Книга: English Fairy Tales / Английские сказки. Elementary
Назад: Y
Дальше: Примечания

Примечания

1

Once upon a time, there was a woman – Жила-была женщина

2

they will come again – они подойдут снова

3

that is – то есть

4

I’ll = I shall, I will

5

can’t = cannot

6

didn’t = did not

7

instead of that – вместо того

8

your head will be cut – тебе отрубят голову

9

you will be mine – ты будешь моею

10

for sure – наверняка

11

shan’t = shall not

12

in order to – чтобы

13

Nicodemus – Никодим

14

Sammle – Сэммл

15

Methusalem – Мафусаил

16

What’s up? – В чём дело?

17

I got off – я слез

18

Solomon – Соломон

19

Zebedee – Зеведей

20

Take time – Не торопись

21

How Jack Went to Seek His Fortune – Как Джек счастья искал

22

named Jack – по имени Джек

23

the more the merrier – чем больше, тем веселее

24

So on they went. – И они пошли дальше.

25

told his friends to keep still – сказал своим друзьям, чтобы они не шумели

26

looked in through the window – заглянул в окно

27

to wait till he gave the word – ждать, пока он не даст сигнал

28

flew up on to the roof – взлетел на крышу

29

look after – присмотреть

30

Chuck him up! – Бросайте его вверх!

31

of course – конечно

32

cock-a-doodle-do – ку-ка-ре-ку

33

Out of the oven – Из печи

34

he was out of sight – он скрылся из виду

35

ran after him – погнались за ним

36

for free – бесплатно

37

carry away – уносить

38

take care – позаботиться, присмотреть

39

If you take me out – Если вы вытащите

40

fill it full of thorns – наполните её колючками

41

she was awakened – она была разбужена

42

she put her head out – она высунула голову

43

I’ll get it back. – Я верну его.

44

as usual – как обычно

45

for a little time – ненадолго

46

While I am away – Пока меня не будет

47

This time – На этот раз

48

Better still – Ещё лучше

49

thine = yours

50

She passed me by. – Она прошла мимо меня.

51

go over that gate – пройти через эти ворота

52

look for – искать

53

was running all over the floor – растекалось по полу

54

side by side – бок о бок

55

at last – наконец

56

was trying to get her cow to go up a ladder – пыталась заставить свою корову взобраться наверх по лестнице

57

throw it down – сбросить её вниз

58

chest of drawers – комод

59

how to put the trousers on – как надеть брюки

60

Don’t you see – Разве ты не видишь

61

that’s nothing to do with you or me – это ни вас, ни меня не касается

62

lapped up – вылакала

63

let’s change – давай меняться

64

it won’t go! – так не пойдёт!

65

grow right up to the sky – вырастут прямо до неба

66

So what? – Ну что?

67

Take that! – Вот тебе!

68

all the rest – остальная часть

69

sprang up into a big beanstalk – проросли в большой бобовый стебель

70

as hungry as a hunter – голоден, как охотник

71

It’s breakfast you’ll be if you don’t go away. – Ты cам станешь завтраком, если не уйдёшь отсюда.

72

jump in here – прыгай сюда

73

What’s this I smell? – Чем это пахнет?

74

by the time you come back – к тому времени, как ты вернёшься

75

thump! thump! thump! – топ! топ! топ!

76

All happened as it did before. – Всё случилось так, как и раньше.

77

shook with his weight – закачался под его весом

78

that’s the way to get along in the world – так вы сможете выжить в этом мире

79

built his house out of straw – построил свой дом из соломы

80

set out – отправился в путь

81

before long – вскоре

82

built his house out of sticks – построил свой дом из ветвей

83

a little bit stronger – немного прочнее

84

built his house out of bricks – построил свой дом из камней

85

I’ll huff and I’ll puff – я возьму и дуну

86

I’ll blow your house in! – Я сдую твой дом!

87

not by the hair of my chinny chin chin – не получится, клянусь своей бородой

88

of course – конечно

89

got up – встал, проснулся

90

splash! – плюх!

91

it is just as I told you – всё, как я тебе и говорила

92

And he just lived happily ever after! – И жил потом ещё счастливее!

93

knew everything that would come to pass – знал всё, что произойдёт

94

the Book of Fate – Книга Судеб

95

a lowly maid – девушка из низшего сословия

96

your honour – ваша часть

97

kept her up for a time – держали её некоторое время на плаву

98

went out hunting – отправился на охоту

99

The river brought me down – Река вынесла меня

100

Now that very night – И как раз в ту самую ночь

101

that very day – в тот же день

102

she begged hard for her life – она молила пощадить её жизнь

103

and he let her go – и он отпустил её

104

great noble’s castle – замок знатного господина

105

she saw something shine inside it – она увидела, как что-то внутри неё блестит

106

the very one he had thrown over the cliff – то самое, которое он бросил со скалы

107

how they might be summoned – как их можно вызвать

108

how tasks might be imposed on them – как им приказывать

109

to be as slaves to man – чтобы стали рабами человека

110

The boy was never allowed – Мальчику никогда не дозволялось

111

which when held to the ear – которая, если её приложить к уху

112

in vain – напрасно

113

whom he had called up – которого он вызвал

114

Set me a task! – Приказывай мне!

115

the floor of the room was ankle-deep – воды в комнате стало по щиколотку

116

King Arthur – король Артур (легендарный вождь бриттов V-VI вв., собравший при своём дворе доблестнейших и благороднейших рыцарей Круглого стола. О подвигах Артура и его рыцарей существуют многочисленные легенды и рыцарские романы).

117

with whatever came in his way – тем, что попадалось у него на пути

118

at a time – за раз

119

Then let me undertake it. – Тогда давайте я за это возьмусь.

120

so that it appeared like – чтобы она выглядела как

121

You shall pay dearly for this. – Ты за это дорого заплатишь.

122

who travelled the land all over – который изъездил весь свет

123

could not meet with one to his mind – не мог себе найти никого по душе

124

no man so fortunate as he was – никто не был столь удачлив, как он

125

he was fonder of the golden arm – он больше любил золотую руку

126

a girl by a first wife – девочка от первой жены

127

and started on her return – пустилась в обратный путь

128

But the same thing happened! – Но случилось то же самое!

129

she pretended not to mind the loss – она притворилась, что не станет пенять за утрату

130

whist! – вжик!

131

down came the axe – топор опустился

132

it was off – она (голова) была отрублена

133

watchmaker – часовых дел мастер

134

flew away to where – улетела туда, где

135

Snuff-Box – табакерка

136

maybe I shall go mad – возможно, я сойду с ума

137

and God be with you – и пребудет с тобой Бог

138

I’m sorry to see you going away – мне жаль видеть, что ты уходишь

139

and be sure not to open it – и не открывай её (коробочку)

140

away went poor Jack upon his road – бедолага Джек зашагал по дороге

141

and she loved him well – и она влюбилась в него

142

must fire a royal salute – должен дать королевский салют

143

you will have to forfeit your life – ты поплатишься своей жизнью

144

out there hopped – оттуда выпрыгнули

145

What is your will with us? – Чего ты от нас хочешь?

146

after being so long – после столь долгого пребывания

147

because the thing was done so well – потому что всё было сделано наилучшим образом

148

and then you shall have my daughter in marriage – а потом ты получишь руку моей дочери

149

Shoulder up! – На плечо! (военная команда)

150

oh dear! – о Боже мой!

151

off he goes – и он уезжает

152

on sentry – на страже

153

I will call them all up in the morning – я утром всех их созову

154

he will know then who you got it from – он узнает, от кого ты его получил

155

maybe I shall do some good to you some time – может, я тебе пригожусь

156

stole into the castle – прокралась в замок

157

who had likewise an only daughter – у которой также была одна дочь

158

for the sake of her riches – из-за её богатств

159

hook-nosed – нос крючком

160

hump-backed – горбатая

161

ill-nature – злоба, недоброжелательность

162

They set the king against – Они настроили короля против

163

false reports – наветы

164

at length – в конце концов

165

with all my heart – с большой радостью

166

let me come through – дай мне пройти

167

that do – то и делай

168

she took her leave of him – она с ним попрощалась

169

who has used us so kindly – которая к нам отнеслась так по-доброму

170

What’s that to you? – А тебе какое дело?

171

which you shall not be troubled with – которые тебя не касаются

172

Being now all over blood – Вся в крови

173

all ran away but – все убежали, кроме

174

to get rid of her so soon – так скоро от неё избавиться

175

to put up with – мириться, терпеть

176

Goldilocks – Златовласка

177

once upon a time – как-то раз, однажды, давным-давно

178

as… as – также … как и

179

fell lame – захромал

180

to be able – иметь возможность, мочь

181

to give up – сдавать(ся), оставлять

182

to be on horseback – верхом на лошади

183

to get ready – готовить(ся)

184

to get dark – темнеть

185

a man-eating tiger – тигр-людоед

186

to be fond of – сильно интересоваться, быть в восторге от

187

to be delighted – быть в восторге

188

good gracious! – Господи!

189

black and blue – в синяках

190

to do a turn – вернуть долг, оказать ответную услугу

191

to be tickled at smth – по душе

192

to gnaw away – прогрызать

193

to be tired – устать

194

diamond ring – кольцо с бриллиантом

195

dreams go by contraries – дурной сон может предвещать хорошее и наоборот

196

to be filled with – быть наполненным чем-либо

197

God forbid – не дай Бог

198

to breathe fire – извергать огонь

199

to be surprised – удивиться

200

to find out (found out) – узнать, обнаружить

201

to be lit – зд. гореть

202

street lamps – уличные фонари

203

to be angry with – сердиться на

204

to be afraid of the dragon – бояться дракона

205

They had never run so fast in their lives before. – Они никогда не бегали так быстро прежде.

206

to win the Derby ['d¸bI] – выиграть Дерби (ежегодные скачки, проводящиеся неподалеку от Лондона)

207

mocking-bird – пересмешник

208

to get out of smth – выбраться

209

to be astonished – быть пораженным/ой

210

to be enchanted – быть заколдованным

211

to be fated – быть обреченным

212

to decide a dispute – разрешить спор

213

fell in her lap – упал(а) ей прямо в руки

214

to send off home – отправить домой, восвояси

215

to bear fruits – нести плоды

216

to determine – намереваться

217

to put up a notice-board – установить доску для объявлений

218

to be covered – быть покрытым

219

at the sight of smth – при виде чего-либо

220

bid each other good night – пожелали друг другу спокойной ночи

221

by and by (= overtime, eventually) – долго ли, коротко ли; со временем

222

Christmas Eve – сочельник

223

Christmas-tide – святки

224

to refrain from – удержаться

225

take a farewell – попрощаться

226

to dismount – спешиться

227

to be compelled – быть вынужденным

228

to mount a horse – оседлать лошадь

229

to take an oath – поклясться

230

to make up one’s mind – решить что-либо сделать

231

blaze of light – вспышка

232

ointment – мазь

233

look after smb. – присматривать за кем-либо

234

squinny-eyed – косоглазый

235

pop smth. on – надеть что-либо

236

coal-black – угольно-чёрный

237

hold on like grim death – держаться изо всех сил

238

at last – наконец

239

no sooner… than – как только… сразу

240

make faces at smb. – корчить кому-либо рожи

241

trudge – устало тащиться, плестись

242

and so on – и так далее

243

to be sure – бесспорно

244

meddle – совать свой нос

245

pied – пёстрый

246

piper – дудочник

247

barn – амбар

248

store-room – кладовая

249

mayor – мэр

250

your Honour – Ваша честь (обращение)

251

show smb in – провести кого-нибудь внутрь

252

piercing eyes – пронзительный взгляд

253

pound – фунт (денежная единица)

254

harbour – порт

255

hurrah – Ура!

256

ashore – на берег

257

to one‘s cost – на свою беду

258

tramp – бродяга

259

wide-spreading – широко раскинувшийся

260

all the while – всё это время

261

whoever – любой, кто угодно

262

news of it reached the ears of… – слухи дошли до…

263

to have a trial – попробовать

264

suite – свита

265

troop – отряд

266

bosom – грудь

267

pull out – вытащить

268

produceзд. предъявить

269

think over – обдумать

270

luxurious – роскошный

271

doze – клевать носом, засыпать

272

nap – дремать

273

bait – насаживать приманку на крючок

274

conceal – скрывать

275

prick – укалывать

276

prosperity – преуспевание

277

deformity – недостаток, уродство

278

scarcely – едва

279

come to pass – исполниться, случиться

280

laundry-maid – прачка

281

copperзд. котёл

282

do the rest – сделать остальное

283

laundress – прачка

284

butler – дворецкий

285

go on – продолжать

286

shutters – жалюзи

287

fastenзд. закрепить

288

neither… nor … – ни … ни …

289

coachman – кучер

290

apron – фартук

291

gather up – подбирать

292

footman – лакей

293

save up – скопить

294

come over – найти (на кого-либо)

295

draw out – вытягивать

296

strive – состязаться, бороться

297

shove – пихать, толкать

298

confusionзд. неразбериха

299

fall on – наброситься

300

bid – предложить

301

cowshed – хлев

302

loose – свободный

303

rickзд. поленница

304

rush in – ворваться

305

hearth – очаг

Назад: Y
Дальше: Примечания