Книга: Норвуд
Назад: Глава 5
Дальше: Глава 7

Глава 6

Приятная теплота разливалась по всему телу и пульсировала в такт ударам сердца. Всё тише и тише. Давно мне не было так хорошо и спокойно. Мысли рвались и распадались, превращаясь в образы. Вот отец, рисующий у окна в нашем доме, и тёплое молоко с мёдом от тётушки Ясуи. Cледом прыжок с обрыва в реку, от которого захватывает дыхание и...
Удар! Спина, повстречавшаяся с оградкой особняка, болела, перед глазами какое-то сплошное мельтешение, а грудь сдавило отсутствием воздуха. Глубокий вдох и прохлада, наполнившая лёгкие, принесла облегчение.
Что-то произошло, но что именно я понял, только когда увидел распластанную на земле тушу бургомистра и господина Глена, отбивавшегося в доме сразу от нескольких противников, которые лезли, мешая друг другу и устраивая давку.
Судя по всему, он выкинул тушу упокоенного, наконец, управителя, которая и сшибла всех нас с ног. Даже упыря. Вон он, поднимается, как ни в чём не бывало, и осматривается по сторонам. Видимо, решая, что предпринять дальше — напасть на интерфектора или оставить его заботам мертвецов.
Двигаться совсем не хотелось, а хотелось просто лежать и дожидаться конца. Но отец всегда говорил, что как из выпитой чаши можно добыть ещё капельку вина, так и в человеке обязательно есть немного сил, каким бы опустошённым он ни был. А значит, нужно брать себя в руки и действовать, ведь помочь господину Глену больше некому — мастер Фонтен лежит без сознания, да ещё и связанный. Ему бы кто помог.
Тем более, я заметил на огромном пузе бургомистра Клинок, который его убийца то ли не посчитал нужным забирать, то ли просто не заметил. Перебарывая подкатывающую дурноту, я подполз к нему на четвереньках и потянул кинжал из ножен. И когда оружие уже почти было у меня в руках, господин Глен прокричал срывающимся голосом:
— Нет! Он не упокоен! Чёрное серебро его не берёт! — в словах мужчины чувствовалось отчаяние. — Беги!
Легко было сказать, да трудно сделать. На карачках особо не побегаешь, а встать на ноги я пока не мог — голова продолжала кружиться.
Однако когда мертвяк зашевелился, я вновь припомнил отцовскую мудрость и кое-как поднявшись, засеменил в сторону. Теперь у меня было два кинжала: в одной руке — стилет, который я так и не выронил, а в другой — Клинок. Что делать с этим богатством, правда, было не совсем ясно.
Упырь, к слову, решил сперва разделаться с мастером Фонтеном, лежащим прямо под окном, что было довольно глупо — тот, связанный и в беспамятстве, представлял наименьшую опасность. Но видимо, тёмные сущности, как и люди, умны далеко не все.
Наверное, правильнее было бы сейчас убежать и оставить интерфектора разбираться с порождениями зла самостоятельно, ведь это его обязанность. Но поступить так я не мог, да и не хотел.
А господин Глен, похоже, решил стравить тёмные сущности между собой. Заметив приближение упыря, он выпрыгнул в окно, а следом буквально посыпались порождения зла, которых, как оказалось, в комнате было четверо.
Не знаю, напали бы покойники на вампира или нет, но тот, не разбирая своих и чужих, принялся с такой силой и скоростью размахивать руками, что ударом отбросил интерфектора на пару шагов. И зацепил сразу нескольких мертвяков, которые тут же напали на нового врага — им, похоже, не было никакого дела до того, кого кусать и рвать на части.
Господин Глен выглядел пугающе и немногим лучше тех, с кем сражался. Не будь кольчуги из чёрного серебра, выстоять в схватке с такими врагами он бы не смог.
Отвлёкшись, я совсем забыл о бургомистре, который поднялся с земли и медленно пошёл в мою сторону. Проблема была в том, что и я двигался небыстро, да ещё и устал. В отличие от покойника.
Интерфектор заметил моё затруднительное положение и, оставив упыря сражаться с мертвяками, поспешил на выручку. Бургомистр на пустяки не отвлекался и целеустремлённо шёл за мной. Господин Глен быстро догнал покойника и принялся колоть того в спину обломком Клинка, пострадавшего в схватке с тёмными тварями.
Управитель никакого внимания на атаки не обращал, только двигался всё медленнее и медленнее, пока в один момент совсем не остановился. Затем он просто рухнул плашмя на землю, чем удивил не только меня, но и самого интерфектора, который, видимо, уже отчаялся победить это странное существо.
Однако он явно был всё ещё жив, если так можно сказать о поднятом тьмой покойнике, и продолжал вяло шевелиться.
— Ничего не понимаю, — интерфектор говорил очень тихо. — Никогда не встречал таких сильных и живучих. На него не подействовало даже чёрное серебро...
Видимо, для господина Глена то обстоятельство, что привычное и надёжное оружие вдруг подвело, стало сильным потрясением. Мне бы тоже, наверно, следовало удивиться, но сил не было даже на это.
Мужчина ещё что-то сказал, но расслышать не удалось, как и прочитать по губам — было слишком темно. Я сделал несколько шагов навстречу и на мгновенье отвлёкся на упыря, который продолжал увлечённо драться с неупокоенными, сильно повредив уже двоих.
Но обрадоваться я не успел — при моём приближении с земли вновь начал подниматься бургомистр...
И без того бледное лицо интерфектора, казалось, совсем обескровило, когда городской управитель в очередной раз встал на ноги и посеменил за мной, вытягивая переломанные после падения из окна руки.
Торчащие обломки костей белели в темноте, и двигался мертвяк ещё медленнее, чем раньше, но эти повреждения никакой надежды уже не внушали. Пусть он нетороплив, но в такой неторопливости чувствовалась парализующая волю неизбежность.
Кажется, я начинал понимать, что ощущает муха, застрявшая в паутине, глядя на приближающегося паука. Неуязвимая в свободе своего полёта, она, лишившись крыльев, должна была кричать от отчаяния, если бы умела это делать...
А отец учил меня, что отчаяние закладывает первый камень на дороге к поражению, но пока этот путь не пройден до конца — надежда есть. И значит, если убить бургомистра не получается, попробую просто увести его отсюда, а господин Глен пусть пока разбирается с остальными. А там уже что-нибудь придумаем. Спалим его, наконец! Ведь должен же он гореть?
И развернувшись, я побежал в сторону от места схватки. Хотя правильнее, наверное, будет сказать побрёл — несмотря на все мудрости, которые отец успел сообщить мне до своей смерти, сил почему-то больше не становилось. В боку кололо, дышалось тяжело, а оградка особняка, до которой было рукой подать, никак не хотела приближаться.
Однако глянув на преследователя через плечо, я заметил, что хоть расстояние между нами увеличилось незначительно, но мертвяк ещё сильнее замедлился и начал покачиваться из стороны в сторону, норовя завалиться на небольшую клумбу. А значит, убежать от него не составит труда.
«Как всё-таки по-особенному пахнет ночью трава» — пронеслось почему-то в голове, когда руки коснулись шершавой поверхности камня. Похоже, несвоевременные думы — это проделки вампирского яда, снова попавшего ко мне в кровь. Но то ли на этот раз токсина было меньше, то ли я просто немного к нему привык, не знаю, однако мысли путались не так сильно, как тогда, в нехорошем доме.
С трудом перевалившись через препятствие, я глянул на бургомистра — тот почему-то стоял на месте, прекратив преследование, но и назад при этом не шёл. А когда я сделал ещё несколько шагов прочь от ограды, мертвяк просто рухнул лицом вперёд.
Интересно! Немного возвращаюсь назад — порождение тьмы вновь начинает шевелиться, отхожу — замирает. Нетрудно догадаться — его активность как-то связана со мной, потому что на господина Глена покойник вообще никак не реагировал. Ну а так как ничего необычного во мне самом быть не могло, значит, дело в Клинке, который я стащил с пояса бургомистра.
Вспомнилось, что Клинок появился у него совсем недавно — несколько недель назад. Но при жизни управитель к нему такой тяги явно не испытывал, хотя и ценил, что не удивительно — вещь-то дорогая.
— Господин Глен, — я прошёлся вдоль оградки, чтобы быть поближе к интерфектору. — Я, кажется, кое-что выяснил!
Мужчина безучастно наблюдал за схваткой упыря и оставшихся мертвяков, тоже не такой яростной, как вначале. Силы вампира, похоже, были на исходе, а покойники, которые вряд ли уставали, просто получили слишком много повреждений. Да и осталось их только двое.
Лучше всего было мастеру Фонтену, ведь он так и не пришёл в себя и лежал там же — на земле у разбитого окна.
«Столько всего случилось, — меня закружили неуместные мысли, — и кажется, что прошло много времени. Но на самом-то деле мало. А кажется, что много. Удивительно».
А ещё, глядя на связанного пленника, мне почему-то вспомнился случай, когда сапожник Сано Бентал, живший на соседней улице, выпал со второго этажа прямо на камни мостовой. Бедняга помер не сразу и долго мучился, потому как не мог пошевелить ни рукой, ни ногой, ни головой. Лекарь тогда сказал, что это из-за перелома хребта и вылечить такое невозможно...
— Господин Глен, — трясу головой и тру лоб, пытаясь сосредоточиться, — он оживает при приближении Клинка!
— И что? — кажется, у интерфектора опустились руки, и никакой заинтересованности в голосе слышно не было.
— А то, что у меня есть идея! — я, наконец, смог собраться с мыслями. — Пока он недвижим, нужно перебить ему хребет!
К чести господина Глена, уныние быстро оставило его. Он глянул на оружие в моих руках, забрал стилет и бросился к бургомистру, который так и валялся, распластанный на траве. Но что он стал делать, я уже не видел, потому как именно в этот момент в себя пришёл мастер Фонтен.
Вместо того, чтобы потихоньку откатиться или отползти в сторону, он согнул ноги и, распрямившись, словно часовая пружина, впечатал их в бок упыря.
Нельзя сказать, что это нанесло порождению тьмы какой-то серьёзный вред. Вампир только отвлёкся на мгновенье, но именно этим и воспользовались мертвяки, разом повиснув на обеих его руках.
А я вдруг понял, что это мой шанс. Кровь забурлила, и сейчас через ограду удалось перемахнуть без каких-то проблем. Выдохнув, я рванул к упырю, старясь не запнуться о разорванные на части тела...
Крепко зажав рукоять, безо всяких раздумий я ударил вампира в спину, но неудачно — как раз в этот миг он немного развернулся, и клинок только скользнул по рёбрам, распоров ткань камзола. В груди ёкнуло, будто сердце пропустило удар — я испугался, что упырь теперь займётся мной.
Но зря — тёмной твари тоже был ведом страх, ведь господин Глен закончил, наконец, с бургомистром и присоединился к схватке. И пусть от его Клинка остался один обломок, заметить это в темноте было довольно трудно. Кроме того, на перчатках интерфектора сохранилось какое-то количество шипов из чёрного серебра.
Похоже, упырь понял, что глупостью загнал себя в западню и единственный путь к спасению — бегство. Он зарычал, словно настоящий зверь, стряхнул с рук мертвяков и бросился мимо меня прочь — в темноту.
Не знаю, как удалось среагировать, но напоследок я всё-таки успел ткнуть упыря в бедро, что хоть и не замедлило его, но зато, судя по вскрику, причинило боль.
С оставшимися на ногах покойниками интерфектор разобрался достаточно быстро — без поддержки неуязвимого бургомистра, они теперь не представляли большой угрозы. Да и упырь обработал их на совесть.
Мастер Фонтен сидел на земле, оперевшись на стену особняка, а я решил поглядеть, что же господин Глен сделал с управителем. Оказалось, просто вбил стилет по рукоять в спину, повредив хребет мертвяка и тем самым обездвижив его. Неизвестно что будет, если вытащить оружие, возможно бургомистр снова «оживёт», потому как пальцы его всё ещё слегка подрагивали. Но выяснять это, конечно же, не стоит.
— Ничего не понимаю, — произнёс интерфектор, осматривая останки порождений тьмы, — и никогда таких тварей не видел! Даже эти, — мужчина указал на тех, с кем сражался упырь, — отличаются от обычных мертвяков силой и живучестью, а уж бургомистр...
Господин Глен замолчал, будучи не в состоянии описать своё потрясение от встречи с нечистью, неуязвимой для чёрного серебра.
— Надо его сжечь, — предлагаю я и сразу же добавляю, осенённый новой идеей: — А может, стоит попробовать разломать Клинок, раз уж он так к нему привязан?
— Не будем торопиться, — хмуро ответил интерфектор, — стоит внимательно всё изучить, но сделать это можно будет только утром... А запалить костёр мы всегда успеем, Норвуд.
— Уверен? — прохрипел мастер Фонтен. — Мне почему-то кажется, что эта ночь ещё не закончилась...
Я хотел было спросить, что он имеет в виду, но осмотревшись по сторонам, понял и сам. Город не спал, как ему было положено в это позднее время. Отовсюду доносились вскрики, короткие и обрывающиеся в самый неожиданный момент. Далёкий звон разбитых стёкол отражался от каменных мостовых и прокатывался по кривым улочкам. Слышался топот невидимых из-за темноты людей, а вдалеке, на окраине, где было много деревянных домов, начинало подниматься оранжевое зарево.
— Пожар, — казалось, интерфектор спокоен, но впечатление было обманчивым. Через мгновение мужчина проревел: — Да что, тьма раздери, происходит в этом...
Закончить он не успел, потому как послышалось тревожное ржание лошади, и господин Глен, оборвав крик, бросился выручать свою верную спутницу. Я хотел отправиться следом, но ноги подкосились сами собой, вынудив опуститься на землю. Совсем рядом валялись куски плоти, которую упырь во время схватки с мертвяками, отрывал голыми руками, но мне было плевать. За последние дни я, кажется, совсем очерствел.
— Развяжи меня, Норри, — тихонько попросил пленник. — Ты же видишь, какие дела творятся...
— Всё наверняка из-за вашей внучки, — я припомнил слова, сказанные девушкой, о каком-то зрелище, которым мне удастся насладиться из первых рядов. — Готов поспорить на что угодно!
— Не нужно спорить, — мастер Фонтен не собирался оправдываться, — ты, разумеется, прав. Но я ничего не знаю об этом, мне было поручено только оказывать содействие...
— Кем? — заинтересовался я. — Кем поручено?
— Да неважно, Норри! — из темноты снова послышалось ржание, а затем глухие удары, сменившиеся цоканьем копыт — похоже, интерфектор возвращался, и мастер Фонтен торопливо зашептал: — Сейчас я с вами в одной лодке! Ты же видишь, меня тоже хотят убить... Поэтому развяжи меня, а если нет, тогда прикончи — не хочу становиться кормом для какого-нибудь мертвяка или упыря!
Я не знал, что предпринять. В этих словах имелся смысл, но и идти на поводу у пособника зла было как-то неправильно. Да и страшновато.
Но терзаться долго не пришлось — господин Глен, ведший Соль под уздцы, неожиданно сказал:
— Развяжи его, Норвуд, — в голосе была неподдельная тоска, — думаю, он теперь не самая большая из наших проблем...
— Почему? — думалось, что на страх уже не осталось сил, но нет — сердце, после слов интерфектора, ухнуло в низ живота.
— Сейчас я сразил ещё нескольких мертвяков, — господин Глен не бахвалился, а просто объяснял ситуацию. — Обычных, не таких странных, как эти... Но боюсь, они уже орудуют по всему городу. А значит, скоро здесь будет то же самое, что и на севере — орды покойников и никого живого...
Назад: Глава 5
Дальше: Глава 7