Книга: Золушка. Спящая красавица. Рапунцель / Cinderella. The Sleeping Beauty. Rapunzel
Назад: Vocabulary
На главную: Предисловие

Примечания

1

Once upon a time, there lived a gentleman – Жил-был один господин

2

the proudest and meanest woman in all the land – самой высокомерной и недоброй женщине в округе

3

by another wife – от прежней жены

4

made her do – заставляла ее делать

5

did the dishes – мыла посуду

6

made the beds – убирала постели

7

to ensure that they looked their best – чтобы быть уверенными, что они будут выглядеть лучше всех

8

Cinderwench – Замарашка

9

couldn’t help but burst into tears as she watched them enter the beautiful ball – не могла сдержать слез при виде того, как они оказались на прекрасном балу

10

had Cinderella find some mice – заставила Золушку найти нескольких мышей

11

turning – превращая

12

but should I go looking like this, in these rags? – но как я буду выглядеть в этих лохмотьях?

13

To top it off – для завершения образа

14

glass slippersзд. хрустальные туфельки

15

took her out for a dance – пригласил ее на танец

16

never left her side – не отходил от нее

17

to get home – добраться до дома

18

out of breath – задыхающийся, запыхавшийся

19

You stayed really late! – Что-то вы припозднились!

20

If you had been there you would have seen the most beautiful princess – Если бы ты там побывала, ты бы увидела прекрасную принцессу

21

would give anything to know who she was – все бы отдал за то, чтобы узнать, кто она такая

22

who tried with all their might to make the slipper fit – изо всех сил старались поместить ногу в туфельку

23

burst out laughing – принялись смеяться

24

Cinderella’s foot slid perfectly into the slipper – туфелька идеально подошла Золушке по размеру

25

for the awful way they treated her over the years – за то, как они с ней обращались все это время

26

Once upon a time there was a Queen – Жила-была королева

27

who was a bit of a witch as well – которая отчасти являлась ведьмой

28

chanted a magic spell to change the curse – произнесла заклинание, чтобы проклятье не сбылось

29

the girl would fall into a very deep sleep – девушка крепко заснет

30

Let me see it! – Покажи мне его!

31

Beside herself with anguish, the Queen did her best to awaken her daughter but in vain. – Вне себя от ужаса, Королева старалась разбудить свою дочь, но тщетно

32

who managed to avoid the worst of the curse – которой удалось изменить проклятье

33

In a year’s time – Через год

34

What would make her waken? – Что ее может разбудить?

35

were to fall in love with her, that would bring her back to life – влюбится в нее, она снова вернется к жизни

36

fell into a deep sleep – заснули глубоким сном

37

The years sped past. – Прошли годы

38

in these parts – в эти края

39

he sought in solitude – он в одиночестве искал

40

was about – был готов

41

all over the steps – на лестницах

42

Good heavens! – Боже мой!

43

lay fast asleep – спала крепким сном

44

he felt spring to his heart that love he had always been searching for and never found – он почувствовал прилив любви, которую он так долго искал и не мог найти

45

the spell was broken – чары рассеялись

46

got married – поженились

47

as they always do in fairy tales – как обычно бывает в сказках

48

Once upon a time there lived a man and a woman – Жили-были муж и жена

49

could barely grow enough food to eat – выращенного едва хватало на пропитание

50

but on one condition – но при одном условии

51

I will raise her like I were her mother and she will be very well taken care of – Я буду ее растить как родная мать

52

so that the evil witch did not see her and would not take her away – чтобы злая ведьма не нашла ее и не забрала с собой

53

Years went by – Прошли годы

54

She had grown up to become one of the most beautiful little girls ever seen. – выросла и превратилась в девушку невиданной до тех пор красоты

55

used to sing – бывало, напевали

56

was not allowed to tell anyone how to get into the tower – не разрешалось никому рассказывать, как попасть в башню

57

Feeling sad that he could not speak to her – Расстроенный от того, что не смог поговорить с ней

58

kept watching – продолжал смотреть

59

the same way – таким же образом

60

the best way – лучшим способом

61

which she would weave into a ladder – из которой она сможет сплести лестницу

62

he got inside – оказался в

63

I am taking her to a desert where you will never find her – она будет находиться в таком месте, в котором ты ее никогда не найдешь

64

made him blind – так вонзились ему в глаза, что он ослеп

65

For years he stayed away from everyone. – Долгие годы он пребывал в одиночестве

66

landed on the Prince’s eyes and he could again see – упали Принцу на глаза, и он прозрел

67

knew they would live happily ever after… and they did – поняли, что будут жить долго и счастливо и… так оно и вышло

Назад: Vocabulary
На главную: Предисловие