25
И особенно в хорошей компании (франц.).
26
Лыча — мелкая слива. (Прим. Л. Н. Толстого.)
27
Кумган — горшок. (Прим. Л. Н. Толстого.)
28
Он собирательное название, под которым кавказские солдаты разумеют вообще неприятеля. (Прим. Л. Н. Толстого.)
29
«Гвардия умирает, но не сдается» (франц.).
30
До свидания (от франц. au revoir).
31
Довольно (от франц. assez).
32
мой дорогой (от франц. mon cher).
33
Солдатская игра в карты. (Прим. Л. Н. Толстого.)
34
Черес — кошелек в виде пояска, который солдаты носят обыкновенно под коленом. (Прим. Л. Н. Толстого.)
35
Солдатское кушанье — моченые сухари с салом. (Прим. Л. Н. Толстого.)
36
Корабль «Константин». (Прим. Л. Н. Толстого.)
37
Моряки все говорят палить, а не стрелять. (Прим. Л. Н. Толстого.)
38
Мортира. (Прим. Л. Н. Толстого.)
39
Я вам говорю, что одно время только об этом и говорили в Петербурге (франц.).
40
этой прекрасной храбрости дворянина (франц.).
41
Ну, господа, нынче ночью, кажется, будет жарко (франц.).
42
Нет, скажите: правда, нынче ночью что-нибудь будет? (франц.).
43
Какой красивый вид! (франц.).
44
Сходить на улицу, узнать, что там новенького (польск.). — Перев. Л. Н. Толстого.
45
А мы тем часом кнаксик сделаем, а то что-то уж очень страшно (польск.). — Перев. Л. Н. Толстого.
46
Наши солдаты, воюя с турками так привыкли к этому крику врагов, что теперь всегда рассказывают; что французы тоже кричат «алла!». (Прим. Л. Н. Толстого.)