Книга: The Best English Fairy Tales / Лучшие английские сказки
Назад: U
На главную: Предисловие

Примечания

1

The Ugly Duckling – Гадкий утенок

2

I hope you are all hatched – Надеюсь, вы все вылупились.

3

take my word for it – помяни моё слово

4

A duckling turns his toes way out – Утенок должен выворачивать лапки наружу

5

It’s a pity you can’t hatch him again – Жаль, что его уже не переделать

6

Shots rang in the air, and these two geese fell dead – Раздались выстрелы, и два гуся упали замертво

7

I never dreamed I could be so happy, when I was the ugly duckling – О таком счастье я и не мечтал, когда был гадким утенком!

8

The Well of the World’s End – Колодец на краю света

9

the stepmother thought to get rid of her – мачеха задумала избавиться от нее.

10

Girls must keep their promises – Девочки должны сдерживать свои обещания

11

knew everything that would come to pass – знал всё, что произойдёт

12

the Book of Fate – Книга Судеб

13

a lowly maid – девушка из низшего сословия

14

your honour – ваша часть

15

kept her up for a time – держали её некоторое время на плаву

16

went out hunting – отправился на охоту

17

The river brought me down – Река вынесла меня

18

Now that very night – И как раз в ту самую ночь

19

that very day – в тот же день

20

she begged hard for her life – она молила пощадить её жизнь

21

and he let her go – и он отпустил её

22

Tom Thumb – Мальчик-с-пальчик

23

The horse went on just as well as if the woodman had driven it himself into the wood – Лошадь шла почти также хорошо, как если бы ею управлял сам дровосек.

24

I’m off – Я вне игры!

25

bundle of hay – вязанка сена

26

apple-dumplings – яблоки, запеченные в тесте

27

The wolf did not want to be asked twice – Волка не надо было просить дважды.

28

pantry – кладовая для продуктов

29

what fears we have had for you! – Мы так боялись за тебя

30

safe and sound – целый и невредимый

31

compared to – в сравнении с

32

What a pity – Какая жалость

33

break the spell and free the princess – разрушить чары и освободить принцессу

34

how they might be summoned – как их можно вызвать

35

how tasks might be imposed on them – как им приказывать

36

to be as slaves to man – чтобы стали рабами человека

37

The boy was never allowed – Мальчику никогда не дозволялось

38

which when held to the ear – которая, если её приложить к уху

39

in vain – напрасно

40

whom he had called up – которого он вызвал

41

Set me a task! – Приказывай мне!

42

the floor of the room was ankle-deep – воды в комнате стало по щиколотку

43

must watch the first night for me – Должен нести вахту в первую ночь

44

one third of the night – Одну треть ночи

45

will bring trouble on us all – причинит много бед нам всем

46

I’m afraid there is some evil trick played on us – Боюсь, кто-то сыграл с нами злую шутку

47

blew the great whistle – очень громко засвистел

48

put an end to him – покончили с ним

49

King Arthur – король Артур (легендарный вождь бриттов V–VI вв., собравший при своём дворе доблестнейших и благороднейших рыцарей Круглого стола. О подвигах Артура и его рыцарей существуют многочисленные легенды и рыцарские романы).

50

with whatever came in his way – тем, что попадалось у него на пути

51

at a time – за раз

52

Then let me undertake it. – Тогда давайте я за это возьмусь.

53

so that it appeared like – чтобы она выглядела как

54

You shall pay dearly for this. – Ты за это дорого заплатишь.

55

I won’t keep you, poor thing – Я не оставлю тебя, бедняжка

56

found himself face to face – cтолкнулся лицом к лицу

57

Принцесса потеряла сознание, увидев это

58

but in their hearts they were jealous of the champion – но тайно в сердце они завидовали чемпиону

59

I challenge him to fight any one of us – Я призываю его побороться с кем-нибудь из нас

60

All the people cheered – Все аплодировали и ликовали

61

The Wee Bannock – Крошечная лепешка

62

time to be off – время удирать

63

dodged them – увернулся от них

64

was out of sight – скрылся из виду

65

The fox snapped the wee bannock into halves with one bite – Лис разом разорвала лепешку на две части

66

What is the matter? – В чем дело?

67

to do a turn – вернуть долг, оказать ответную услугу

68

to be tickled at smth – по душе

69

to gnaw away – прогрызать

70

to be tired – устать

71

but never mind – ничего страшного

72

lately lost his mind – недавно выжил из ума

73

Mother of Sheaths – Мать Ножен

74

that his wife was the beauty destined to unfasten the collar – что его красавице-жене было наречено судьбой заполучить ожерелье из шкатулки

75

as if she had a hump – как будто у нее был горб

76

dumb with astonishment  – онемели от изумления

77

gnashing her teeth with anger – скрежеча зубами от злости

78

read what was in his heart – догадалась, что было у него на сердце

79

The princess seemed turned to stone – Казалось, принцесс окаменела

80

Everyone held their breath – Задержали дыхание

81

there was nothing more to be done but to marry the two couples – ничего больше не оставалось, как поженить две пары

82

Sometimes they went beyond him and outwitted him – Иногда они умудрялись зайти даже дальше и обхитрить дьявола

83

Finally he was so disgusted that he threatened he would make them regret their treatment of him – В конце концов, ему было настолько противно, что он погрозил, что они еще пожалеют о таком обращении с ним.

84

cobbler – сапожник

85

it’s worth all the trouble – это того стоит

86

by consent of the whole country – с согласия всей страны

87

ointment – мазь

88

look after smb. – присматривать за кем-либо

89

squinny-eyed – косоглазый

90

pop smth. on – надеть что-либо

91

coal-black – угольно-чёрный

92

hold on like grim death – держаться изо всех сил

93

at last – наконец

94

no sooner… than – как только… сразу

95

make faces at smb. – корчить кому-либо рожи

96

trudge – устало тащиться, плестись

97

and so on – и так далее

98

to be sure – бесспорно

99

meddle – совать свой нос

100

pied – пёстрый

101

piper – дудочник

102

barn – амбар

103

store-room – кладовая

104

mayor – мэр

105

your Honour – Ваша честь (обращение)

106

show smb in – провести кого-нибудь внутрь

107

piercing eyes – пронзительный взгляд

108

pound – фунт (денежная единица)

109

harbour – порт

110

hurrah – Ура!

111

ashore – на берег

112

to one‘s cost – на свою беду

113

tramp – бродяга

114

wide-spreading – широко раскинувшийся

115

all the while – всё это время

116

whoever – любой, кто угодно

117

news of it reached the ears of… – слухи дошли до…

118

to have a trial – попробовать

119

suite – свита

120

troop – отряд

121

bosom – грудь

122

pull out – вытащить

123

produce зд. предъявить

124

think over – обдумать

125

luxurious – роскошный

126

doze – клевать носом, засыпать

127

nap – дремать

128

bait – насаживать приманку на крючок

129

conceal – скрывать

130

prick – укалывать

131

prosperity – преуспевание

132

deformity – недостаток, уродство

133

scarcely – едва

134

come to pass – исполниться, случиться

135

laundry-maid – прачка

136

copper – зд. котёл

137

do the rest – сделать остальное

138

laundress – прачка

139

butler – дворецкий

140

go on – продолжать

141

shutters – жалюзи

142

fasten зд. закрепить

143

neither… nor … – ни … ни …

144

coachman – кучер

145

apron – фартук

146

gather up – подбирать

147

footman – лакей

148

save up – скопить

149

come over – найти (на кого-либо)

150

draw out – вытягивать

151

strive – состязаться, бороться

152

shove – пихать, толкать

153

confusion зд. неразбериха

154

fall on – наброситься

155

bid – предложить

156

cowshed – хлев

157

loose – свободный

158

rick зд. поленница

159

rush in – ворваться

160

hearth – очаг

161

hide зд. шкура

162

dismally – зловеще

163

halt зд. хромать

164

crow – кукарекать

165

discouraged – удручённый

166

on terms – на каких-либо условиях

167

over again – снова, ещё раз

168

lean – прислониться

169

offence – оскорбление

170

witty – остроумный

171

shorten the way – сократить путь

172

break off зд. срезать путь

173

catch up with – догнать кого-либо

174

outshine – затмить

175

intimate – близкий друг

176

gather – собраться

177

lobby – холл, вестибюль

178

come off – уходить

179

lack – отсутствие

180

reach up – дотянуться

Назад: U
На главную: Предисловие