Книга: Первая смерть [litres]
Назад: 27
Дальше: 29

28

Трумэн съехал на обочину дороги рядом с отелем «Сэнди», откуда был виден припаркованный «Тахо» Мерси.
Двадцать минут. Больше ждать не стану.
Когда он высадил ее, Мерси явно пребывала в замешательстве, и у начальника полиции возникло ощущение, что она не усидит спокойно в номере. Действительно: через десять минут Мерси вышла из старого здания и бросилась к своей машине.
Трумэн, решившись, завел свою и последовал за Килпатрик за город. Он не знал, какие секреты имелись у агента ФБР, но сегодня вечером он получит ответы на кое-какие вопросы. Если она скрывала информацию по делу об убийстве его дяди, он хотел это знать.
Утром можно будет спросить, куда она ездила.
Чтобы она спросила, почему я следил за ней?
У Трумэна была заготовлена хорошая отговорка. Он просто ответит, что, ненадолго заехав в полицейское отделение, направлялся домой, увидел, как Мерси куда-то выезжает, и из любопытства последовал за ней.
Если она втайне спит с кем-то, я буду чувствовать себя очень глупо.
Но дело не в этом – он знал, что это не так. От Мерси не исходило флюидов влюбленности. От нее веяло раздражением. Настороженностью. Сосредоточенностью. Целеустремленностью.
Трумэну хотелось знать, что же так беспокоило Килпатрик. Поскольку, независимо от причины волнений, Мерси являлась объектом его пристального внимания и часто мелькала в мыслях. Он все чаще спрашивал себя, что она делает, когда его нет рядом.
Следить за ней очень рискованно. Это могло разъярить ее и разрушить их доверительные отношения.
Дейли чуть не дал по тормозам, чтобы развернуться. Он хотел, чтобы Мерси доверяла ему. Их сегодняшняя беседа с Сандерсами прошла так гладко, будто они проработали вместе лет десять. Трумэн хотел, чтобы их быстро возникшее партнерство не прекращалось.
Как только все это закончится, она вернется в Портленд.
Эта мысль не давала ему покоя. Мерси больше не будет рядом, у нее нет причин возвращаться. А, наплевать… Если не мешкать, можно добраться из Иглс-Нест до Портленда всего за несколько часов. Люди поддерживали отношения и на гораздо бо́льших расстояниях.
Я забегаю вперед. Он изучал жизнеспособность отношений на расстоянии еще до того, как проявил к ней интерес. Но что-то в Мерси Килпатрик заставляло его заглядывать вперед.
Чего ей хочется?
Рассматривала ли она возможность каких-то отношений между ними? Он – да, десятки раз.
Возможно, Трумэн тешил себя иллюзиями.
Но он видел, как она слегка покраснела, попробовав кофе.
Она знает.
Задние фары машины Мерси вспыхнули: она завернула за угол. Дейли последовал за ней, мысленно клянясь, что не позволит ей ускользнуть. Густые облака преграждали путь лунному и звездному свету, делая его почти невидимым. Ни один огонек не освещал сельские проселочные дороги, а Трумэн держал фары выключенными. Он чувствовал себя неловко из-за тайной слежки. Мерси заметит его только в том случае, если его осветят фары встречного автомобиля. Он молился, чтобы этого не произошло.
Около получаса они ехали через лесные массивы, сделав несколько извилистых поворотов. Трумэн медленно сокращал расстояние между ними, в жилах бурлил адреналин. Он пытался одновременно сохранять дистанцию и не потерять Мерси из виду. GPS на приборной панели отключился несколько минут назад. Если верить навигатору, там, куда он ехал, было бездорожье. Трумэн имел лишь самое общее представление о своем местоположении.
Он не отставал от Мерси, пока не увидел, как она сворачивает на узкую грунтовую дорожку. Ее «Тахо» раскачивался, маневрируя между колдобинами.
Этот путь не может вывести на другую дорогу. Ее конечная цель – там, внизу.
Дейли свернул на еле заметную обочину и остановился. Может, пешком? Последние несколько миль ему попадались домики – правда, крайне немногочисленные. На пути, выбранном Мерси, не встречалось никаких указателей. Трумэна изрядно удивило, как она находит дорогу в кромешной тьме.
Он решил идти пешком, молясь, чтобы Мерси не уехала слишком далеко. Полицейский отогнал свой «Тахо» подальше от дороги, опасаясь, как бы кто-нибудь в темноте не врезался в машину. Внедорожник съехал в неглубокую канаву и замер, заметно накренившись набок; Трумэн с трудом распахнул дверцу, борясь с силой тяжести.
Надо сообщить кому-нибудь, где я сейчас. Да черт побери… я сам не имею понятия, где.
Чертыхаясь, Трумэн зашагал по грязной дороге. Ему не свойственно безрассудство. Он всегда все обдумывал, прежде чем действовать, но по какой-то причине сегодня мозг отключился.
Его мать назвала бы это гормональным передозом.
* * *
Через пятнадцать минут лес расступился, и Трумэн вышел на большую поляну. Он прикрывал фонарик перчаткой, довольствуясь слабыми лучиками света: не хотелось споткнуться и свалиться в грязь. «Тахо» Мерси припарковался перед небольшим деревянным домиком. Края окна озаряли две тонкие полоски света. Из-за отбрасываемой тени снаружи было совсем темно, дом светился только изнутри.
Меня не застрелят?
Трумэн присел на корточки и несколько минут прислушивался. Он слышал тихое журчание ручейка поблизости, а вот из дома не доносилось ни звука. Он не видел других машин, но это не значит, что Мерси одна. Позади дома ярдах в пятидесяти виднелись смутные очертания большого сарая, в котором легко можно спрятать несколько автомобилей.
И что теперь? Пойти постучаться?
Теперь Трумэн сомневался в каждом принятом за последний час решении. Глупо было шпионить за ней и следить. Он пробирался за ней пешком через лес, словно сталкер. Да, черт побери, за последний час он вел себя точь-в-точь как типичный сталкер.
Надо вернуться домой.
Но почему она здесь? Это имеет отношение к расследованию?
Он знал, что этот дом не принадлежит ее родственникам. Он знал места жительства всех членов ее семьи.
Сталкер.
Возможно, здесь живет ее близкий друг. К которому она обратилась за утешением после тяжелого дня. Очень близкий. При мысли о том, что обнаженная Мерси кувыркается сейчас в постели с каким-нибудь горным человеком, у Дейли скрутило живот.
В задней части дома зажегся яркий свет. Трумэн подскочил на месте. Свет выхватил из темноты участок от задней части дома до сарая – но не до самого фасада, у которого шеф полиции прятался в темноте, словно какой-нибудь извращенец. Тишину нарушил громкий треск. Дейли пригнулся. Он услышал два слабых удара со стороны дома и поднял голову. Треск повторился, но теперь Трумэн не шелохнулся.
Не выстрел. Он знал этот звук.
Трумэн начал красться вдоль края поляны, прячась за соснами. Снова треск, глухие удары и звук чего-то раскалывающегося. Дейли двинулся быстрее, теперь уверившись в происхождении шума. Он находился ярдах в пятидесяти от домика, когда нашел место, откуда открывался вид на источник звуков.
Мерси колола дрова.
Она скинула куртку и осталась в майке, демонстрируя плечевые мускулы при каждом взмахе топора. Волосы забраны в хвостик. Плюс джинсы и сапоги. Она приехала явно подготовленной к такой работе.
В одиннадцать вечера.
Да кто ж так делает? А потом жалуется, что не высыпается…
Трумэн гадал, сколько раз в неделю она выбиралась в лес.
Ее топор застрял в деревяшке. Мерси начала махать им из стороны в сторону. Деревяшка раскололась и свалилась с колоды. Агент Килпатрик поставила следующее полено и замахнулась.
Она целиком сосредоточилась на своем занятии. Трумэн задумался, какие бесы побуждали ее колоть дрова ночью. Пример родственников? Воспитание выживальщиков? Подготовка к катаклизму? Полицейский снова взглянул на дом и сарай.
Вдали от всех. Есть вода – ручей. Участок скрыт деревьями, но вокруг дома они вырублены на случай лесного пожара.
Мерси не сумела отказаться от стиля жизни выживальщиков.
Вот ее маленький грязный секретик. Мерси Килпатрик не перестала быть выживальщиком. Трумэн сомневался, что она ездила отсюда в Портленд. Наверное, проводит здесь столько времени, сколько может, и каждую минуту готовится к катастрофе.
Он не знал, жалеть ее или восхищаться.
Дейли вышел из кромешной темноты и двинулся вперед, пока не оказался на краю участка, освещаемого мощным фонарем на задней стене дома. И подождал, пока она закончит с дровами.
– Мерси.
Она бросилась к нему с топором наперевес, готовая к бою.
– Это я, Трумэн.
Он стоял совершенно неподвижно, зная, что Мерси поймет: это он.
Ее грудь тяжело вздымалась; она развернулась и вонзила топор в колоду.
– Что ты здесь делаешь? – когда она повернулась к нему, ее голос был твердым, хотя и слегка запыхавшимся. Трумэн сделал несколько шагов вперед, встретившись с ней взглядом. Мерси смотрела настороженно, была напряженной. От нее отчетливо веяло гневом.
– Почему ты следил за мной?
– Я не нарочно, – солгал Трумэн. – Заскочил в участок и уже собирался домой, когда увидел, как ты отъезжаешь от отеля «Сэнди».
– И заинтересовался, куда это я направляюсь?
– Да. Особенно учитывая, что ты намекнула, что собираешься спать. Чем дальше ты отъезжала от города, тем любопытнее мне становилось.
Она наморщила лоб.
– Ты следил за мной в ночь на понедельник?
– Нет.
Килпатрик кивнула, но, судя по ее глазам, не поверила.
– Я правда не следил. Сегодня в первый раз, и то чисто случайно.
– Ты проехал за мной тридцать миль явно не чисто случайно.
– Ты права. Понимаю, это выглядит жутковато… Даже я это вижу, – признал полицейский.
– Это еще мягко сказано. Ты следил за мной, черт побери. И что ты ожидал здесь увидеть? – разъяренная Мерси выпрямилась.
– Ну, уж точно не это, – ответил Трумэн. – Я не знал, чего ждать. Наверное, чего-то относящегося к расследованию.
– Нет. Это мое личное место, я провожу здесь свое личное время. Я приезжаю сюда, чтобы побыть одной. – Она отвернулась и одним рывком выдернула топор из колоды. – Трумэн, отправляйся домой.
– Неудивительно, что днем ты выглядишь такой усталой. Когда ты ложишься спать?
– Когда заканчиваю работать.
Дейли огляделся по сторонам.
– А ты когда-нибудь заканчиваешь? Разве это не постоянное? Образ жизни? – последние слова Трумэн произнес с осторожностью.
Мерси оглянулась на него через плечо, упрямо вздернув подбородок: слишком хорошо знакомый ему жест.
– Значит, ты думаешь, я сумасшедшая, как твой дядя?
– Я такого не говорил.
– Ты в курсе, что два процента населения Америки выращивают еду для девяноста восьми процентов? Когда-нибудь задумывался, что случится, если мы вдруг лишимся поставщиков продовольствия?
Он задумывался. Его дядя мыслил именно так.
– Нет.
Мерси открыла рот, чтобы что-то сказать, поспешно закрыла и поджала губы. Она явно боролась с желанием прочесть целую лекцию.
– Можешь показать, чем ты тут занимаешься? – полюбопытствовал Трумэн. Ему не хотелось с ней спорить. Ему хотелось лучше понять ее.
Она посмотрела удивленно.
– Как часто сюда ты ездишь? – мягко спросил Дейли. Мерси перестала казаться жесткой и сердитой. Он понимал, что вот-вот все решится: откроется ли она ему или прогонит прочь, в темноту.
– Время от времени на выходные. И провожу тут все отпуска.
– После назначения в Иглс-Нест тебе стало проще выбираться сюда.
– Да, – согласилась Мерси. – Я не могла упустить такой шанс. Пусть даже приходится ездить по ночам.
– Понимаю.
Он действительно понимал.
* * *
Желание раскроить Трумэну топором череп прошло.
Когда она поняла, кто назвал ее по имени, ей захотелось провалиться сквозь землю. Ее охватило смущение, чувство страха и уязвимости. Она хлестала его словами, надеясь прогнать прочь. Но он стоял на своем.
Стоял на ее земле. Ее собственности, возле ее дома.
Второго по важности из ее секретов.
Когда Трумэн приблизился, Мерси почувствовала себя раненым диким зверем. Однако он шел медленно, разговаривая мягко и не делая резких движений, чтобы она не сбежала.
Каким-то образом голос Трумэна успокаивал ее. Так же, как раньше успокоил Сандерсов. Он заговорил, – и ей вдруг расхотелось отталкивать его. Он спросил, что она тут делает, – и Мерси захотелось показать плоды своих трудов.
Она никому никогда не показывала свое убежище.
Единственные, кто знал о нем, – пара, живущая дальше вдоль той же дороги, и человек, продавший ей домик. Это место стало ее якорем спокойствия в непредсказуемой жизни. Оно придавало сил и помогало сохранять рассудок.
– Не думаю, что ты способен понять, – медленно начала Мерси. – Ты не представляешь, каково это: получить такое воспитание, как я. С первого дня жизни мне в голову вбивали необходимость готовиться к катастрофе. Я не могу избавиться от такого образа мыслей. Хотя и хочется верить, что ничего не стрясется, я обязана иметь убежище на всякий случай.
– Я слышал подобное от дяди, – ответил Трумэн. – Он не так усиленно пропагандировал свой образ жизни, но достаточно, чтобы я понял его логику. Я восхищался масштабностью его трудов, но он посвятил приготовлениям всю свою жизнь. А ты, как мне кажется, нет.
– Нет, – согласилась Мерси. – У меня в Портленде есть немного припасов, но масштабные планы я воплощаю в жизнь именно здесь.
– Я хотел бы взглянуть.
– Зачем? – прошептала она. Если он увидит дом изнутри, то узнает обо мне чересчур много. Мерси невольно вздрогнула. Она слишком привыкла быть сама по себе.
– Мне хочется увидеть, что ты сделала. Чтобы я мог понять.
– Почему? – снова прошептала Килпатрик. У нее возникло ощущение, что она стоит на краю огромной пропасти. Следовало сделать шаг назад, но Мерси не могла пошевелиться. Трумэн приблизился, протягивая руку, – словно подходя к пугливой лошади.
Уместная аналогия.
– Потому что я хочу узнать о тебе больше.
Дейли остановился. Теперь он оказался так близко, что она могла разглядеть щетину на подбородке и искренность в его глазах.
– Ты внушаешь мне спокойствие, как внушал Сандерсам-старшим, да? – Она посмотрела ему в глаза.
– Я ничего им не внушал. Я говорил совершенно искренне – и сейчас говорю искренне. Ты вызываешь во мне желание узнать о тебе больше.
Он не лжет.
Килпатрик отвела взгляд.
– У меня еще много работы.
– Я помогу побыстрее закончить ее. Может, тогда у тебя получится нормально выспаться.
Она снова встретилась с ним взглядом и поняла, что сегодня ей от него не избавиться. Эта мысль одновременно и успокоила, и встревожила.
– Покажи мне, что внутри.
Она кивнула, не в силах вымолвить ни слова, опасаясь разрыдаться. Ей хотелось, чтобы Трумэн остался, хотелось, чтобы он ушел… противоречивые чувства разрывали ее пополам.
Просто смирись. На один вечер.
Мерси повернулась:
– За мной.
Она схватила висящий на перилах легкий свитер и поднялась по ступенькам на веранду с заднего крыльца домика. Затем попыталась просунуть руки в перекрученный свитер. Трумэн подхватил горловину и рукав, помогая надеть. От прикосновения его теплых рук по плечу пробежала дрожь. И это ощущение не желало проходить.
– Добро пожаловать в мое безумие, – Мерси взмахнула рукой.
* * *
Ее убежище оказалось небольшим, зато хорошо оборудованным. В двухэтажном домике было холодно, хотя в громадном каменном очаге размещалась дровяная печка. Интересно, у нее есть запасной источник тепла? Очевидно, Мерси не собиралась утруждать себя топкой, заскакивая сюда вечерами всего на несколько часов. Стены домика деревянные, но хорошо утепленные, влагостойкие. Трумэн догадался об этом по изменившейся акустике их голосов. Дом выглядел очень прочным. Все окна завешаны плотными шторами.
Я впечатлен.
Мерси заметила, что Трумэн смотрит на шторы.
– Чтобы никто не заметил ночью свет внутри.
– Днем ты их убираешь, да?
Высокие потолки, большие окна, маленький чердак на втором этаже. Наверное, когда через окна внутрь струятся солнечный свет и тепло, здесь совсем как в раю.
– Только когда остаюсь здесь. Обычно оставляю все окна зашторенными. Не хочу, чтобы люди глазели в мое отсутствие.
– Сомневаюсь, что кто-то наткнется на этот дом.
– Предосторожность никогда не помешает.
– Установила сигнализацию?
– Да. Если кто-то проникнет внутрь, мне на телефон придет сообщение. Хотя, находясь в Портленде, я мало что смогу сделать в случае взлома. Мои соседи иногда присматривают за домом, но они уже пожилые.
– Если что, позвони мне. Приеду и проверю.
Он говорил серьезно. Мерси казалась ошеломленной.
– Спасибо.
Трумэн нахмурился, увидев изумление на ее лице.
– У тебя же есть здесь друзья, почему ты этим не пользуешься?
Ему не нравилась мысль, что она остается в домике в полном одиночестве. Не сомневаюсь: если что случится, она справится с чрезвычайной ситуацией гораздо лучше меня.
Мерси проглотила комок в горле и прошептала:
– До этой недели у меня не было здесь друзей.
– Родные знают про это место?
– Нет.
– Но ведь один из столпов философии выживальщика – окружить себя людьми, способными помочь, разве не так? В обмен на твою помощь. Правда, мой дядя не разделял этих убеждений: в основном он бесил людей, а не заводил друзей.
– Некоторые предпочитают уединение. Полагаются только на себя. Возможно, твой дядя был из их числа.
– А ты?
Мерси сделала паузу.
– У меня особо нет выбора.
– У тебя всегда есть выбор. Недалеко находится город, жители которого постепенно узнаю́т, какой ты замечательный человек. И твои родные, полагаю, тоже.
Я что – пытаюсь убедить ее проводить здесь больше времени?
– Я не собираюсь вызывать среди них распри.
– Распри в семье? Как ты можешь их вызвать?
– Это нетрудно. Однажды они уже чуть не разругались из-за меня.
Мерси захлопнула рот. Трумэн понял, что у нее вырвалось лишнее.
Он не стал давить и огляделся по сторонам.
– Это что – швейная машинка?
Она выглядела как обычный маленький столик с несколькими ящичками, хотя внизу виднелась чугунная педаль, напомнившая Дейли машинку его бабушки. На столике – ноутбук, на экране открыт сайт с прогнозом погоды.
– Да. Машинка спрятана внутри. Электричество не нужно, управляется через педаль.
– Какой пережиток древности…
– Очень полезный пережиток.
– Ощущение, что я угодил в девятнадцатый век. А стиральная доска у тебя есть?
Ее брови сошлись на переносице.
– Нет, – ответила Мерси ледяным тоном.
Трумэн наслаждался ее язвительной реакцией, все больше восхищаясь. Она не сумасшедшая – она умная. И находчивая.
– А приспособления для консервирования?
– Разумеется. Предвосхищая другие вопросы: есть солнечные батареи, хирургические инструменты, самотечная система водоснабжения и теплица.
– А оружие?
– Естественно. Хочешь узнать что-нибудь еще?
Да.
– Пока всё. Чем тебе помочь?
– Мне не нужна помощь.
– Ну а я хочу, чтобы завтра ты была в норме. Что я могу сделать, чтобы побыстрее вытащить тебя отсюда?
Трумэн расставил ноги и скрестил руки на груди. Если для того, чтобы провести с ней больше времени, потребуется колоть дрова, он этим займется.
Мерси напряглась. Не прошло и секунды, как она рванулась к выключателю и погасила освещение внутри и снаружи. Их окутал мрак. Трумэн услышал, как Мерси метнулась в другой конец комнаты, а затем раздался тихий щелчок.
Полицейский не двигался с места. Слабого свечения экрана ноутбука явно не хватало.
– Мерси?
– Тс-с-с.
Ее голос раздался ближе, чем ожидал Трумэн. Дейли заметил, как ее силуэт замер возле ноутбука. Несколькими нажатиями клавиш она вывела на экран четыре изображения с камер: сарай, подъездная дорожка и обзор дома с двух сторон. Все ощущения пребывания в девятнадцатом веке исчезли.
– Что стряслось? – прошептал он.
– Я услышала шум машины. Теперь включила наружные инфракрасные прожектора.
Мило.
Килпатрик приблизила изображение с камеры, направленной на подъездную дорожку. Тут Дейли понял, что за несколько секунд в кромешной темноте она успела вооружиться винтовкой.
– Видишь там что-нибудь? – Он вытащил из кобуры пистолет.
– Убери ствол, – приказала Мерси.
– Сначала ты убери.
Она молчала, напряженно всматриваясь в экран.
– Он дал задний ход. Думаю, заметил дом и решил отступить.
– Я ничего не увидел. А ты видела автомобиль?
– Очень краткую вспышку фар, когда включила камеру с дорожки.
– Может, он просто свернул не туда. Или не ожидал увидеть здесь дом.
– Или нашел именно то, что искал, – мрачно ответила Килпатрик. – Могу поклясться, что в ночь на понедельник за мной была слежка. Мне удалось сбросить «хвост». Сегодня я тебя не замечала, думала о другом. Держу пари, он следовал за тобой.
При мысли о том, что он привел кого-то прямо к дому Мерси, Трумэн забеспокоился.
– Кто стал бы следить за тобой? И зачем?
Молчание.
– Из-за этих расследований?
– Возможно.
– А еще из-за чего? – не отступал Дейли. – С чего обитателям этой дыры интересоваться агентом ФБР из Портленда?
Может быть, их интересует когда-то уехавший из Иглс-Нест подросток.
– Думаю, тебе пора рассказать мне все, Мерси.
Она вздрогнула.
Назад: 27
Дальше: 29