Книга: цикл "Ассасин". Компиляция. кн. 1-7
Назад: 13
Дальше: 18

14

В оригинале prickless- т. е. буквально: лишенные «мужского достоинства».

15

В оригинале: against one of His Majesty’s men.

16

В оригинале: Begging your pardon, sir, but it’s my cock and balls they took off me, not my gumption.

17

Слово «деревни» в предыдущей реплике Чарльза добавлено переводчиком. В оригинале его монолог выглядит так: “There was a boy at.”…. “Your Mohawk woman”.
Назад: 13
Дальше: 18