В оригинале prickless- т. е. буквально: лишенные «мужского достоинства».
15
В оригинале: against one of His Majesty’s men.
16
В оригинале: Begging your pardon, sir, but it’s my cock and balls they took off me, not my gumption.
17
Слово «деревни» в предыдущей реплике Чарльза добавлено переводчиком. В оригинале его монолог выглядит так: “There was a boy at.”…. “Your Mohawk woman”.