28
Юрай Яношик – легендарный словацкий Робин Гуд.
29
Горькая желудочная водка – травяная водка, производимая в Люблине с 1950 года.
30
Творки – район в городке Прушкув рядом с Варшавой. В Творках находится известная психиатрическая лечебница.
31
Люцифер – lux («свет») + ferre («нести»). Это имя, учитывая его историю, вполне можно перевести как «Несущий Свет».
32
Воланд – дьявол, один из персонажей книги «Мастер и Маргарита» Михаила Булгакова (прим. автора).
33
Святовит – бог войны и победы у некоторых западных славян.
34
No (англ.) – «Нет».
35
And I don’t need help (англ.) – «И мне не нужна помощь».
36
Иблис – имя Сатаны в мусульманской традиции (прим. автора).
37
Святой Николай – польский Дед Мороз.
38
По-польски это звучит как китайский город – PeKiN (Pałac Kultury i Nauki).
39
Touché (фр.) – победа, конец (прим. автора).
40
Цитата, которую автор приписывает «Парфюмеру» Патрика Зюскинда, в книге отсутствует. В русском сегменте интернета эта фраза приписывается Сесилии Ахерн («P. S. Я люблю тебя»), а в английском – совершенно другому человеку.