Книга: Вор и проклятые души
Назад: Глава 29 ОЧИСТИТЕЛЬНЫЙ ОГОНЬ
Дальше: Глава 31 КУПИТЬ ПРАВОСУДИЕ

Глава 30
НА БЕРЕГУ

Томас Велдон громко читал молитву, поминая души, что горели в очистительном пламени, а Бран и я глядели на шестерых матросов с погибшего галеона. Они сбились спина к спине в центре шлюпки и озирались то на корабль, то на нас, то на Ирму, которая вернулась на лодку, спрятав крылья нетопыря.
Граф Мирбах сидел тихо, зато матросы с обезумевшими взглядами могли что-нибудь выкинуть. Дюжине человек довольно тесно на шлюпке, и если завяжется драка, то запросто перевернем лодку.
— Ирма! — закричал я, чтоб перекрыть голос инквизитора. — Скажи, что не тронешь их!
Велдону вдруг стало тяжко в груди. Монах схватился за сердце и замолк.
— Обещаю, что не трону вас, — произнесла Ирма. — Слышали? Ну? Гребите!
Инквизитор вновь продолжил молитву. Вроде с ним все в порядке — больше не держит руку на груди, боль отступила от сердца.
— Гребите! — воскликнул я. — Мы тоже ничего не сделаем вам. Ни я, ни он. Но только если доставите на берег!
Бран кивнул, подтверждая мое обещание, и покосился на имперского посланника. Прикрыв глаза, тот тоже читал молитву, но беззвучно. Лишь шевелит губами.
— Что потом?! — выкрикнул кто-то из огсбургцев.
— Потом валите куда хотите! — ответил я. — На все четыре стороны!
— Теперь на весла! — рявкнул Бран.
После его окрика сумасшествие во взглядах гребцов начало таять. Они все еще затравленно озирались, но уже не казалось, что или прыгнут за борт, или бросятся на нас. Мы пообещали жизнь, и желание жить побороло страх и охватившее огсбургцев сумасшествие. Они взялись за весла и повели шлюпку к берегу.
— Аминь. — Томас Велдон закончил молитву и устроился на прежнем месте.
Лодка шла по чернильным волнам. Впереди темная земная твердь, за спинами горящий корабль. Серая скала, которую обогнул галеон, прячет огонь от жителей рыбацкого городка, но зарево от пожара камень не скроет. Должно быть, в Монкуке заметили отсвет от большого огня, и скоро кто-нибудь обязательно примчится на берег, к которому спешили и мы.
— Живей! — гаркнул гребцам Бран, и они налегли на весла.
Шлюпка ускорила ход. Нужно высадиться прежде, чем на берег доберется кто-нибудь из городка.
— И-и раз! И-и раз! — повторял один из огсбургцев, чтоб остальные держали темп.
Все остальные на шлюпке молчали. Слышен плеск воды, шум ветра да треск сгорающего дерева. Берег впереди казался пустынным. Уже различимы общие детали — пологий и широкий песчаный пляж с редкими валунами на нем. Песок простирался вдоль всей кромки воды и раскинулся полосой шагов в тридцать от берега, а дальше берег вздыбливается обрывистой стеной. Где-то должен быть подъем наверх, однако в темноте мало что видно. Можно обратиться к магии и ночному зрению, но пока нет необходимости. Я, Велдон и Бран доверились Ирменгрет. Она должна знать, куда нас ведет.
До суши осталось не более сотни футов.
— Там кто-то есть! — насторожился Война.
Я тоже увидел, что к песку по обрыву спускаются шесть темных фигур. Кто они? Вряд ли рыбаки с Монкука, те бы кричали и размахивали фонарями.
— Не беспокойтесь! — Ирма услышала предвестника. — Это мои люди. Я предупреждала о них.
Предупреждала. В самом деле предупреждала, но лучше высадиться на пустынном пляже. Я снова с подозрением думал о людях высшего вампира. Люди ли они? Пока мы приближались к берегу, шестеро в черных одеждах подошли к воде и выстроились в ряд напротив нас. Сблизившись, можно было увидеть, что все они в черных глухих плащах с откинутыми капюшонами, а нижнюю половину лица скрывали маски. Как у разбойников, собравшихся на мокрое дело. Я сжал рукоять бракемарта и выругался. Война тоже неодобрительно смотрел на шестерых, что встречали нас. Бран пробормотал что-то под нос и сплюнул.
Нос шлюпки коснулся берега, и два матроса прыгнули за борт, погрузившись в холодную воду по колено. Они толкнули лодку, и та зашла на песок. Достаточно, чтобы сойти на берег другим и не промочить ноги.
Первой ступила на песок Ирменгрет.
— Графиня! — Один из шестерых шагнул навстречу и опустился на колено. Остальные склонились в поклонах.
Ирма протянула руку для поцелуя. Я и Бран многозначительно переглянулись. Предвестник вскинул бровь и хмыкнул. Графиня, мол… Я пожал плечами. К черту ее графский титул!
— И я того же мнения, — негромко произнес предвестник, догадавшись о моих мыслях.
Мы ждали, когда доктор Зилль и четверо оставшихся гребцов тоже сойдут на землю. Ирма отошла в сторону на полдюжины шагов, и вместе с ней отступили от шлюпки шестеро в плащах и масках. Матросы тоже убрались от лодки, сгрудившись в двадцати футах от нее. Огсбургцы с опаской ждали, что будет дальше; они теперь в явном меньшинстве и не в тесной шлюпке.
Глупцы! Я усмехнулся. На лодке у них было шансов не больше, чем сейчас. Но гребцы выполнили наш уговор. Нужно дать им серебра, дабы не пропали в чужой стране.
— Давай. — Бран кивнул нашему пленнику, чтоб выбирался из лодки. Поднявшись, понурый граф перешагнул через лавку, на которой сидела ближняя к нам пара гребцов.
— Не нравится мне все это, — вдруг произнес Велдон. Он размещался на шлюпке позади нас.
— Мне тоже, — сказал я.
Пока мы перелезали на берег, Ирма вновь подошла к шлюпке. Глядела она почему-то только на меня.
— Графиня? — Я тоже поклонился, но говорил с иронией. — Простите. Мы не знали, что вы графиня…
Я замолк, ожидая услышать фамилию, к которой принадлежала вампир.
— Графиня ди Плерри. Но твои шутовские поклоны не нужны.
— Что же нужно графине? — Я выпрямился и встретился со взором Ирмы, которая по-прежнему что-то пытливо выискивала во мне.
— Что потребно, мы обговорим после, а сейчас скажу, что нам не нужно.
Вампир посмотрела на гребцов, глаза Ирмы сузились, и ее взор не предвещал ничего хорошего.
— Мы обещали, что не тронем их! Ты тоже говорила об этом!
— Говорила, — произнесла вампир, — и я не трону их. Но свидетели нам не нужны.
— Погоди… — начал я, мысля, что нельзя допустить новой резни.
Однако Ирменгрет небрежно взмахнула рукой, и ее люди атаковали шестерых выживших со «Святого Филиппа». Фигуры в черном двигались с недостижимой для смертных быстротой! Наверное, я и Бран могли попытаться остановить их, но пропустили момент атаки на гребцов.
С ними было покончено за считаные удары сердца.
— Вампиры, — сказал инквизитор.
— Скорей всего, так. — Я смотрел на одного из людей — или нелюдей? — Ирмы, который, стянув с лица маску, облизнул окровавленный кинжал.
— Довольно! — гневно воскликнула Ирменгрет. Она кричала на своих. — Вы не голодны! Поднимайтесь к лошадям!
Шестеро фигур в черных плащах отошли от мертвых и направились наверх, откуда спустились. Молчаливые и бесшумные.
— Ты привела вампиров! — сказал я.
— Кого же еще? — Ирма картинно развела руками. — Кто ж иной будет мне служить?
Я выругался. Подозрения подтвердились, но злило вовсе не это. Меня терзало нехорошее предчувствие, и я был бы рад, случись в эту минуту расставание с Ирмой. Но сейчас прощаться с вампиршей было нельзя.
— Скоро сюда добегут первые зеваки из Монкука, — сказала она. — Нам лучше исчезнуть до их появления. Наверху мои люди и две кареты. Уходим!
Ирма направилась к подъему. Она права, хоть жители рыбацкого городка для нас и неопасны. Но зачем привлекать лишнее внимание? Приспешники Низверженного могут оказаться и среди рыбаков из Монкука.
— Идите! — сказал Велдон. — А мой долг — прочитать молитву!
Проклятый святоша! Монах направился к растерзанным телам.
— Только быстро! — зарычал я. — Времени почти нет!
Велдон не спорил, он в самом деле произнес короткую молитву.
— …ради надежды на Спасение и Прощение, — закончил инквизитор.
Внизу остались только я и он.
— Идем, святой отец.
Подъем являлся утоптанной частью обрыва. Здесь он был пологим, что делало возможным спуск на берег и возвращение обратно. Тут часто ходят местные, а этой ночью торопливо поднимались мы.
— Знаешь, — послышался голос Велдона, он ступал впереди, — ныне моей душе гораздо легче.
Но дышалось старому монаху тяжело. Тропа оказалась довольно крутой для него.
— Отчего же? — спросил я.
Не лучшее время для разговора, когда карабкаешься наверх по плохо подходящей для прогулок тропинке. Но Велдон хотел сказать что-то без посторонних ушей.
— Скольких я сжег на корабле?
Вот оно что? Кровь и песок! Не мог он подождать более удобной обстановки для разговора по душам?
— Многих, — ответил я, — но иначе погибли бы мы. Или они, или мы.
— Все так, — дыхание монаха стало хриплым, — однако на моей проклятой душе новый тяжкий грех. Сколько их еще будет, Гард?
— Много. — Я не стал лукавить и вселять в инквизитора ложные надежды.
— Но я не оставил тех шестерых несчастных. Надеюсь, их душам будет легче, а с моей спала давившая на нее тяжесть.
Мы выбрались наверх. Кровь и песок! Еще чуть-чуть — и опоздали бы. Через несколько минут здесь будет толпа горожан из Монкука. Десятки людей с криками бежали к нам, потрясая над собой фонарями и чем-то смахивающим на оружие!
— Велдон! Сюда!
— Николас!
Предвестник махал рукой из темной кареты с четверкой лошадей. Перед экипажем, где разместился Бран, стоял такой же. Из него через распахнутую дверцу выглядывала Ирма. Она звала меня.
Наверху вдоль обрыва тянулась дорога. На ней два экипажа и двадцать всадников в темных плащах и с масками на лице. Люди Ирменгрет… если их можно назвать людьми. Они безмолвствовали и, казалось, сидели в седлах совершенно неподвижно. Лишь лошади фыркают, да нет ни одного огонька. Горожане, бегущие с фонарями и факелами, покамест не заметили всадников и две кареты, поскольку их глаза не свыклись с ночной темнотой. Но тем лучше!
Велдон припустил к Брану с неожиданной быстротой. Я медлил, дабы убедиться, что инквизитор уже внутри экипажа. Монах на месте! Я вскочил на ступеньки кареты, в которую звала Ирма. Хлыст кучера щелкнул над четверкой вороных лошадей раньше, чем я захлопнул за собой дверцу.
— Поехали, — промурлыкала Ирма, когда я упал на мягкое сиденье; напротив расположилась вампирша.
Внутри экипажа с плотными занавесями на оконцах было совершенно темно. Я коснулся магии, обращаясь к ночному зрению.
— Ты улыбаешься.
— Вот как! — Улыбка Ирмы стала еще шире. — А ты видишь меня?
— Вижу, — произнес я. — Где остальные?
Вместе с Ирмой ехал только я один.
— Они во второй карете.
По какой-то причине Ирма была необычайно довольна и более не делала вид, что меня не существует. Я не стал ломать голову, отчего она благодушна. Зато мысленно поблагодарил вампира, что рядом нет Рене Зилля. Да и вообще вдвоем в экипаже просторно и удобно, несмотря на тряску. Дороге, по которой мы ехали, очень далеко до основных торговых трактов Большого Орнора.
— Куда направляемся?
— В Брешту, — сказал Ирменгрет, — в графство Плерри.
— В твое графство?
Ирма не ответила, только улыбнулась еще довольнее. Я никогда не слышал про это графство, и имя графини ди Плерри мне тоже ничего не говорило. Зато саму графиню я знал, и с некоторых пор мы познакомились слишком близко.
Дабы отвлечься от раздумий об Ирменгрет, я мысленно представил карту. Брешта — одно из тех небольших королевств, что испокон веков зажаты между Арнией и Герией, и во всех трех никогда не было сильной власти. Брешта тянется меж Арнией и Герией вдоль Долгого хребта и не имеет выхода к морю, а два южных государства — королевство Кора и великое герцогство Глир — омываются с юга водами Срединного моря.
В Коре, что лежит западнее, традиционно сильны проарнийские партии; в соседнем Глире, наоборот, держатся Герии. В Бреште, куда мы направляемся, всегда раздрай. Это «ничейное» королевство, которое никогда не могли перетянуть на свою сторону вечно враждующие Герия и Арния, слыло идеальным местом для людей с сомнительной репутацией. Да таких, средь которых контрабандисты считались честнейшими и благороднейшими людьми. Брешта тянула к себе проходимцев и душегубов со всего востока Большого Орнора. Понятно теперь, что двадцать телохранителей Ирмы вовсе не блажь, а необходимость, дабы без приключений проехать по неспокойным дорогам Брешты.
Про это королевство сказывали всякое. Например, что герцог Брио ди Альмара, чьи богатство и сила с лихвой кроют власть короля, есть самый настоящий вампир. Прежде я посмеивался над этим слухом, но вот сижу на расстоянии вытянутой руки от высшего вампира и одновременно графини ди Плерри.
— Ты из высокородных?
— Я?.. О нет, — рассмеялась Ирма. — Мои родители простолюдины. Я почти позабыла их, но вечная нищета моего детства останется в воспоминаниях навсегда.
Лик Ирмы помрачнел. Как же давно было ее голодное детство, однако помнит его.
— Откуда графский титул?
— Его купила моя бабушка. — Вампир вновь заулыбалась. — Ну, то есть я полвека назад. Искала для себя и своих людей подходящее местечко. Брешта оказалась самым лучшим выбором, там не задают лишних вопросов. Но если и всплывает что-нибудь, то все решается.
— Мне нужно в Арнию.
— Ты непременно там окажешься, но прежде заедем в мой замок. Дабы привести себя в порядок.
Я не возражал. Если заехать в Арнию через Брешту, то путь до Ревентоля начнется с северных графств, что мне и требовалось. Нужно в окрестности Норича — в замок покойного кардинала Антуана. Там спрятаны бумаги Дамана, чье предательство, конечно, давно очевидно, но в них могут всплыть новые для арнийского короля имена. А еще есть бумаги Мирбаха. К арнийскому королю мы явимся не с пустыми руками.
— Как долго будем ехать до Брешты?
— Пять полных дней. Уже сегодня к вечеру покинем Герию, затем четыре дня по Глиру. После герцогства еще два дня и две ночи в пути.
— В Бреште у тебя поместье? — спросил я.
— Бери выше. Настоящий замок!
— Замок вампиров.
После того как увидел охрану Ирменгрет, я не сомневался, что уютное гнездышко, приобретенное ее «бабкой», окажется логовом вампиров. За долгие века у Ирмы имелось время обратить в себе подобных стольких, сколько нужно для свиты и прислуги графской особы.
— Я обратила их всех. Это мои дети. — Высший вампир вальяжно откинулась на мягкую спинку.
— Ты спала с ними? Со всеми?
Довольное лицо Ирмы исказилось от гнева, но лишь на мгновение. Она вдруг стала холодна ко мне и делано равнодушна. Мы продолжили путь молча.
— А ты ревнуешь? — словно бы невзначай спросила Ирма через несколько минут.
Я не ответил. Что было внутри меня? Нет, не ревность. Брезгливость, и Ирма почувствовала это. На мгновение она потеряла самообладание, оскалив белые клыки, но только на миг. Она отвернулась, уставившись в непроглядную темноту за окном кареты. Я вновь перестал существовать для Ирменгрет, графини ди Плерри.
Тем лучше. Кровь и песок! Она то холодна, как лед, то благожелательна, словно летнее солнце. Что на нее находит? Ирма изменилась после той купели. Я с досадой подумал, что зря позволил вампиру вкусить своей крови. Цена за близость с женщиной вышла слишком высокой. До того момента Ирма была союзником, а нынче я постоянно задавался вопросом, можно ли ей доверять.
Но дьявол! Да, именно дьявол! Она служит ему сотни или тысячи лет, а я новый его слуга. Кровь и песок! Слуга, чья служба — проклятие и камень на душе. Я непременно избавлюсь от длани сатаны, но до тех пор рядом со мной Ирма, а сейчас и обращенные ею вампиры. Вчера моими спутниками были три проклятые души — Велдон, Бран и Ирменгрет. Сегодня к ним добавились еще два десятка.
К черту все! Будь что будет! Главное, что мы покинули Запустение и все ближе к Арнии, Ревентолю и моей возлюбленной. Натянув на глаза шляпу, я сложил на груди руки и, не церемонясь, вытянул ноги. Пусть Ирма молчит, а я высплюсь. Не впервой Николасу Гарду спать под тряску в экипаже, и рядом с вампиром даже спокойней. Я скривился в ухмылке. Навредить она не посмеет, но от опасности убережет. Самое меньшее, предупредит…
Закрыв глаза, я мгновенно провалился в сон, из которого выдернули крики.
Назад: Глава 29 ОЧИСТИТЕЛЬНЫЙ ОГОНЬ
Дальше: Глава 31 КУПИТЬ ПРАВОСУДИЕ