Книга: цикл "Ассасин". Компиляция. кн. 1-7
Назад: ГЛАВА 6
Дальше: ГЛАВА 8

ГЛАВА 7

Очнулся Эцио лежа на спине. Мир вокруг тихонько и монотонно покачивался. Это движение успокаивало. Мгновение Эцио лежал, не открывая глаз, чувствуя обдувающий лицо ветер и не очень-то желая возвращаться к ожидающей его пробуждения суровой реальности, от которой пахло морем.
Морем?
Эцио открыл глаза. Солнце уже встало, и над собой ассасин увидел бескрайнее синее небо. Потом между ним и небом появилась темная фигура. Голова и плечи. Лицо, склонившегося над ним человека, выражало беспокойство и заинтересованность.
– Ты очнулся. Хорошо, – проговорил громила.
Эцио попытался сесть, и боль в ране пронзила его. Он застонал, положив руку на бок, и почувствовал под пальцами бинты.
– Рваная рана. Но не глубокая. Не волнуйся из-за нее.
Эцио приподнялся. Следующее, о чем он подумал, было снаряжение. Ассасин оглянулся и увидел свою кожаную сумку, где были сложены его вещи. Выглядела она нетронутой.
– Где мы? – спросил Эцио.
– А ты как думаешь? В море.
Эцио встал, морщась от резкой боли, и огляделся. Они находились в одной из рыбацких доу. Парус наполнял ветер, и лодка уверенно разрезала морскую гладь. Эцио повернулся в другую сторону и увидел далеко позади Ларнаку – точку на побережье Кипра.
– Что произошло?
– Ты спас мою жизнь. Я спас твою.
– Почему?
– Это Закон. Жаль, конечно. После того, что ты сделал, я бы хотел, чтоб ты умер.
До этого громила стоял у руля спиной к ассасину, но теперь повернулся. Эцио впервые за все время ясно увидел его лицо и мгновенно узнал.
– Проклятье, ты уничтожил мой корабль! Я несколько дней преследовал «Анаан». Захватив его, я бы вернулся в Египет богачом. Но благодаря тебе меня сделали рабом на галере. Меня! – возмущенно воскликнул громила.
– В Египет? Так ты не бербер?
– Будь прокляты эти берберы! Я мамелюк, хоть и не похож на них в этих лохмотьях. Когда мы туда доберемся, я первым делом найду себе бабу, а потом куплю нормальный шматок kofta [Особым образом зажаренное мясо.] и закажу хорошую одежду.
Эцио снова огляделся, пошатываясь, когда нос лодки натыкался на волну.
– Ты не моряк, так?
– Мне больше по нраву гондолы.
– Гондолы? Тьфу!
– Если хочешь меня убить…
– Ты меня обвиняешь? Ты – единственная причина, по которой я скрывался в клоаке венецианского порта, после того как сбежал. Я не мог поверить своей удаче, когда тебя увидел. Я почти уже оставил эту идею – искал способ самому убраться оттуда.
Эцио усмехнулся.
– Нет, я не обвиняю тебя.
– Ты бросил меня в резервуар с водой и оставил тонуть!
– Ты умеешь хорошо плавать. Любому дураку это ясно.
При этих словах громила улыбнулся.
– О! Мне стоило догадаться, что просьбы о сострадании на тебя не подействуют, прежде чем я притворился, что не могу плавать.
– Ты спас мне жизнь и тем самым искупил свою вину. Но зачем ты забрал меня с собой?
Здоровяк развел руками.
– Ты был ранен. Если бы я оставил тебя, они бы тебя схватили, и ты не прожил бы и ночи. А это было бы пустой тратой моих усилий. Тем более на этой посудине ты тоже можешь быть полезен, хоть ты и сухопутная крыса.
– Я сам могу о себе позаботиться.
Взгляд громилы стал серьезным.
– Я знаю это, efendi. Может, я просто решил, что не откажусь от твоей компании… Эцио Аудиторе.
– Ты знаешь мое имя.
– Ты известен. Покоритель пиратов. Но после убийства караульных и попытки побега это бы тебя не спасло.
Эцио обдумал его слова, потом сказал:
– Как тебя зовут?
Здоровяк выпрямился. Лохмотья галерного раба, которые всё ещё были на нем, ничуть не уменьшали его чувство собственного достоинства.
– Я Аль-Скараб, [«Скарабей», кличка.] гроза Белого моря.
– О, – криво усмехнулся Эцио. – Прошу меня извинить.
– У меня нет корабля, – с сожалением добавил Аль-Скараб. – Но это временно. Когда мы доберемся домой, корабль и команда появятся у меня в течение недели.
– Куда домой?
– Разве я тебе не сказал? Ближайший порт, находящийся у руках мамелюков, совсем рядом – это Акра.
Назад: ГЛАВА 6
Дальше: ГЛАВА 8