Книга: Неизвестная Астрид Линдгрен: редактор, издатель, руководитель
Назад: Начало
На главную: Предисловие

Примечания

1

Старейший издательский холдинг Швеции. (Здесь и далее прим. перев.)

2

Частная школа в Стокгольме, в которой можно было выучиться на секретаря-машиниста. Названа по имени американской пишущей машинки, появившейся в 1888 году.

3

Шведская ежедневная газета.

4

Dagens Nyheter, крупнейшая шведская ежедневная газета.

5

Шведское издательство.

6

Американская компания, специализирующаяся на производстве и прокате кино- и видеопродукции. С 1924 по 1942 год – безоговорочный лидер голливудской киноиндустрии.

7

Имя не упоминается, поэтому нельзя с уверенностью сказать, о ком именно идет речь.

8

Шведская актриса, сценаристка, режиссер.

9

Шведская журналистка и писательница.

10

Шведский писатель и поэт.

11

Шведский писатель и журналист.

12

Шведский танцор, актер, режиссер.

13

Шведская писательница.

14

Третий по величине город в Дании.

15

Кристиан II, прозванный в Швеции тираном, – король Дании и Норвегии с 1513 по 1523 год, король Швеции с 1520 по 1521 год, из династии Ольденбургов.

16

Герой детективов шведского писателя Оке Хольмберга.

17

Ресторан при Королевской опере в Стокгольме.

18

Объединение шведских художников из города Хальмстада.

19

Одна из самых престижных литературных премий Швеции, учрежденная в 1989 году.

20

Ресторан в Стокгольме при гостинице Grand Hôtel.

21

Конференц-зал, принадлежавший Кооперативному союзу.

22

В Швеции слово «негр» (и его производные) имеет негативный оттенок и не употребляется. Начиная с 2000-х годов его стали заменять выражением «слово на букву Н». В повседневной речи употребляются выражения «черный», «чернокожий».

23

Шведская благотворительная организация, основанная в 1967 году.

24

Шведское издательство, основанное в 1906 году. В 1929 году стало частью издательского концерна Bonnier.

25

«Мир дам» – крупнейший ежемесячный журнал Швеции о моде, выпускаемый издательским концерном Bonnier.

26

Летчик Джеймс «Бигглс» Бигглсуорт – герой популярной серии книг английского писателя В. И. Джонса.

27

Домработница Астрид Линдгрен.

28

Сокращение от Сёдермальма, богатого района Стокгольма.

29

Способ производства, с помощью которого издательства нескольких стран печатают одну и ту же книгу на разных языках в одной типографии, тем самым снижая цену на печать за счет увеличения тиража.

30

Способ печати с использованием печатной формы, на которой печатающие элементы утоплены по отношению к пробельным.

31

Томтен – сказочный персонаж скандинавского фольклора, гном или домовой.

32

Речь идет о Ларсе Линдгрене, сыне Астрид Линдгрен.

33

Авторская орфография сохранена: в данном письме, в отличие от предыдущего, обращение на «вы» с маленькой буквы.

34

Элемент книжного дизайна, бумажная лента, опоясывающая обложку.

35

Катарина Тайкон – автор серии книг о цыганской девочке Катитци. Время от времени Астрид Линдгрен шутливо использовала в обращении к писателям имя главного героя их книги.

36

В 1948 г. в Сёдермальме, который на тот момент был районом бедняков, произошли уличные столкновения агрессивно настроенных подростков с полицией.

37

Перевод с французского Норы Галь.

38

«Рыжая Зора» (нем.).

39

Международный совет по книгам для молодежи (англ.) – международная некоммерческая организация, занимающаяся литературой для детей и юношества.

40

Астрид Линдгрен родилась в шведской провинции Смоланд.

41

Драматический театр Стокгольма.

42

Роялти, в отличие от разового гонорара за работу, предполагает выплату процентов по итогам продаж книги.

43

Карл Йоста «Сноддас» Нурдгрен (1926–1981) – популярный во времена Хельсинга и Линдгрен шведский певец.

44

Популярная шведская еженедельная радиопрограмма, основанная на одноименной салонной игре.

45

Профессиональная зависть (фр.).

46

Объединение шведских писателей, пишущих в жанре нон-фикшн, просуществовавшее с 1946 по 1970 год, позднее влившееся в Союз писателей Швеции.

47

В Швеции библиотеки платят писателю вознаграждение с каждой книги, которую читатели берут на дом. Акция писателей 1969 года заключалась в том, что они взяли в библиотеках свои книги и вернули их несколько дней спустя, выставив требование увеличить оплату библиотек за книги, взятые читателями. В результате оплата увеличилась с 6 до 12 эре за книгу.

48

В 1976 году Астрид Линдгрен выступила с критикой шведской налоговой политики, опубликовав в газете «Экспрессен» «Сказку о Помперипоссе из Монисмании», в которой показываются абсурдные последствия такой системы налогообложения.

49

«Наш театр» (шв.) – детский театр, основанный Эльсой Олениус в 40-е годы.

50

Дайан Даутфайр: «Девушка в гондоле» и «Небесные любовники» (англ.).

51

Фелис Холман: «Дикие дети» (англ.).

52

Движение англикан, выступавшее за восстановление традиционных аспектов христианской веры, впоследствии утерянных, и их включение в англиканскую литургию и богословие.

53

Калле – уменьшительно-ласкательное от имени Карл.

54

В названии статьи обыгрывается книга известной шведской писательницы Эльзы Бесков «В гостях у гномов» (Barnen i Tomtebolandet).

55

Старейший шведский журнал о культурной жизни, основанный в 1982 году. Сегодня издается под названием Ord & Bild.

56

Национальный фонд освобождения Южного Вьетнама.

57

Шведский писатель, автор более тридцати книг и лауреат множества премий.

58

Шведская писательница, журналистка, драматург, критик. Ее книги «Край морошки» и «Я и мой сын» переводились на русский язык.

59

Шведский поэт, композитор, эстрадный певец.

60

Спретт (в оригинале Sprätten) – франт, щеголь.

61

Шведский журналист и писатель.

62

Стурчюрка (Storkyrka) – церковь в центре Стокгольма.

Назад: Начало
На главную: Предисловие