Глава 28
Майлз решил превратить процедуру возвращения аудиторской цепи и вручения доклада в маленькую церемонию. Традиционная значимость должности не позволяла просто взять и просунуть их в двери дворца в пластиковом пакете. И потому он со всей тщательностью оделся в коричневый с серебром мундир и долго колебался, прежде чем нацепить свои награды – возможно, последний раз в жизни. Но он намеревался просить Грегора об очень личном одолжении, так что пусть уж лучше его награды говорят за него.
Майлза мучили сомнения. То, о чем он хотел попросить, вещь настолько незначительная… а он должен быть выше подобных забот. Но для него это было важно, как тот лишний сантиметр роста, который никто, кроме него, даже бы и не заметил. Он приказал Мартину подогнать машину к восточному входу дворца. На сей раз Мартин не разнес ворот, его навыки в вождении графского лимузина за последнее время сильно улучшились. Мажордом сопроводил Майлза в левое крыло, в кабинет императора.
Должно быть, у Грегора на утро тоже были намечены какие-то официальные церемонии, поскольку он облачился в мундир цветов Форбарра. Император поджидал Майлза у выключенного комма.
– Доброе утро, милорд Аудитор, – улыбнулся он.
– Доброе утро, Сир, – автоматически ответил Майлз. Он выложил на черную поверхность стола дискету, осторожно снял с себя цепь с печатью, пропустил тяжелые звенья сквозь пальцы и тоже положил рядом с дискетой. – Вот. Все сделано.
– Благодарю.
Повинуясь жесту императора, мажордом принес Майлзу стул. Майлз сел и облизнул губы, мысленно перебирая все варианты, как лучше изложить свою просьбу. Но Грегор махнул рукой, и Майлз покорно замер. Император взял дискету и вставил ее в комм. Переписав содержимое, он протянул ее мажордому:
– Отнесите это в соседний кабинет, пожалуйста.
– Слушаюсь, Сир.
Мажордом удалился, неся дискету на маленьком подносе, как официант – некий странный десерт.
Грегор просматривал аудиторский доклад Майлза, никак не высказывая своего мнения, лишь сопровождая чтение всякого рода «м-м-м» и «хм». Майлз удивленно поднял брови и устроился поудобнее. Грегор вернулся к началу и снова прочитал отдельные куски, уже более внимательно. Наконец он закончил и выключил экран. Взяв в руки аудиторскую цепь, Грегор принялся крутить ее, заматывая и разматывая вокруг руки.
– Должен сказать, это было одно из моих самых удачных решений, Майлз.
Майлз пожал плечами:
– Просто я случайно получил такое дело, в котором имею небольшой опыт.
– Случайно? Если память мне не изменяет, это было вполне преднамеренно.
– Диверсия против иллиановского чипа была внутренним делом. И чтобы с ним разобраться, требовался человек, знакомый с кухней СБ. Многие могли сделать то, что сделал я.
– Нет. – Грегор оценивающе поглядел на него. – Думаю, мне требовался именно бывший сотрудник СБ. И я не могу сразу припомнить еще хоть одного человека, обладавшего одновременно страстью и бесстрастием.
Майлз предпочел не спорить. Сейчас он должен быть вежливым, а не изобретательным. К тому же так ему легче изложить свою просьбу.
– Спасибо, Грегор. – Он затаил дыхание.
– Я тут размышлял о награде за столь хорошо проделанную работу, – добавил император.
– О?
– Традиционно, награда за хорошую работу – новая работа. На этой неделе образовалась вакансия шефа Имперской безопасности.
– И что? – как можно спокойнее спросил Майлз.
– Хочешь ее занять? Хотя по традиции эту должность всегда занимал военный, нет закона, запрещающего мне назначить на этот пост гражданское лицо.
– Нет.
Услышав столь решительный отказ, Грегор несколько изумленно поднял бровь.
– Правда? – тихо спросил он.
– Правда, – решительно подтвердил Майлз. – Я не кокетничаю. Это кабинетная работа с кучей занудной рутины, изредка перемежающейся очередными кризисами. Шеф Имперской безопасности не только не летает никуда дальше Комарры, он вообще практически не выходит из тарака… из штаб-квартиры СБ. Я бы это возненавидел.
– Я думал, ты справишься.
– Я справлюсь с любой работой, если ты прикажешь, Грегор. Это приказ?
– Нет. – Грегор откинулся на стуле. – Это – обычный вопрос.
– Тогда ты получил обычный ответ. Гай Аллегре гораздо лучше подходит для этой должности, чем я. Он прошел всю лестницу и имеет опыт бюрократической работы. И его уважают на Комарре не меньше, чем на Барраяре. Он всецело поглощен своей работой и очень ее ценит, но его не раздирают амбиции. И возраст подходящий – не слишком молод и не слишком стар. Никто не станет возражать против его назначения.
Грегор едва заметно улыбнулся.
– На самом деле я знал, что ты это скажешь.
– Своего рода упражнение в интуиции?
«Мне такого рода упражнений хватит надолго, благодарю покорно».
У него по-прежнему щемило сердце, как иногда болит при нагрузке перетруженная мышца. И как любой мышечный спазм, это, видимо, пройдет после небольшого отдыха.
– Нет, – возразил Грегор. – Всего лишь вежливость. Я хотел дать тебе возможность отказаться в первый раз.
Но второй раз он предлагать не стал, избавив Майлза от необходимости снова отказываться. Подавшись вперед, император положил на стол золотую цепь и задумчиво посмотрел на нее.
– Хочешь кофе? – неожиданно спросил он. – Или чай? А может быть, хочешь позавтракать?
– Спасибо, нет.
– Чего-нибудь покрепче?
– Нет. Спасибо, ничего не надо. У меня сегодня на вторую половину дня назначена операция. Доктор Ченко готов вживить свой чип-контроллер. Похоже, это должно сработать. А перед операцией мне ничего нельзя есть.
– Хорошо. Давно пора.
– Да. Мне не терпится снова сесть в свой флайер.
– Ты будешь скучать по неповторимому Мартину?
– Немного. Я с ним сроднился.
Грегор снова бросил взгляд на дверь. Чего-то ждет? Кажется, сейчас самый подходящий момент.
– Грегор, я хотел попросить тебя…
Дверь распахнулась, и вошел мажордом. Повинуясь кивку Грегора, он выглянул в коридор со словами:
– Прошу вас, милорды.
И почтительно отошел в сторону.
В кабинет вошли четверо мужчин. Майлз узнал их мгновенно. Он был достаточно барраярцем для того, чтобы первой панической мыслью стало: «О Боже, что я не так сделал?» Но здравый смысл быстро возобладал. Нужно совершить что-то действительно из ряда вон выходящее, чтобы удостоиться внимания сразу четырех Имперских Аудиторов. Однако это несколько необычно, чтобы не сказать нервирующе, – столько Аудиторов в одной комнате. Майлз откашлялся, выпрямился на стуле и обменялся с вошедшими официальным форским приветствием. Мажордом тем временем расставлял для них стулья вокруг стола.
Судя по всему, лорд Форховиц только что вернулся с Комарры. Ему было чуть за шестьдесят – самый молодой из этих четырех, но тем не менее за плечами у него была блестящая карьера. Солдат, дипломат, посол, заместитель министра финансов. Для Дува Галени – достойный образец для подражания. Хладнокровный, высокий, утонченный – эталон современного фор-лорда. В руке Форховиц держал дискету с докладом Майлза.
Доктор Фортиц – один из двух недавно назначенных Грегором Аудиторов – не имел военного прошлого. Почетный профессор Университета Форбарр-Султана, он занимался анализом инженерных неполадок и написал по этому вопросу немало трудов. Он и выглядел как типичный профессор – полный, седовласый, улыбчивый, круглощекий, с аристократическим носом и большими ушами. С его приходом в команде Имперских Аудиторов появился человек, обладающий познаниями в технике. Впрочем, Аудиторы, как правило, не работали командой.
Лорд Ван Форгуставсон, который беседовал сейчас с Фортицем, был вторым гражданским Аудитором. Бывший промышленник и известный филантроп, маленький, толстенький, с седоватой бородкой и розовым лицом холерика, вызывавшим опасения по поводу состояния его сосудистой системы. Самый неподкупный – с финансовой точки зрения – из всех Аудиторов Грегора. Он спокойно швырялся такими суммами, каких обычный человек не видел за всю свою жизнь. Но по внешнему виду трудно было догадаться о его богатстве – одевался он как работяга. Если, конечно, существуют работяги с таким отсутствием вкуса.
Адмирал Форкаллонер являл собой более традиционный тип Аудитора. Он вышел в отставку после долгой и успешной военной карьеры. Придерживался нейтральных взглядов, никогда не примыкал ни к одной партии. Высокий и тучный, он, казалось, занимал много места.
Прежде чем сесть, он сердечно кивнул Майлзу:
– Доброе утро. Значит, вы – сын Эйрела Форкосигана?
– Да, сэр, – вздохнул Майлз.
– Не часто мне доводилось видеть вас последние десять лет. Теперь я знаю почему.
Увидев их всех вместе, Майлз еще более остро почувствовал, какие они все необычные, эти Аудиторы. С огромным опытом, неподкупные, честные, вне или выше всяческих норм. Они более чем огнеупорны, они – пожарные Грегора.
Форховиц уселся слева от императора.
– Итак, каково ваше мнение, господа? – спросил Грегор.
– Это, – Форховиц, наклонившись, положил дискету с аудиторским докладом Майлза на комм, – поразительный документ, Грегор.
– Да, – подключился Фортиц. – Четкий, связный и полный. Ты знаешь, насколько это редко бывает? Мои поздравления, молодой человек.
«Я получил хороший балл, профессор?»
– Меня учил Саймон Иллиан. Он не очень-то жаловал, когда льют воду. Если ему не нравились мои доклады, он отсылал их обратно для переделки. Думаю, у него это было что-то вроде хобби. Я всегда мог сказать, когда в штаб-квартире СБ выдавалась действительно веселая неделя. Десять лет таких тренировок – и ты обучишься делать как надо с первого раза.
Форкаллонер улыбнулся.
– Старина Форсмит, – заметил он, – обычно присылал написанные от руки листочки. Не больше двух. Говорил, что все действительно важное всегда можно изложить на двух страницах.
– Почерк у него совсем неразборчивый, – пробормотал Грегор.
– Нам приходилось самим ходить к нему и вытягивать комментарии. Это раздражало, – добавил Форкаллонер.
Форховиц, указав на дискету, обратился к Майлзу:
– Вы практически не оставили работы военному прокурору.
– Вообще не оставил, – сказал Грегор. – Аллегре доложил мне вчера вечером, что Гарош сдался и собирается признать себя виновным, надеясь получить таким образом снисхождение. Ну, вряд ли он мог, признавшись Нам, отказаться от своих показаний и отстаивать свою невиновность перед Верховным трибуналом.
– Не знаю, чего-чего, а наглости у него хватает, – заметил Майлз. – Но я рад слышать, что дело не затянется.
– Это дело действительно необычное, – продолжил Форховиц. – Я, когда впервые услышал о срыве Иллиана, подумал было, что что-то не так. Но я не смог бы восстановить события так, как это сделали вы, лорд Форкосиган.
– Уверен, что вы восстановили бы их каким-нибудь иным способом, сэр, – ответил Майлз.
– Нет, – возразил Форховиц. Он постучал пальцем по дискете. – Насколько я понимаю, критический момент наступил тогда, когда вы притащили этого галактического биохимика, доктора Уэдделла. Именно с этого момента планы Гароша пошли насмарку. Я понятия не имел о существовании Уэдделла и предоставил бы разбираться с чипом команде Авакли.
– Авакли – хороший специалист, – ответил Майлз. – Он бы сделал все, что мог.
– Мы, – Форховиц обвел рукой всех присутствующих Аудиторов, – не часто работаем вместе. Но мы постоянно консультируемся друг с другом. Это увеличивает наш потенциал в пять раз.
– В пять? Я думал, вас семеро.
Форховиц едва заметно улыбнулся.
– Мы считаем генерала Форпарадиса своего рода Почетным Аудитором. Уважаемым, безусловно. Но мы больше не приглашаем его на совещания.
– Вообще-то, – пробормотал Форгуставсон, – мы ему о них даже не говорим.
– А адмирал Валентайн последние несколько лет слишком слаб, чтобы активно участвовать в нашей деятельности, – добавил Форховиц. – Я бы вынудил его уйти в отставку, но пока место покойного генерала Форсмита вакантно, нам нет необходимости просить его уйти.
Майлз совсем забыл, что восьмой Аудитор, генерал Форсмит, умер уже два года назад. Место девятого Аудитора, которое недолго занимал Майлз, обычно оставляли для временных Аудиторов. Экспертов в определенной области, привлекаемых к этой работе, если того требовала Империя, и освобождаемых от нее по выполнению.
– Так что мы четверо, – продолжил Форховиц, – являемся в некотором роде кворумом. Форлеснер не смог прибыть, он сидит на Южном континенте, но я его известил.
– Итак, милорды, – произнес Грегор, – что вы Нам посоветуете?
Форховиц оглядел коллег, которые согласно кивнули, и решительно поджал губы.
– Он подходит, Грегор.
– Благодарю вас. – Грегор повернулся к Майлзу. – Мы недавно обсуждали проблему работы. Так получилось, что на этой неделе у меня еще есть вакансия восьмого Аудитора. Хочешь?
Майлз постарался не выдать своего потрясения.
– Это… постоянная должность, Грегор. Аудиторы назначаются пожизненно. Ты уверен?..
– Не обязательно пожизненно. Они могут уйти в отставку, их могут уволить, подвергнуть импичменту, убить.
– А не слишком я молод? – А он-то только что чувствовал себя таким старым…
– Если вы примете этот пост, – улыбнулся Форховиц, – то станете самым молодым Аудитором за всю историю с окончания Периода Изоляции. Я проверил.
– Генерал Форпарадис… будет, безусловно, возражать. – «Черт, да Форпарадис считает меня мутантом!»
– Генерал Форпарадис, – хмыкнул Форховиц, – считал, что я слишком молод для этого, а мне было пятьдесят восемь, когда я стал Аудитором. Теперь он обратит свое недовольство на вас. Мне не будет скучно без его внимания. А помимо уникального десятилетнего опыта работы в Службе безопасности, у вас уже сейчас больше галактического опыта, чем у троих из нас, вместе взятых, причем в любом порядке. Опыта весьма специфического, но очень обширного. Это станет существенным добавлением к нашей совместной базе данных.
– А вы читали… э-э-э… мое досье?
– Генерал Аллегре был настолько любезен, что передал нам копии несколько дней назад. – Взгляд Форховица скользнул по груди Майлза и украшавшим ее рекомендациям. К счастью, СБ не вручала медалей за проступки.
– Тогда вам должно быть известно… о маленькой проблеме с моим последним оперативным докладом. Большой проблеме, – поправился Майлз. Он поискал на лице Форховица какую-нибудь реакцию. Лицо его было серьезным, но Майлз не прочел там никаких признаков недовольства. Он что, не знает? Майлз оглядел всех Аудиторов. – Я чуть было не убил во время припадка имперского курьера. Иллиан выгнал меня за то, что я ему солгал.
Вот. Четко, ясно и правдиво – насколько это возможно.
– Да. Вчера мы с Грегором обсуждали это несколько часов. Шеф Иллиан тоже присутствовал. – Форховиц, сощурившись, посмотрел на Майлза. – Учитывая причины, по которым вы сфальсифицировали тот доклад, что помешало вам принять предложенную Гарошем взятку? Могу гарантировать, что никто никогда бы об этом не догадался.
– Гарош бы знал. Галени знал. И я знал. Двое могут хранить секрет, если один из них мертв. Трое – никогда.
– Вы, безусловно, пережили бы капитана Галени и, возможно, пережили бы Гароша. Так что же?
Майлз резко выдохнул и медленно проговорил:
– Кто-то, возможно, и выжил бы. Кто-то с моим именем и моим телом. Но не я. Это был бы человек… который мне… не очень нравился.
– Вы себя высоко цените, не так ли, лорд Форкосиган?
– Научился, – нехотя признал Майлз.
– Тогда, наверное, будем и мы. – Форховиц откинулся назад. На его губах играла странная удовлетворенная улыбка.
– Имей в виду, – заметил Грегор, – что, как самый младший, ты наверняка будешь получать самые паршивые задания.
– Это точно, – пробормотал Форховиц. Глаза его заблестели нехорошим блеском. – Будет очень приятно передать это место кому-то более… э-э-э… активному.
– Каждое задание, – продолжил Грегор, – может быть абсолютно не связано с предыдущим. Это непредсказуемо. Тебе придется либо тонуть, либо выплывать.
– Но не совсем без поддержки, – улыбнулся Фортиц. – Все Аудиторы при необходимости будут помогать вам советом.
Почему-то Майлз вдруг живо представил всех Аудиторов, которые сидят на пляже. В руках у них бокалы с фруктом на маленькой палочке. Он, Майлз, отчаянно барахтается в воде, а Аудиторы, обсуждая его стиль плавания, советуют, как лучше плыть.
– Это… не та награда, о которой я хотел просить, когда пришел, – признался Майлз, чувствуя себя ужасно неловко. Люди никогда не следуют твоему сценарию. Никогда.
– А какую ты хотел? – терпеливо поинтересовался Грегор.
– Я хотел… Я понимаю, что это звучит по-идиотски… Я хотел уйти в запас не лейтенантом, а капитаном. Я знаю, что повышения после отставки даются в знак признания особых заслуг, обычно с целью повышения пенсии. Деньги мне не нужны. Я хочу только звание. – Ну, вот он и высказался. И это действительно прозвучало по-идиотски. Но это правда. – Это болячка, которую я никак не мог содрать.
Он всегда хотел получить капитана как положено, за заслуги, а не как что-то выпрошенное, как милость. Но не желал он также и всю оставшуюся жизнь представляться в обществе военных как лейтенант.
И тут до Майлза запоздало дошло, что это предложение Грегора не было рассчитанной на отказ вежливостью. Грегор и эти серьезные люди совещались почти неделю. «Я им действительно нужен. Им всем, не только Грегору. Как странно». Но это означает, что у него есть еще один козырь.
– Большинство других Аудиторов со… – он прикусил язык, чуть не ляпнув привычное «солидные», – отставные офицеры в высоких чинах, адмиралы и генералы.
– Но ты и есть отставной адмирал, Майлз, – весело заметил Грегор. – Адмирал Нейсмит.
– А! – Майлз еще не думал об этом с такой позиции. Это его остановило прямо на скаку. – Но… это же не официально. Не на Барраяре. А важность аудиторского поста требует как минимум капитанства для придания веса, ты так не считаешь?
– А он настойчивый, верно? – отметил Форховиц.
– До упора, – согласился Грегор. – Как и предсказывалось. Хорошо, Майлз. Позволь мне вылечить твою болячку. – Волшебный императорский палец указал на Майлза. – Поздравляю. Отныне ты капитан. Мой секретарь проследит, чтобы необходимые изменения были внесены в твое досье. Ты удовлетворен?
– Целиком и полностью, Сир. – Майлз с трудом сдержал счастливую улыбку. Да, по сравнению с тем, как он долгие годы рисовал себе эту процедуру, все оказалось куда как проще. Но жаловаться он не собирался. – Больше мне ничего не надо.
– Но мне надо, – непреклонно заявил Грегор. – Задачи, стоящие перед моими Аудиторами, за редким исключением рутинными не бывают. Я посылаю их только тогда, когда обычные способы себя исчерпали, когда правила не срабатывают или их вообще нет как таковых. Они имеют дело с непредвиденным.
– Со сложным, – добавил Фортиц.
– С тем, чего никто другой не смеет коснуться, – вставил Форховиц.
– С очень и очень странным, – вздохнул Форгуставсон.
– А иногда, – продолжил Грегор, – как Аудитор, доказавший измену генерала Гароша, они разряжают кризисы, смертельно опасные для будущего Империи. Принимаете ли вы пост восьмого Аудитора, лорд Форкосиган?
Официальная присяга будет потом. И торжественная церемония. Но момент истины настал сейчас.
Майлз сделал глубокий вдох.
– Да!
Операция по вживлению чипа-контроллера оказалась не такой длинной и страшной, как он ожидал. Ченко, уже успевший привыкнуть к параноидальному взгляду на мир своего звездного пациента, не стал его усыплять и позволил наблюдать за операцией, расположив монитор так, чтобы Майлз мог все видеть. На следующее утро ему разрешили встать и пойти домой.
Два дня спустя они встретились с Ченко в лаборатории для последней проверки.
– Хотите проделать все сами, милорд? – спросил врач Майлза.
– Да, если не возражаете. Мне все равно нужно привыкать.
– Я бы не рекомендовал вам делать это самому. Особенно вначале. Вам необходим помощник.
Доктор Ченко протянул ему новый загубник и активатор. Аппаратик прекрасно умещался в ладони. Майлз лег на стол, проверил активатор в последний раз, прижал его к правому виску и включил.
Цветные конфетти.
Тьма.
Он распахнул глаза.
– Пфе! – Он подвигал челюстями и выплюнул загубник.
Ченко, радостно подпрыгивая, подобрал загубник и положил руку Майлзу на грудь, заставив его лечь.
– Погодите, лорд Форкосиган. Нам нужно еще кое-что измерить.
Ченко с медтехниками засуетились у аппаратуры. Доктор что-то бормотал себе под нос. Майлз посчитал это добрым знаком.
– Вы закодировали сигналы, как я вас просил? Мне бы не хотелось, чтобы эта чертова штуковина случайно сработала, когда я прохожу через сканирующее устройство или что-то в этом роде.
– Да, милорд. Ничто не может запустить чип, кроме активатора, – заверил его Ченко.
– Если я вдруг ударюсь головой, ну, скажем, при аварии флайера, нет никаких шансов, что эта штука включится и уже не выключится?
– Нет, милорд, – терпеливо ответил Ченко. – Если уж вы получите такую травму, которая повредит этот чип, вам уже не о чем будет беспокоиться.
– Прекрасно.
– Хм, хм, – напевал Ченко, заканчивая возиться с мониторами. – Да. Да. Ваш припадок длился вдвое меньше, чем неконтролируемые. И конвульсии не такие сильные. Головная боль тоже должна уменьшиться. Постарайтесь проследить за ней в последующий цикл и сообщить мне о результатах. Да. Это должно войти в привычку, как чистить зубы. Проверяйте данные каждый день в одно и то же время, скажем, вечером перед отходом ко сну, но прежде чем показатели превысят три четверти, запускайте чип.
– Хорошо, доктор. Я могу летать?
– Завтра.
– А почему не сегодня?
– Завтра, – повторил решительно Ченко. – После того, как я еще раз вас осмотрю. Потерпите, будьте добры, милорд.
– Похоже… придется.
– Я не стал бы с этим спорить, – пробормотал Ченко себе под нос. Майлз сделал вид, что не расслышал.
Леди Элис, подстегиваемая Грегором, назначила официальную церемонию императорской помолвки на самое начало Зимнепраздника.
За день до церемонии на Форбарр-Султан обрушилась такая метель, что парализовала работу всех коммерческих космопортов и сильно снизила активность военных, задержав на орбите вице-короля Зергияра. Метель хлестала по окнам особняка Форкосиганов, наметая сугробы чуть ли не до второго этажа. Было решено, что вице-король граф Форкосиган не будет приземляться до следующего утра, а по прибытии немедленно отправится в Императорский дворец.
Майлз отказался от мысли отправиться на церемонию на своем флайере и решил поехать с графиней на машине. Гениальная идея выставить всех за дверь пораньше потерпела крах в самом начале, когда, открыв свой платяной шкаф, Майлз обнаружил, что кошка Царапка, просочившись с помощью сердобольной кухарки в особняк Форкосиганов, устроила себе гнездо среди его сапог и упавших вещей. Где и родила котят. Шесть штук.
Царапка оставила без внимания его угрозы о возмездии за нападение на Имперского Аудитора. Она шипела и царапалась в своей обычной шизофренической манере. Набравшись храбрости, Майлз утащил свои лучшие сапоги и мундир Форкосиганов, что стоило ему нескольких капель форской крови, и срочно отправил их Пиму – почистить. Графиня, весьма довольная тем, что ее империя увеличилась, примчалась к Царапке, предусмотрительно прихватив поднос с кошачьими лакомствами от матушки Кости. Майлз не возражал бы съесть их и сам. Однако ему пришлось сойти вниз, на кухню, где он и получил свою порцию. Графиня уселась на пол и копалась в шкафу добрых полчаса. Она не только не получила ни одной царапины, но даже ухитрилась вытащить всех котят, осмотреть их, определить пол и каждому дать имя.
Наконец караван из трех машин отъехал от особняка Форкосиганов, продираясь сквозь кружащиеся снежинки. Объезжая перекрытые улицы, они перебрались через сугробы и подъехали к металлическим воротам Императорского дворца, где целый взвод охраны и столько же слуг отчаянно работали лопатами, расчищая путь. Ветер, по-прежнему неприятный, дул уже не так свирепо, как ночью, да и небо слегка посветлело.
Они были не единственными опоздавшими. Министры с женами, высокопоставленные офицеры – тоже с женами, графы и графини… Гости все прибывали и прибывали. Те, кому повезло, приехали со сверкающими и сияющими оруженосцами, кому не так повезло – с расхристанными, помятыми и промерзшими оруженосцами. К счастью, большинство знатных комаррцев, включая родителей Лаисы, прибыли заранее, и их разместили в гостевом крыле дворца.
Леди Элис уже столько нахлебалась, устраивая брачные дела Грегора, что ничто не могло поколебать ее мрачного и обреченного спокойствия. Лицо ее просветлело, когда она увидела графиню Форкосиган с Майлзом, а когда к ним присоединился весь занесенный снегом вице-король граф Эйрел Форкосиган, леди Элис просто засияла от радости.
Граф так нежно обнял графиню, что можно было подумать, будто прошел целый год с тех пор, как графиня улетела с Зергияра.
– Думаю, – сказал он жене, чуть отодвинув ее от себя и пожирая глазами, – метеоролог Грегора прошел практику на острове Кайрил.
– Он, правда, сказал, что будет снег, – ухмыльнулся Майлз. – Только не уточнил, в каких количествах. Боюсь, на него оказали давление, чтобы он дал оптимистический прогноз.
– Привет, мальчик! – На людях они лишь обменялись крепким рукопожатием, но граф исхитрился сделать его ласковым. – Ты неплохо выглядишь. Нам необходимо поговорить.
– По-моему, леди Элис желает получить вас первой, сэр…
Леди Элис спускалась по ступеням, ее тяжелое вечернее синее платье развевалось на ходу.
– О, Эйрел, наконец-то. Грегор ждет в Зеркальном зале. Пошли, пошли…
Она провела наверх троих Форкосиганов и пропустила их вперед на встречу с традицией, на добрый час позже намеченного срока.
Учитывая огромное количество приглашенных, церемонию проводили в самом большом бальном зале. Невеста и ее гости выстроились вдоль одной стены, а жених со своими гостями – вдоль другой. Лаиса выглядела весьма элегантно в комаррских пиджаке и брюках.
Лаиса явно унаследовала телосложение от отца – невысокого, пухленького мужчины, а молочно-белую кожу – от матери. Леди Элис, естественно, была свахой. Майлз – свидетелем. Эйрел и Корделия стояли рядом с Грегором – его приемные родители.
Некоторые подарки были явно символические – деньги в красивой упаковке от родителей невесты, куча всякой снеди от родителей жениха, включая мешок разноцветной крупы, перевязанный серебряной ленточкой, и бутылки кленовой медовухи. Отделанное серебром седло несколько озадачивало, поскольку прибыло без лошади. Майлз с удовольствием отметил, что острый нож, который должна была вручить мать невесты как признак чистоты крови, отсутствовал.
Следующей по традиции церемонией было чтение «Наставлений невесте» – задача, павшая на плечи Майлза как свидетеля Грегора. «Наставления жениху» не предусматривались. Майлз вышел вперед, развернул пергамент и начал читать размеренно и спокойно, как всегда, когда объяснял задачу дендарийцам.
Когда Майлз отступил назад, невеста с женихом соединили руки в завершающем церемониальном жесте и обменялись кольцами.
«Если ты думаешь, что это – цирк, то подожди до свадьбы…»
А потом началось празднование.
Грегор первым вцепился в графа Эйрела, поэтому Майлз удалился к буфету. Там он повстречал Айвена, блистательного и великолепного в парадном красно-синем мундире. Айвен наполнял всего одну тарелку.
– Привет, Братец – Лорд Аудитор, – сказал Айвен. – Где твои золотые вериги?
– Я получу их на следующей неделе. Я должен принести присягу на совместном заседании Совета графов и Совета Министров.
– Слушок уже пошел. Многие уже спрашивают меня о твоем назначении.
– Если будут сильно доставать, пошли их к Форховицу или Форкаллонеру. Хотя нет, лучше к Форпарадису. Ты привел сегодня партнершу на танцы, а то мне некого пригласить?
Айвен скривился, огляделся вокруг и тихо ответил:
– Я попытался сделать кое-что получше. Предложил Делии Куделке выйти за меня замуж.
«Дальнейшее понятно, но, в конце концов, это же Айвен».
– Так я и думал, что это заразно. Поздравляю! – произнес он с наигранной сердечностью. – Твоя матушка, должно быть, в экстазе.
– Нет.
– Как это нет? Разве ей не нравятся девочки Куделки?
– Не в том дело. Делия мне отказала. Впервые в жизни я сделал предложение и – паф! – Айвен казался весьма возмущенным.
– Она не согласилась выйти за тебя, Айвен? Какой сюрприз!
Айвен подозрительно глянул на кузена.
– И все, что моя мать сказала по этому поводу, было: «Очень плохо, дорогой. Я же говорила тебе, не тяни так долго». И ушла искать Иллиана. Я видел их пару минут назад, они укрылись в алькове. Иллиан массировал ей шею. Совсем сдурела.
– Ну, она ведь правда тебе говорила. Миллион раз. Она знала демографический расклад.
– Делия сказала, что выходит за Дува Галени! Проклятый комаррский… хм…
– Соперник? – услужливо подсказал Майлз.
– Ты знал!
– Да. Не расстраивайся, тебе по нраву спокойная и беззаботная холостяцкая жизнь.
– Сам такой! – рявкнул Айвен.
– А я не очень-то и рассчитывал, – мрачно улыбнулся Майлз. Пожалуй, хватит поддевать Айвена на эту тему. – Ты можешь попробовать еще раз. С Марсией, например.
Айвен зарычал.
– Что, два отказа в… Ты ведь не сделал сестрам предложения в один и тот же день, а, Айвен?
– Я запаниковал.
– И… за кого же выходит Марсия?
– За кого угодно, только не за меня.
– Да? А… Хм… ты не видел, куда Куделки пошли?
– Коммодор только что был тут. Сейчас, наверное, пошел с твоим па. А девушки будут в бальном зале, как только заиграет музыка.
– А! – Майлз уже было направился в зал, но вдруг, обернувшись, спросил: – Хочешь котенка?
Айвен ошарашенно уставился на него.
– А за каким чертом мне котенок?
– Он внесет радость в твою холостяцкую жизнь. Составит тебе компанию долгими одинокими ночами.
– Иди ты, Братец – Лорд Аудитор!
Майлз, ухмыльнувшись, удалился.
Он обнаружил семейство Куделка в бальном зале, в самом дальнем углу. Все сестры, кроме Карен, еще не вернувшейся с Колонии Бета. Как ему сообщили, Карен собирается приехать летом к императорской свадьбе. Лорд Марк тоже намеревался пожаловать к свадьбе. Капитан Галени о чем-то серьезно беседовал со своим будущим тестем. Рядом с ним стояла Делия в платье любимых ею голубых тонов. По зрелом размышлении Галени решил не подавать в отставку. К величайшему облегчению Майлза, до которого дошли слухи, что Галени уже выдвинули на пост начальника Департамента по делам Комарры.
Мадам Куделка благосклонно взирала на будущего зятя. Сестер четверо, значит, Галени своей женитьбой приобретет немалые связи, которыми обладает один из самых ведущих барраярских кланов… Интересно, предупредил ли кто-нибудь Дува, что он рискует в скором времени получить в свояки Марка, клон-брата Майлза? Если нет, то хотел бы Майлз присутствовать при этом известии и полюбоваться на физиономию Дува.
Низкий бархатный баритон за его спиной произнес:
– Поздравляю с повышением, сэр.
Расплывшись в улыбке, Майлз повернулся приветствовать своего отца.
– С которым из двух, сэр?
– Должен признаться, – сказал вице-король граф Эйрел Форкосиган, – что имел в виду назначение Имперским Аудитором, но, как я понял со слов Грегора, ты умудрился втиснуть туда и капитанское звание. Об этом ты не говорил.
– Если не можешь делать то, что хочешь, делай то, что можешь. Или как можешь. Звание капитана… довершало что-то для меня.
– Я рад, что ты дорос наконец до самого себя. Значит, с годами не теряешь инерции, мой мальчик?
– Кажется, нет. – Майлз прищурился. Вновь обретенное спокойствие было на месте, но совсем не давило. – Форховиц утверждает, что я самый молодой Имперский Аудитор с Периода Изоляции. Насколько я понимаю, ты этого поста ни разу не занимал.
– Нет. Как-то вот умудрился упустить. Твой дед тоже его никогда не занимал. И прадед. Вообще-то… нужно будет уточнить, но, мне кажется, ни один Форкосиган не был Имперским Аудитором.
– Я проверил. Ни один. Я первый, – самодовольно сказал Майлз. – Я беспрецедентен.
– Это не новость, Майлз, – улыбнулся граф.