказал Робертсон.
Харри заметил, что он поглядывает на часы. До представления оставалось не так много времени.
– И еще, Робертсон. Что вам известно об Эвансе Уайте?
Робертсон повернулся и посмотрел на него своими голубыми глазами. Харри показалось, что он видит в них страх.
– Очень немногое, – ответил Робертсон.
Харри сдался. Далеко он не продвинулся. Внутри у него пылала жажда погони: догнать и схватить. Но такой возможности не представлялось. Да ну их всех! Скоро он будет далеко отсюда. Однако от этой мысли легче не стало.
– Вы говорили про свидетелей, – сказал Робертсон. – Я был бы признателен, если бы…
– Я не буду мешать вашему представлению, Робертсон. Тем, кто на него приходит, оно, наверное, нравится. – Он посмотрел на пачку, взял из нее еще одну сигарету, а остальные положил в карман Джозефу. Потом встал. – Во всяком случае, мне представление вдовы нравилось.

 

В «Олбери», как всегда, царило веселье. Во всю громкость гремела песня Джери Хэлливел «It’s Raining Man», за стойкой на сцене стояли три мальчика, на которых не было ничего, кроме длинных боа. Люди веселились и подпевали. Харри некоторое время наблюдал за шоу, потом направился в бар к Биргитте.
– Почему не подпеваешь, красавчик? – спросил хорошо знакомый голос.
Харри обернулся. Сегодня на Отто было не женское платье, а просторная розовая шелковая рубашка, и только немного туши на ресницах и помады на губах показывало, что он заботится о своем имидже.
– Извини, Отто, не то настроение.
– О, все вы, скандинавы, одинаковы. Не умеете расслабляться, пока не выпьете столько, что уже ни на что не годитесь… Понимаешь, о чем я?
Харри улыбнулся, глядя на его приспущенные веки.
– Не заигрывай со мной, Отто. Зря потратишь время.
– Ты что, безнадежный гетеросексуал?
Харри кивнул.
– Все равно дай мне угостить тебя, красавчик. Что ты будешь пить?
Он заказал грейпфрутовый сок для Харри и коктейль «Кровавая Мэри» для себя. Чокнулись, и Отто залпом опустошил полбокала.
– Больше от несчастной любви ничего не помогает. – Он допил остальное, вздрогнул, заказал еще один коктейль и посмотрел на Харри. – Так значит, ты никогда не занимался сексом с мужчиной. И мысли у тебя такой не было?
Харри покрутил стакан в руке.
– Смотря что под этим понимать. Разве только в ночных кошмарах.
– Вот-вот, видишь. – Отто поднял указательный палец. – Во сне ты сам об этом подумываешь. Подсознание не обманешь, красавчик. Ведь по тебе видно, что в тебе это есть. Вопрос лишь в том, когда оно проявится.
– Всегда ждал, когда кто-нибудь пробудит во мне голубого, – сухо ответил Харри. – Извини, но я в это не верю. Это все врожденное. Либо человек гомик, либо нет. А разговоры про среду и воспитание – просто чушь.
– Да ты что! А я-то всегда думал, что во всем виноваты моя мать и сестра! – вскричал Отто, театрально ударяя себя по лбу.
Харри продолжил:
– Это стало известно благодаря последним исследованиям мозга гомосексуалиста. Гомосексуалисты легче заболевают СПИДом…
– Это, конечно, одна из наиболее положительных сторон заболевания, – бросил Отто и потянул коктейль через трубочку.
– Также были обнаружены органические различия между мозгом гомосексуалиста и гетеросексуала.
– У первого он больше. Скажи мне что-нибудь, чего я не знаю, красавчик.
– Самое интересное, что этот ген, или что там еще, который отвечает за гомосексуальность, передается по наследству.
Отто завел глаза:
– И что? Думаешь, гомику не приходится спать с женщинами? Если этого требует общество? Если у него нет выбора? – Отто начал активно жестикулировать. – Если женщина – всего лишь заменитель, то почему бы нет? Ведь именно поэтому обычные люди, попав в тюрьму, начинают заниматься сексом с мужчинами.
– Так, значит, ты можешь заниматься сексом и с женщинами? – спросил Харри.
– По счастью, у меня никогда не было предрассудков, как у остальных гомофилов. Я вырос в семье художника и мог выражать свои гомосексуальные склонности с десяти лет, просто чтобы выделиться среди окружающих. К чему отнекиваться? Так что мне сложно представить себе секс с женщиной, как и тебе с мужчиной. Хотя я думаю, что тебе все же легче…
– Хватит! – оборвал его Харри. – К чему этот разговор?
– Ты спрашиваешь о том, что тебя интересует, красавчик. – Отто положил ладонь ему на руку. – Может, однажды твое любопытство перерастет во что-то еще?
Харри почувствовал, как пылают уши. Он тихо выругал этого клоуна-педераста, который вогнал его, взрослого мужика, в краску.
– Давай заключим милое и пошлое пари, – глаза Отто весело заблестели. – Ставлю сто долларов, что еще до твоего отъезда в Норвегию твоя мягкая, тонкая ручка будет ласкать мои самые интимные места. Спорим?
Отто пожал его руку и радостно взвизгнул, увидев его багровое лицо.
– Если ты очень хочешь расстаться с деньгами, то спорим, – ответил Харри. – Но ведь у тебя, кажется, несчастная любовь, Отто? Может, тебе лучше сидеть дома и думать о чем-нибудь другом, а не соблазнять нормальных мальчиков?
Он тут же пожалел о своих словах. Но ему никогда не удавалось держать себя в руках, когда над ним потешаются.
Отто разжал руку и обиженно посмотрел на него.
– Извини, не бери в голову, – сказал Харри.
Отто пожал плечами:
– В деле что-нибудь прояснилось?
– Нет. – Харри был рад сменить тему. – Возможно, кру́гом ее знакомых не обойтись. Кстати, ты был с ней знаком?
– Все, кто здесь часто бывает, знали Ингер.
– Вы с ней разговаривали?
– М-да. Иногда перекидывались словечком. Но по-моему, она была чересчур расфуфыренная.
– Расфуфыренная?
– Она вскружила голову многим посетителям. Одевалась вызывающе, посылала им долгие взгляды и улыбки, чтобы получить чаевые побольше. Это может быть опасно.
– Хочешь сказать, кто-то из посетителей мог…
– Я хочу сказать, что, возможно, вам не придется далеко ходить, констебль.
– То есть?
Отто посмотрел по сторонам и допил коктейль.
– Не бери в голову, красавчик. – Он собрался уходить. – А сейчас я последую твоему совету. Пойду домой думать о чем-нибудь другом. То, что доктор прописал.
Он махнул рукой одному из мальчиков с боа, тот подошел и протянул ему сигарету.
– Не забудь про мое представление! – крикнул Отто, уходя.

 

«Олбери» был забит до отказа. Харри тихо сидел и смотрел, как работает Биргитта. Он следил за ее движениями: за тем, как руки быстро наливают пиво, считают деньги и смешивают коктейли, как она оборачивается, как отточены ее движения – от бочонка с пивом к стойке и кассе. Он смотрел, как волосы сбиваются ей на лицо, как она быстро поправляет их. Как ее взгляд скользит по лицам в поисках новых посетителей – и Харри.
Веснушчатое лицо просветлело, и он почувствовал, как быстро и радостно забилось сердце.
– Только что пришел друг Эндрю, – сказала она, подойдя к Харри. – Он навестил его в больнице и передает от него привет. Кстати, спрашивал тебя. Думаю, он пока за своим столиком. Да, он там.
Харри посмотрел туда, куда она показала, и сразу же узнал красивого чернокожего парня. Это был Тувумба, боксер. Харри подошел к нему.
– Не помешаю?
Ответом была широкая улыбка.
– Ни в коем случае. Садись. Я ведь пришел повидаться со старым знакомым.
Харри присел.
Робин Тувумба по прозвищу Мурри продолжал улыбаться. Непонятно почему повисла неловкая пауза. Одна из тех, которые никто не хочет признавать неловкими, хотя это именно так. Харри захотелось чем-то ее заполнить:
– Сегодня беседовал с человеком-вороном. Не знал, что ваши племена так называются. А ты из какого?
Тувумба удивленно посмотрел на него:
– Я тебя не понимаю, Харри. Я из Квинсленда.
Харри понял, насколько глупо прозвучал его вопрос.
– Извини, я что-то не то спросил. Видно, сегодня я быстрее говорю, чем соображаю. Я не хотел… я ведь очень плохо знаю вашу культуру. Думал, может, вы все принадлежите к каким-то конкретным племенам… или вроде того.
Тувумба похлопал Харри по плечу:
– Расслабься, Харри. Посмешил меня, и хватит. Чего еще от тебя ждать? В тебе ведь одни предрассудки.
– Предрассудки? – В Харри начало просыпаться раздражение. – Разве я сказал что-то…
– Дело не в том, что ты сказал, – ответил Тувумба. – Дело в том, чего ты подсознательно ждешь от меня. Тебе кажется, что ты ляпнул что-то не то, и ты уже думаешь, что я обижусь, как ребенок. Ты даже не можешь себе представить, что мне хватит ума сделать скидку на то, что ты иностранец. Тебя ведь не задевает, что японские туристы ничего не знают о Норвегии? О том, что вашего короля зовут Харальд? – Тувумба подмигнул. – И это касается не только тебя, Харри. Белые австралийцы сами панически боятся ляпнуть что-то не то. Вот парадокс: сначала они отняли у нашего народа гордость, а теперь боятся ее задеть.
Он вздохнул и повернул к Харри свои огромные, как две камбалы, белые ладони.
Низкий и приятный голос Тувумбы звучал на какой-то особой волне, и ему не приходилось перекрикивать окружающий шум.
– Расскажи мне лучше о Норвегии, Харри. Я читал, что там очень красиво. И холодно.
Харри стал рассказывать. О горах и фьордах. И о людях, живущих между ними. Об униях и притеснении, об Ибсене, Нансене и Григе. О северной стране, проводящей внешне дальновидную и разумную политику, но на деле все больше напоминающей банановую республику. Стране, у которой нашелся лес и выход к морю, когда англичанам и голландцам понадобилась древесина, нашлись порожистые реки, когда узнали цену электроэнергии, и где в конце концов открыли нефть прямо у себя под носом.
– Мы никогда не выпускали ни машин типа «вольво», ни пива типа «Туборг», – говорил Харри. – Мы просто бездумно распродавали свою природу. Ни дать ни взять, народ с золотыми волосами на заднице. – Харри даже не пытался подобрать соответствующую английскую идиому.
Потом он рассказал об Ондалснесе, местечке в Ромсдале, окруженном высокими горами, где было до того красиво, что его мать часто говорила, будто именно отсюда началось сотворение мира. Бог так долго украшал Ромсдал, что остальной мир пришлось заканчивать в спешке, чтобы успеть к воскресенью.
Рассказал о том, как однажды ранним утром в июле они с отцом рыбачили во фьорде, и о том, как он лежал на песке и вдыхал запах моря, а над ним кричали чайки, и горы, будто молчаливые и непоколебимые стражи, охраняли их маленькое королевство.
– Мой отец из Лешаскуга. Это маленькое селение в долине. С мамой они познакомились на сельских танцах в Ондалснесе. Они часто говорили, что, когда выйдут на пенсию, уедут обратно в Ромсдал.
Тувумба кивал и пил пиво. Харри заказал еще один стакан грейпфрутового сока. Но это было уже лишнее.
– Хотел бы я рассказать тебе, откуда я родом, Харри, но у таких, как я, нет четкой привязки к месту или племени. Я вырос в лачужке у шоссе неподалеку от Брисбена. Никто не знает, из какого племени мой отец. Да его и спросить-то никто не успел. А матери было все равно, из какого он племени, ей главное – наскрести денег на выпивку. Считается, что я мурри.
– А Эндрю?
– А он тебе не говорил?
– Что именно?
Тувумба снова развернул руки ладонями к себе. Между его глазами прошла глубокая морщина.
– Эндрю Кенсингтон – человек без роду, без племени. Еще хуже, чем я.
Харри не стал развивать эту тему, но после очередной порции пива Тувумба вернулся к ней.
– Может, Эндрю должен рассказывать об этом сам, ведь у него было совсем другое детство. Дело в том, что он из тех аборигенов, которые не знали семьи.
– То есть как?
– Долгая история. Началось с того, что кое у кого совесть была нечиста. С начала века власти, проводившие определенную политику в отношении аборигенов, испытывали угрызения совести за все преследования, которым подвергался наш народ. Но благие намерения не всегда ведут в рай. Чтобы управлять народом, надо его понимать.
– А аборигенов не понимают?
– Политика постоянно менялась. Я, например, из тех, кого насильно загнали в города. После Второй мировой войны власти решили, что политику надо менять: не изолировать коренных жителей, а постараться их ассимилировать. И поэтому они стремились влиять на то, где мы живем и даже с кем вступаем в брак. Многих загнали в города, чтобы они приобщались к европейской городской культуре. В результате произошла катастрофа. Аборигены вышли на первое место в статистике по таким показателям, как алкоголизм, безработица, разводы, проституция, преступность, насилие и наркомания. You name it. Мы превратились в неудачников в австралийском обществе.
– А Эндрю?
– Эндрю родился до войны. В те годы власти пытались «оберегать» нас, как каких-то вымирающих животных. Поэтому нас, например, ограничивали в правах на владение землей или получение работы. Но самая большая дикость состояла в том, что власти могли забирать у матерей их детей, если существовало подозрение, что отец – не абориген. Пускай у меня не самые приятные воспоминания о родителях, но у Эндрю нет и таких. Он своих родителей никогда не видел. Новорожденного, его забрали и отвезли в приют. Все, что ему известно о матери, – то, что вскоре ее нашли мертвой на автобусной остановке в Бенкстауне, в пяти милях к северу от приюта. Никто не знал ни как она туда попала, ни от чего умерла. Имя белого отца Эндрю ему не говорили, да он и сам не интересовался.
Харри постарался уложить все это в голове.
– И это было законно? А как же ООН и Декларация прав человека?
– С этим стали считаться уже после войны. К тому же у такой политики были благородные цели: оберегать культуру, не дать ей исчезнуть.
– А что стало с Эндрю потом?
– В школе заметили его таланты и отправили парня в частную школу в Англии.
– Я думал, в Австралии сплошные поборники равноправия и детей не посылают в частные школы.
Назад: Валла
Дальше: Буббур