Книга: Не тычьте в меня этой штукой
Назад: 185
Дальше: 194

186

Пёрси Биш Шелли (1792–1822), «Ода Западному ветру», перевод Б. Пастернака.

187

Букв. «в черном пюре», на бобах (искаж. фр.).

188

Сэр Хенри Уоттон (1568–1639) – английский дипломат и писатель.

189

Шотландский поэт и эссеист Александр Смит (1830–1867) о французском философе Мишеле де Монтене (1533–1592).

190

М. Ф. Шил (Мэттью Фиппс Шилл, 1865–1947) – английский писатель-романтик, мистик.

191

Перевод В. Давиденковой.

192

«В груди», в секрете (ит.). Так говорилось о кардиналах, назначавшихся Папой Римским, чьи имена не оглашались в консистории.

193

«Союзный гюйс» (Union Jack) – государственный флаг Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, учрежден в 1801 г.; сочетание цветов и расположение полос на нем отражает особенности существовавших в то время флагов Англии, Шотландии и Ирландии и символизирует их союз.
Назад: 185
Дальше: 194

KennethRew
Hi, here on the forum guys advised a cool Dating site, be sure to register - you will not REGRET it Love-Angels