Книга: Кубанский огонь
Назад: 60
На главную: Предисловие

61

Гопник – беглец, скрывающийся человек.

62

Дурносел – самовольный переселенец.

63

Бздюльня – арестантская камера.

64

Бить плесом – доносить в полицию (жарг.).

65

Условия – договор аренды.

66

С. И. Тимашев – в 1909–1915 годах министр торговли и промышленности.

67

Джубэк – сорт табака.

68

Дать дуксы – побить (жарг.).

69

Цап – козел (жарг.).

70

Ларька – Илларион.

71

Сидеть в куширях – скрываться.

72

Здесь: чуять приближение опасности.

73

Слабый на уторы – болтливый.

74

Мотузок – шнурок.

75

Хурта – зад.

76

Мармызя – рожа, харя (бран.).

77

Шалашовка – женщина легкого поведения.

78

Фишер Д. А. – выдающийся британский адмирал, в 1904–1910 и 1914–1915 годах Первый морской лорд.

79

ГУГК (Главное управление генерал-квартирмейстера) – Генеральный штаб, в который входили в том числе разведка и контрразведка.

80

Награжден за то, что в 1912 году лично, с риском для жизни, задержал троих участников вооруженного нападения на пекарню Обухова.

81

Миномет – чисто русский термин, устоявшийся только в 1926 году. Он отсылает именно к мичману Власьеву, придумавшему швырять из пушки Гочкиса морские шестовые мины.
Назад: 60
На главную: Предисловие