38
«Джин-энд-ит» – коктейль из джина с красным сладким вермутом.
39
«Тио Пепе» – классический сухой херес шестилетней выдержки.
40
Мистический трактат, написанный на среднеанглийском языке неизвестным монахом во второй половине XIV в.
41
In-quarto (лат. – «в четвертую часть листа») – полиграфический термин, обозначающий формат издания в одну четверть типографского листа.
42
Чапати – хлеб из пшеничной муки наподобие тонкого лаваша.
43
Чатни – традиционные индийские приправы, оттеняющие вкус основного блюда.
44
Иоанн 8:12
45
«Румяная Иппокрена» – цитата из «Оды соловью» английского поэта-романтика Джона Китса (1795–1821), где эта метафора применена к вину (перевод Г. Кружкова).
46
Палубу «С» (голл.).
47
Старший стюард (голл.).
48
Коктейль, состоящий из джина и сока лайма (иногда с добавлением сахара).
49
Как дела? (шведск.).
50
Спасибо (шведск.).
51
Не за что (шведск.).
52
Который час? (шведск.).
53
Фриц Ланг (1890–1976) – немецкий кинорежиссер, с 1934 года живший и работавший в США. Один из величайших представителей немецкого экспрессионизма.
54
Невил Шют Норвей (1899–1960) – английский писатель и авиаинженер; наиболее известное его произведение – постапокалиптический роман «На берегу» (1957), экранизированный в 1959 г. американским кинорежиссером Стэнли Крамером.