Книга: Гарольд Шекспир дчипгш-14
Назад: VI
На главную: Предисловие

VII

Бельфеба сморщилась от невыносимой боли, когда камень угодил ей в подбородок. После того как Гарольд исчез неизвестно куда по своим Таинственным делам, а ей, Полячеку и Снагу пришлось взять на себя командование армией, состоявшей из духов, матросов и фей, дела в зоне боевых действий обстояли не совсем удачно. Полячек все еще листал книгу магии, пытаясь составлять заклинания, которые были либо бесполезными, либо, что еще хуже, оказывали обратное действие, приводя к потерям в рядах их армии.

Снаг показал себя прирожденным вожаком; он разделил армию на подразделения, ударной силой которых были матросы, шедшие в бой не страшась смерти. При всех попытках сил противника совершить обход с фланга он поднимал свои войска в контратаки, под напором которых ведьминские подразделения откатывались назад.

Однако Сикоракс была упрямой и раз за разом бросала отряды гоблинов в наступление. Несмотря на то что Бельфеба со своими стрелками из лука и Снаг со своими мушкетерами и копьеносцами нанесли ужасающие потери живой силе противника, у ведьмы запасы темно-зеленых существ, горевших желанием положить за нее жизни, были неисчерпаемы. Снаг снова вынужден был отступить.

Духи забились в свою пещеру, а те, кому не было в ней места, поспешно укрылись за гребнем ближайшего холма… а затем и за гребнем следующего, и так далее. Стрела, пущенная ведьмой, попала в Квамоликт и пригвоздила ее к сосне. Бельфеба вздрогнула, услышав ее жалобный вскрик. Матросы отступили по команде Снага; и все, в том числе и Бельфеба, со всех ног бросились скрываться за последним холмом, стоящим между ними и берегом моря. Бельфеба постоянно поднимала глаза к небу, надеясь увидеть хоть какой-то знак, указывающий на приближение супруга, но увы!

Кратковременная передышка случилась, когда Полячеку удалось составить заклинание, которое сработало. В течение нескольких минут стоящие вокруг пни деревьев исторгали громадное ядовитое облако желтого дыма. Когда его понесло в сторону гоблинов, они в ужасе откатились назад.

— Фосген, — пояснил с улыбкой Полячек, — старый трюк фрицев во время Первой мировой войны.

Бельфеба посмотрела на него вопросительным взглядом. Гарольд рассказывал ей о мировых войнах, но он никогда не упоминал о магических трюках, связанных с применением отравляющего газа. Однако сейчас ее больше волновало то, что в колчане оставалось всего семь стрел. Матросы, стоявшие с ней рядом, казалось, также были озабочены нехваткой боеприпасов.

Внезапно раздался крик, и все взоры обратились к небу. Со стороны гряды холмов по воздуху к ним приближалось чудовище немыслимых размеров. Без сомнения, это был еще один слуга ведьмы. Бельфеба схватилась руками за голову и запричитала.

Полячек пустился в пляс и, схватив ее руками, затряс, крича прямо в ухо:

— Это же Гарольд!

Бельфеба посмотрела вверх с изумлением и благоговейным восторгом.

Ши пришел в ужас, увидев полчища гоблинов, перегруппировывающихся в лесу, над которым он пролетал. Сердце его ёкнуло, когда он увидел набитую духами пещеру. Неужто он прибыл слишком поздно? Он заложил вираж влево и пролетел над последней грядой холмов.

Вот они где! Прибыл он, конечно же, не слишком рано. Мальчиков явно прижали к стене. Ну что ж, здесь, где появился Гарольд Ши на своей летающей крепости, решается судьба сражения! Он выписал на селезне крутую полубочку и мысленно представил струю огня.

Как только его летательный аппарат грузно пошел вниз, селезень выпустил из клюва огненную струю, в которую попали сотни несчастных гоблинов. Ши покрепче ухватился за селезня, когда тот пошел на подъем, чтобы сделать очередной заход. Еще несколько подобных ударов, и песенка ведьмы спета, а также и гоблинов.

Снизившись над батальоном матросов, Ши расслышал, какое веселье царило сейчас внизу. Заметил Бельфебу и торжествующе помахал ей рукой. Селезень развернулся над морем и полетел назад для новой атаки. На сей раз Ши решил зажарить саму Сикоракс и положить этим конец войне раз и навсегда. При заходе на цель он приметил ее красный балахон и направил селезня прямо на нее, прокручивая в мозгу пламяметательные мысли.

Внезапно голубая электрическая вспышка полыхнула с того места, где стояла ведьма, и обволокла Ши вместе с огненным селезнем, который вздрогнул всем телом, перестал махать крыльями и завалился влево. Ши вдруг осознал, что находится в пикирующем полете на борту умирающего бомбардировщика.

С ужасающим треском селезень врезался в небольшую рощицу, круша и ломая стволы деревьев, как спички. Ши, словно пушинку, бросило на склон песчаной дюны, где он некоторое время лежал оглушенный и медленно приходил в себя.

Вновь обретя способность дышать, Гарольд подумал: «Я еще жив». Испытывая сильное головокружение, он скатился к подножию дюны и, собрав оставшиеся силы, сел, поддерживая руками голову и пытаясь понять, где он. Наконец он увидел Бельфебу — она бежала к нему, прыгала по каменистой почве. Ши с трудом встал на ноги и, пошатываясь, под градом гоблинских камней поспешил ей навстречу.

Бельфеба стиснула Гарольда в объятиях.

— О, любимый мой, я уже отчаялась увидеть тебя живым, — задыхаясь, сказала она. — Наше положение стало еще хуже после того, как ты появился с этим чудовищем. Ты можешь составить какое-либо мощное заклинание, чтобы спасти нас, Гарольд?

Копье, пущенное гоблином, свалило с ног матроса, стоявшего всего лишь в нескольких шагах от них. В голове Ши все перемешалось. Должно же быть что-то… заклинание Долона Дума?

— А ты мог не призывать это чудовище нам на помощь? — спросила Бельфеба, выпуская очередную стрелу в неприятеля. Этот вопрос уязвил его самолюбие, и Ши решился.

Град крупных камней со свистом пролетел над их головами, и Ши лишь в последний момент успел броситься бежать что было сил по жидкой грязи, покрывавшей землю, и тем самым спасти свою жизнь. Группа матросов мчалась вслед за ним, несмотря на ранее полученный приказ идти а атаку. Ши, укрывшись за первым попавшимися на пути сухим деревом, торопливо отломил от него несколько веточек и побежал к отмели. Не обращая внимания на битву, он начал лепить какие-то небольшие фигурки из мокрого песка, втыкая по две сухие веточки в нос каждой фигурке. Они не слишком походили на носорогов, но сейчас было не до того.

Раздался оглушительный удар грома, и Ши, оторвавшись от скульптур, увидел, что левый фланг матросского батальона окутан пламенем. Он с бьющимся от волнения сердцем стал осматриваться вокруг, ища Бельфебу, и наконец увидел ее в окружении лучников — они держали оборону на прежних позициях. Ши отступил на шаг назад и начал делать руками пассы над только что вылепленными фигурками, а затем торопливо затянул:

О, существа, вскормленные травою влажных джунглей,

Восстаньте из песка и повинуйтесь мне…

Ши отскочил в сторону, поскольку длинное черное копье пролетело у самого его уха, а затем продолжил свое заклинание:

Пусть норов будет злой и пусть кипит в вас гнев,

Вставайте, головы склонив, и, к бою выставив рога,

Я призываю вас, вставайте и помогайте бить врага!

Очертания маленьких фигурок вдруг стали размытыми; в воздух вокруг них поднялась туча мелких песчинок. Ши выругал себя: он забыл упомянуть в заклинании хоть какое-либо божество… но все равно что-то уже происходило. Он поднял взгляд на Бельфебу, стоявшую рядом и наблюдавшую за его манипуляциями. От удивления тем, что происходило сейчас перед нею, рот ее открылся. И в этот момент Ши почувствовал, как что-то огромное, коричневое, холодное и скользкое с силой шлепнуло его по лицу и бросило на песок.

Ши с трудом приподнялся на колени и чуть снова не упал, увидев вокруг себя целое стадо гигантских ящериц о двадцати ногах, с идиотскими мордами, украшенными парой рогов. Они, неуклюже переваливаясь с боку на бок, устремились в гущу сражения. По своему виду они напоминали игуан, часто используемых для исполнения роли динозавров в дешевых голливудских картинах. Ну что ж, утешал себя Ши, пусть они не совсем носороги, но выглядят достаточно устрашающе.

— Гарольд, скажи на милость, что это за странные существа, которых ты призвал на помощь? — спросила Бельфеба, выпуская последнюю стрелу в убегающего гоблина. Ведьминское войско бросало оружие и стремглав бежало с поля боя, страшась одного вида гигантских рогатых ящериц.

Поредевшие ряды матросского батальона огласились веселыми выкриками и смехом при виде того, как неуклюжие чудища сминают и топчут боевые порядки гоблинского воинства. Несомненно, в сражении произошел перелом. Вскоре вперед выступил отряд гоблинов, первая шеренга которого размахивала обрывками какого-то белого тряпья. Капитуляцию этого отряда принял Снаг. Сама же Сикоракс исчезла за холмом, оставив за собой облако зеленого дыма. Ши хотел было пуститься в погоню за ней, однако надо было решать внезапно возникшую сложную проблему — как остановить вызванных им к жизни ненасытных рептилий, поедающих гоблинов, не принимающих в расчет возможность скорого наступления примирения и не обращающих внимание на поднятые руки сдающихся в плен. Внезапно рядом с ним возник Полячек.

— Вотси, поскорее найдите в книге контрзаклинание. Надо остановить этих динозавров.

— Считайте, готово, шеф! — Чех стал лихорадочно листать книгу и одновременно делать широкие взмахи левой рукой, бормоча при этом что-то себе под нос. К удивлению Гарольда, буквально через мгновение гигантские ящерицы стали испаряться и очень быстро превратились в облака безвредного для здоровья дыма.

Ши поощрительно похлопал сослуживца по спине:

— Здорово! Доктор Чалмерс будет гордится таким учеником, если, конечно, нам выпадет удача оказаться дома.

Полячек гордо выпятил грудь и церемонно поклонился:

— Вацлав Полячек! Маг Межпланетного мира, прошу любить и жаловать!

Остаток дня они провели, собирая в безопасном месте сдавшихся в плен гоблинов, оказывая медицинскую помощь раненым и погребая мертвых. Гроздовник подвел Ши и Полячека к дереву, к которому ведьма пригвоздила несчастную Квамоликт. Стрела не задела жизненно важные органы и только пронзила крылья. После нескольких Попыток Вотси удалось высвободить ее. В знак благодарности она крепко поцеловала своего спасителя в губы.

— Ух! Вот это да! Гарольд, я остаюсь здесь и женюсь на этой красотке.

— Вотси, вспомни, что вы представители разных биологических видов.

— Именно поэтому я сделаю все, чтобы не принести потомства! — захихикала Квамоликт и, взмахнув крыльями, скрылась в лесу.

— Эй, подожди, моя дорогая, постой, я тоже не против этого! Честное слово!

Вечером, когда матросский батальон и пленные добрались до пещеры духов, руководство удалилось на совет. И матросы, и гоблины были озабочены тем, как покинуть остров, а что касается духов, то для них освободиться от общества и тех, и этих было более чем желанной мечтой. Различные планы осуществления эвакуации были предложены на рассмотрение Ши.

— Сила твоей магии, о волшебник, настолько велика, что большинство из нас может в мгновение ока быть перенесено к своим домам по мановению твоей руки, — говорил богач из Вероны.

— Отстань со своими глупостями, — решительно оборвал его Ши. — То, что ты предлагаешь, выше наших сил. А кроме того, этот остров является домом для гоблинов.

— Уже нет, — решительно объявил один из гоблинских вожаков, которому разрешили присутствовать на совете. — Из-за Сикоракс мы сейчас оказались в еще более затруднительном положении, чем в те времена, когда служили селезню. Те из нас, кто остался в живых, единодушны во мнении, что нам надо убираться отсюда во что бы то ни стало.

— На этом острове еще много хорошего леса, — высказал предположение Снаг, — а среди нас много хороших ремесленников. Вполне возможно, что мы сможем построить корабли, на которых и уплывем отсюда.

Предложение Снага было встречено громким одобрительным мычанием.

— Но ведь на это потребуются годы! — раздался голос из заднего ряда.

Внезапно в голову Ши пришла мысль, от которой он вздрогнул и даже прищелкнул пальцами.

— А возможно, и нет. Во время многочисленных путешествий по различным мирам я накопил опыт по заклинанию и созданию для выполнения различных услуг монстров и им подобных существ, в чем вы могли убедиться в ходе недавно закончившегося вооруженного конфликта. — Матросы одобрительно загудели, а гоблинский военачальник злобно плюнул на пол, изобразив на лице гримасу отвращения. — Я думаю, что с некоторой помощью господина Снага я смогу обеспечить вас отличными кораблями, которые будут уже завтра готовы к отплытию, и вы сможете отправиться на них, куда вам вздумается. — Собравшиеся встретили предложение Ши одобрительными выкриками и бурными аплодисментами.

Гарольд, перед тем как объявить совет закрытым, отвел Снага в сторону и спросил, сможет ли тот вырезать из дерева небольшую модель судна. Матрос в недоумении пожал плечами, однако охотно согласился сделать то, о чем просил Ши. На следующее утро Снаг появился с готовой моделью, и Ши, сопровождаемый половиной матросов, пошел на мыс, держа в руках изящный, аккуратно вырезанный из дерева кораблик. Он остановился у самой кромки воды. Прилив только что кончился, и на песке в изобилии виднелись вынесенные водой медузы. Гарольд возблагодарил свою счастливую звезду, поскольку все было именно так, как нужно, — только бы задуманное удалось. Он поставил модель корабля на влажный песок.

Несколько лет тому назад Ши случилось побывать в Великобритании, в Портсмуте, и осмотреть там флагманский корабль «Виктория» адмирала флота ее величества Нельсона, с которого тот командовал морским сражением при Трафальгаре; корабль с тех времен сохранился в первоначальном состоянии. Нескольких точных копий «Виктории» будет больше чем достаточно для перевозки матросов с острова, оказавшихся на нем в результате кораблекрушений, а заодно и для перевозки гоблинов. И Ши затянул заклинание:

Во имя Нельсона, Гарди, Хорнбловера и Буша,

Британия от каждого ждет, что долг он исполнит свой,

И сотни «Викторий» на всех парусах примчатся ко мне,

Чтоб бездомных доставить по морю домой.

Допев до конца, Ши ужаснулся примитивности только что сочиненного белого стиха, если вообще это слово подходило к столь убогому творению, но ничего более поэтического не пришло сейчас ему на ум, к тому же он надеялся, что белый стих сработает в этом континууме так же, как и рифмованный. Да и Шекспир, в конце концов, немалую часть своих творений написал верлибром. Он закрыл глаза и начал размахивать руками, как когда вызывал к жизни подобия образов в Калевале.

Земля начала дрожать, и сине-серый туман окутал береговую линию. Матросы смолкли, а через мгновение разразились громовым «ура». Ши стоял неподвижно и смотрел на то, что происходит. На воде перед ним возник флот из сотни трехпалубных кораблей, каждый из которых являлся точной копией «Виктории», судна флота ее величества. Какого дьявола он заказал сотню кораблей, когда и десятка вполне хватило бы? Неужто снова он напутал с разрядностью чисел! Такой большой флот позволил бы его обладателю, например во времена Наполеона, властвовать над миром. Здесь в мире шекспировской «Бури» корабли выглядели как современная боевая эскадра, внезапно окружившая корабли финикийцев.

Все без исключения матросы, включая и самого Снага, бросились в воду и пустились вплавь к ближайшим кораблям, стали взбираться на борт, раскачивая и накреняя корабли. Затем они двинулись к берегу, и на первом же приставшем к берегу корабле прибыл очумелый от счастья Снаг. Перемахнув через планшир, он подскочил к Ши и в избытке чувств гулко хлопнул его по спине.

— Никогда еще мир не видел корабля, построенного человеческими руками, лучше этого! Ты подарил нам то, о чем мечтает денно и нощно каждый моряк! — говорил он, широко улыбаясь.

— Я… Я рад, что вам понравились корабли, — ответил Ши, не зная в растерянности, что сказать.

— Невероятно, Гарольд, — заключил Полячек, изумленно взиравший на могучий флот, — но не кажется ли вам, что вы слегка перестарались? — Внезапно в глазах чеха промелькнул какой-то безумный настораживающий блеск. — А вы знаете, с таким флотом мы можем завоевать весь мир.

— Даже и не помышляйте об этом! Надеюсь, никому больше не пришла в голову подобная мысль.

На каждом из стопушечных кораблей имелся достаточный запас пороха.

— Хотелось бы посмотреть, как вы поступите с флотом, вы же не думаете, что все это продлится… я хотел сказать, достаточно долго, чтобы они могли попасть домой?

— Видите ли, если нам удастся изгнать отсюда ведьму, о них можно будет не беспокоиться. А ведь она не подавала никаких знаков своего присутствия после того, как пропала в облаке дыма, и это меня очень тревожит.

Ведьма не появилась ни в этот день, ни на следующий, а за это время были выбраны капитаны, сформированы экипажи, и караваны шлюпок непрерывно сновали между берегом и кораблями, доставляя на них людей и провиант. Гоблины получили свободу, а вдобавок к ней четырнадцать кораблей в свое распоряжение. Они сразу же подняли паруса и быстро скрылись за горизонтом. Ши удивлялся, как ловко гоблины справились с кораблями и с парусами — ведь ни один из них, в этом он был уверен, не имел ни малейшего понятия о мореплавании и морском деле.

Наутро третьего после сражения дня к отплытию был готов последний корабль. Духи, Полячек, Бельфеба и Ши собрались, чтобы сказать последнее «прости» Снагу и его спутникам.

— Мое сердце остается с вами, господин Ши, и с вами, господин Полячек! Благодарю вас за все то доброе, что вы совершили за это время, — сказал Снаг, и в его глазах блеснули слезы. Он обнял Бельфебу и нежно прижал ее к груди. — Без вас, моя добрая госпожа, мы бы все пропали.

— Попутного ветра, Снаг! — С этими словами Ши поцеловал его в щеку. Печаль расставания переполнила сердце матроса, и он боялся показаться провожающим излишне сентиментальным — а это недостойно настоящего мужчины. Он бросил свой холщовый мешок в шлюпку и быстро столкнул ее в волны прибоя. Гребцы разом налегли на весла, и шлюпка, как на крыльях, рванулась вперед. Ши, обняв жену, смотрел вслед уплывающему Снагу. Шлюпку подняли на борт корабля, его паруса наполнились ветром, и судно стало быстро удаляться от берега.

Когда корабль, уносивший Снага, скрылся за горизонтом, Бельфеба обратилась к супругу со словами:

— Думается мне, настало самое время и нам подумать о доме и о нашей дочери.

— Дорогая, ты, как всегда, права. К тому же я уверен, что мы на славу поработали здесь, в корне изменив ситуацию, что служит подтверждением моих магических способностей. Вотси, позвольте мне заглянуть в книгу.

Чех сунул руку в карман пальто и застыл в этой позе. Его глаза расширились, челюсть отвисла, кулаки поднялись к небу.

Ши оглянулся. На вершине холма стояла Сикоракс. Лицо ее скривилось в отвратительной усмешке, а в поднятой руке был зажат все тот же кривой посох.

Гарольд прижал к себе Бельфебу. И в тот же миг шаровая молния, выпущенная ведьмой, ударила в землю перед ними, взметнув облако колючих песчинок.

— Не отходи от меня, Бельфеба… Вотси, и вы тоже, — прокричал в отчаянии Ши. — Я хочу попытаться использовать заклинание, которым Чалмерс снабдил меня для использования на Долоне. Держитесь друг за друга.

Он начал размашисто жестикулировать свободной рукой, бормоча опасные слова заклинания.

Прежде оно сработало, уничтожив одного из самых могущественных чародеев Страны фей. Возможно, оно сработает и сейчас и уничтожит ведьму… а возможно, и их троих заодно с ней.

Ши произнес последние слова, и мир вдруг стал серым. Сильный вихрь, несущий несметное количество песка, обволок колючим покрывалом лицо Ши, а весь мыс, на котором они стояли, задрожал и закачался, как будто под ним произошел мощный взрыв.

Дым рассеялся, и все вокруг снова прояснилось, все было на своем месте. Не было только Сикоракс; не было курганов, под которыми были погребены усопшие; не было тела огненного селезня. На мысе, в том месте, где было несколько кочек, поросших травой, распластавшись, лежали три тела. Одно из тел зашевелилось.

Ши застонал и, подтянувшись на локтях, огляделся вокруг. Что произошло? Он напрягся и, вытянув руку, дотронулся до Бельфебы, которая начала приходить в себя, затем увидел Полячека, лежащего на спине и бормотавшего что-то невразумительное. Ну почему они не в Огайо?

За мысом он увидел бородатого мужчину в маленькой лодке, которая почти вплотную подошла к берегу. С ним была маленькая девочка. Лодка зашуршала, бороздя песок, и мужчина, выпрыгнув на берег, одним махом подхватил на руки свою маленькую спутницу. Затем он, стоя на мысе, осмотрелся вокруг и, обратившись к девочке, сказал:

— Какое спокойное и нетронутое место…

Ши застонал. Бородач перебросил узлы с пожитками на берег и, ведя девочку за руку, направился вглубь острова. Ши подтолкнул локтем Вацлава, который подполз к нему и тоже наблюдал за странной парой.

— Это же твоя Миранда, Вотси, только ей сейчас пять лет! Ты все еще хочешь украсть ее?

Просперо остановился, увидев что-то на земле. Он поднял книгу и стал с интересом перелистывать ее страницы.

— Наша книга, — прошептал Вацлав.

Просперо начал раскачиваться взад-вперед в такт чтению, двигая при этом руками. Он что-то декламировал, а что именно, Ши не вполне понимал. Вдруг все вокруг вновь посерело и начало вращаться.

Пмпф!

Струя воздуха всколыхнула и подняла занавес. Ши, Бельфеба и Полячек с глухим шлепком приземлились на сцену театра. Освещение было выключено, и только несколько тусклых лампочек еще продолжали гореть, кресла зрительного зала были пустыми, и лишь один человек, оставшийся на своем месте, несколько раз хлопнул в ладоши. Это был Рид Чалмерс. Он прервал свои саркастические аплодисменты и печально покачал головой.

Ши обнял Бельфебу, прижал ее к себе и поцеловал долгим сентиментальным поцелуем.

— Привет, док, — произнес Полячек, усаживаясь в кресло рядом с патроном. — Готов поспорить, что вам неизвестен тот факт, что в библиотеке Просперо появилась еще одна книга, попавшая туда только сейчас прямиком из Гараденовского института в штате Огайо!

Назад: VI
На главную: Предисловие