Вирна Мэйс
Я ее не трогала.
Бабочку.
Она так и плавает в банке в моих руках, кверху лапками. Намокшие от воды крылышки кажутся еще более яркими, и такой же яркой становится моя ярость.
Ромина решила напомнить мне о том, что случилось?
Очень вовремя, потому что едва я успела увидеть этот кошмар, на мой тапет упал вызов-приглашение в участок политари. Поэтому сейчас я еду и держу эту банку, и очень хочу посмотреть дочери судьи Д’ерри в глаза, когда она это увидит. Ромина всерьез думала, что я оставлю это просто так?
В груди – опасное щемящее чувство, чувство родом из прошлого.
Когда мы с Лэйс были маленькими, родители играли с нами в прятки и оставляли подсказки, где их искать. Мама выкладывала стрелочки из дощечек, папа любил головоломки посложнее, сборные, вроде этой.
Здесь все предельно ясно: бабочка, утонувшая в воде.
Это предупреждение. Или угроза.
Над Ландорхорном проливной дождь, поэтому город за стеклами гусеницы размыт, утренние серые сумерки подсвечены расплывающимися огнями. На банку в моих руках изредка косятся, но я не настолько глупа, чтобы оставить ее дома. Пожалуй, в том, что Ромина (хотя скорее, ее приятели, кого бы она ни загнала на Пятнадцатый круг, чтобы сделать мне предупреждение) побывала у нас, есть свои плюсы. Теперь она знает, что моих сестер нет, и что причинить им вред они не смогут.
Не смогут заставить меня бояться.
Несмотря на то, что у меня с собой зонт, до участка я добегаю промокшая до нитки. Зонт под порывами ветра не особо спасает, а учитывая, что мне приходится держать еще и банку, результат налицо.
Буквально: мокрые волосы липнут к щекам, куртку хоть выжимай, в ботинках хлюпает. Пожалуй, сегодня я все-таки простыну, потому что уже сейчас меня начинает трясти. Что уж говорить об обратном пути.
– Нисса Мэйс. По делу Ромины Д’ерри, – сообщаю я дежурному, и он смотрит на меня как-то странно.
Уже не в первый раз удивляюсь, насколько центральный участок политари выгодно отличается от того, что на Пятнадцатом, здесь все новое и ультрасовременное. Здесь нет посторонних запахов, в холле – только ожидающие своей очереди по приему заявлений или перенаправлению, и дежурный, с которым я говорю, лишь один из десяти. Окошечки отгорожены друг от друга матовыми стеклянными перегородками.
– Проходите на четвертый этаж, нисса Мэйс, – он вручает мне электронный пропуск. – Вас ждут.
На четвертый? Раньше мы встречались в другом кабинете. Почему на четвертый?
– Четыреста пятнадцатый, – уточняет он, по-своему истолковав мою заминку. Номер четыреста пятнадцать и так высвечивается на моем пропуске, в этом нужды нет, зато теперь я понимаю, почему молодой человек так на меня смотрел.
Не на меня.
На бабочку, которая все еще плавает кверху лапками.
Иду к лифтам, где мне улыбается полноватая темнокожая женщина, подол платья облепляет ее ноги. Заметив в моих руках банку с бабочкой, она перестает улыбаться и отворачивается. В лифте она на меня тоже не смотрит, поэтому когда двери открываются, я с явным облегчением его покидаю.
Коридор четвертого этажа встречает меня светлыми стенами, лозунгом политари «Честь и совесть. Отвага и милосердие». Буквы высечены на мраморной табличке, над именами лучших из лучших, там же изображены круги Ландорхорна в оберегающих их ладонях. Безликие двери кабинетов тоже матовые, кресла для посетителей в основном пустуют, только в самом конце коридора, уткнувшись в тапет, сидит молодой человек.
Четыреста пятнадцатый.
Касаюсь пропуском электронного замка и оказываюсь внутри просторного кабинета с круглым столом. Протоколистка, уже знакомый мне политари с залысинами, Ромина и двое мужчин, переговаривающихся друг с другом. Один из них высокий и статный, и несмотря на то, что серебро в его волосах уже вытесняет золото, сразу понятно, кто передо мной. Отец Ромины, верховный судья Ландорхорна. Он смотрит на меня, как смотрят на пустое место – скользящим взглядом, не задерживающимся ни на секунду. Второй смотрит как на досадное недоразумение: подозреваю, что это адвокат.
– Нисса Мэйс, вы опоздали, – недовольно говорит политари.
– Платформа сломалась из-за дождя. Пришлось ждать следующую.
Ромина кривится, презрительно, но тут же мгновенно возвращает на лицо маску снисходительного расположения.
– Садитесь, – произносит политари и кивает на свободный стул.
За моей спиной открывается дверь и входит Алетта. Лицо по цвету сравнится с мрамором, на котором выбиты имена лучших политари Ландорхорна: бело-серое, следом за ней входит парень в очках, имя которого сейчас напрочь вылетает у меня из головы. Я смотрю на Алетту, но она на меня не смотрит, тенью скользит по кабинету и опускается на отодвинутый стул. Парень смотрит, но примерно как отец Ромины – насквозь, куда-то в стену, или в плотно запечатанное рулонными шторами окно, о которое колотится дождь.
– Садитесь, – с нажимом повторяет политари, глядя на меня.
Я сажусь.
Одновременно с парнем, который почему-то двигает стул слишком резко.
– Мы пригласили вас, нисса Мэйс, чтобы раз и навсегда закрыть тему досадного недоразумения, согласно которому вы обвиняете ньестру Д’ерри в том, что с вами случилось.
– Это недо…
– Не могли бы вы помолчать, нисса Мэйс? – раздражение в голосе стоящего рядом с отцом Ромины адвоката гораздо более очевидное, чем в его глазах. – Мы пригласили сюда всех свидетелей, в том числе и ниссу Алетту Грейм, которая, как вы утверждали, привела вас к ньестре Д’ерри и ее друзьям.
Алетта смотрит в стол, на сцепленные руки. Они такие же белые, как ее лицо.
– Что ж… если все в сборе, пожалуй, начнем, – политари явно не по себе.
Он постоянно смотрит на судью, а тот не смотрит ни на кого, от него веет уверенностью, силой и – нет, не холодом, холод исходил от Диггхарда К’ярда – желанием побыстрее покончить с этим «досадным недоразумением». Причем когда его взгляд мимолетно касается меня, я понимаю, что именно он подразумевает под досадным недоразумением. Точнее, кого.
– Прошу, ньестр Э’лкс, – откашлявшись, произносит политари, – присаживайтесь.
Когда адвокат занимает место рядом с судьей, я говорю, отчетливо и громко:
– Не все.
Вот теперь на меня смотрит даже Алетта. Парень в очках, Ромина, и все остальные, протоколистка оторвалась от своего привычного занятия и, приоткрыв рот, наблюдает за тем, что будет дальше. Ее скрученный на макушке узелок кажется тем креплением, к которому привязана ниточка кукловода. Когда она приподнимается на стуле, чтобы поправить идеальную юбку, она делает это изумительно ровно, как по прямой линии. И все это – глядя на меня.
– Есть еще один свидетель, которого я здесь не вижу.
– Кто же, позвольте спросить? – политари, судя по его лицу, готов убить меня прямо при свидетелях. Он мысленно прощается с карьерой, потому что взгляд судьи Д’ерри даже сквозь огонь въерха наливается свинцом.
– Лайтнер К’ярд.
Видит море, я бы никогда не назвала его имя. Никогда, но сейчас слишком многое поставлено на карту, чтобы я могла просто промолчать.
– И еще. Если не ошибаюсь, мне тоже положен защитник. Если Ландорхорн не предоставил его мне, могу я спросить, почему?
– Защитник? – к моим словам мигом цепляется адвокат Ромины. – Вы считаете, что вам нужен защитник, нисса Мэйс? С чего бы это?
– Представитель моих интересов, – остается только прикусить язык, но уже поздно.
– Если вы невиновны, с чего вам просить защитника? – снова идет в наступление адвокат, но прежде чем я успеваю открыть рот, звучит голос судьи Д’ерри.
– Девушка права.
Его слова похожи на удар штормовой волны о силовой щит.
– Да, мы упустили этот момент, когда планировали нашу с вами встречу. Считаю правильным удовлетворить ее просьбу. По поводу Лайтнера К’ярда – тоже.
Он смотрит мне в глаза и даже улыбается. Таким и должен быть Верховный судья Ландорхорна: жестким и беспристрастным. И все бы замечательно, если бы не одно «но» – в его глазах читается приговор «Я тебя размажу». Для меня это слишком, для любого нормального человека это слишком – подозреваю, что судья Д’ерри ломал не таких, как я – но после удара о воду, выбившего из меня жизнь до вдоха Лайтнера мне совершенно не хочется бояться. Наверное, во мне сгорел какой-то предохранитель, потому что я смотрю ему в глаза так долго, как он этого хочет, и вижу, как уверенность сменяется давящим раздражением.
– То есть сейчас мы просто расходимся? – уточняет политари.
– Сейчас мы не просто расходимся, – мягко, как неполноценному ребенку, объясняет судья. – Вы объясните ниссе Мэйс ситуацию, весьма неприятную, из-за которой мы вынуждены были форсировать встречу, и, к сожалению, упустили некоторые детали.
Привет, Лайтнер К’ярд, ты деталь.
Мне почему-то до одури хочется увидеть выражение его лица, когда я скажу это с интонациями Верховного судьи, и меня только чудом не разбирает смех. Да, во мне точно сгорел предохранитель. И не один.
– Нисса Мэйс, вы считаете это смешным? – интересуется адвокат, раздувая ноздри.
– Нет, просто не выспалась, – говорю я и в знак подтверждения своих слов прикрываю рот ладонью.
Провоцировать их заранее точно не стоит.
– Нисса Мэйс! – политари обращается ко мне на повышенных тонах. – Мы были вынуждены собраться, поскольку вы неоднократно и в весьма грубой форме, при посторонних намекали ньестре Д’ерри на случившееся.
– Не намекала, – я ставлю банку с мертвой бабочкой на стол. – Я говорила прямым текстом.
У Ромины округляются глаза. Она смотрит на банку так, будто действительно ее не узнает, морщится:
– Фу! Гадость какая.
– Никогда раньше это не видела?
– Нисса Мэйс! – теперь политари уже рычит. – Вы не имеете права ставить репутацию ньестры Д’ерри под угрозу, поскольку все свидетельские показания говорят в ее пользу. То, что происходит здесь и сейчас – исключительно жест доброй воли со стороны ньестра Д’ерри и его дочери. Обвинение снято.
Что?
Смысл слов не сразу до меня доходит, потому что я смотрю на Ромину, очень внимательно, но она выглядит так, будто ее вот-вот стошнит.
– Что? – переспрашиваю уже вслух.
– Обвинение с ньестры Д’ерри снято. Она не является подозреваемой, и прежде чем вы отсюда выйдете, вам нужно зачитать это.
Политари протягивает мне тапет, в котором говорится о снятии обвинения, к нему же прилагается постановление, согласно которому я должна извиниться (публично) за нанесенные Ромине оскорбления.
В этот момент, когда до меня доходит последнее, летит последний предохранитель. К чему был весь этот фарс? К чему здесь Алетта, к чему этот похожий на доску для взятия волн парень.
– Алетта, – говорю я, вскакивая из-за стола. – Алетта, скажи им правду!
Она молчит, и будет молчать, потому что все это – действительно фарс.
– Согласно показаниям ниссы Грейм, вы были не в себе, когда встретились с ней. Предположительно, из-за вашего увольнения, сыгравшего не последнюю роль. Вы были под тяжелыми психотропными веществами, далее вступили в ссору с…
– Я. Не. Была. Под тяжелыми веществами! – голос срывается. – Это она накачала меня тем дерьмом, она и ее дружки, и вы собираетесь просто…
– Сядьте, нисса Мэйс, – гремит политари, – иначе вам действительно потребуется защитник.
– Чудесное правосудие, – цежу я, сдавливая стол до боли в пальцах.
– Увольте нас от этого, – говорит судья и поднимается. – Дайте мне знать, что постановление доведено до сведения и подписано ниссой Мэйс. Роми.
Ромина окидывает меня торжествующим взглядом, отбрасывает свои шикарные волосы за спину и идет за отцом. За ними семенит адвокат, и в эту минуту я понимаю, что все: сейчас они просто выйдут за дверь. Выйдут за эту дверь, а после меня заставят подписать бумажку, по которой я должна извиниться перед Роминой за то, что она меня чуть не убила.
– А если бы было наоборот? – интересуюсь я. – Если бы я столкнула вашу дочь, связанную по рукам и ногам, в океан? Что бы вы сделали тогда?
Судья Д’ерри на миг оборачивается.
– Как бы вам ни хотелось в это верить, нисса Мэйс, но у моей дочери нет, не было и не будет с вами ничего общего.
Что-то щелкает внутри, когда я хватаю банку.
Стекло разбивается о стену, осколки и брызги летят на идеальное семейство Д’ерри, Ромина визжит.
Все это ясно проносится у меня перед глазами: так же ясно, как случившееся в «Бабочке», когда я опрокинула на Лайтнера поднос. Еще лучше я помню то, что произошло после, поэтому сейчас просто тяжело роняю себя на стул и смотрю, как за судьей и его дочерью закрывается дверь.