Madison Square – Мэдисон-сквер
board and bed – еда и кров
essence of things desirable – предел желания
Broadway – Бродвей (длинная улица в Нью-Йорке)
Thanksgiving Day – День Благодарения (государственный праздник в США, который отмечается в четвертый четверг ноября; с этого дня начинается праздничный сезон, который включает в себя Рождество и продолжается до Нового года).
water plug – пожарный кран
shook off – стряхнул
Yale students – студенты Йельского университета
Hartford College – Хартфордский колледж
Witches’ Loaves – Чародейные хлебцы
stale bread – черствый хлеб
No doubt – Вне всякого сомнения
blease = please (исковеркан.)
you haf here a fine bicture = you have here a fine picture (исковеркан.)
Der balance = the palace (исковеркан.)
der bairspective = the perspective (исковеркан.)
nickel – монета в 5 центов
Dummkopf – дура (нем.)
Tausendonfer! – немецкое ругательство, придуманное О. Генри
you haf shpoilt me = you have spoiled my work (исковеркан.)
I vill tell you = I will tell you (исковеркан.)
You vas von meddingsome old cat! = You’re meddlesome old cat! (исковеркан.)
Blumberger – Блюмбергер
architectural draftsman – чертежник
inking the lines – обведение чертежа тушью
India rubber – ластик
his head turned – у него закружилась голова
faraway look – отсутствующий взгляд
candy store – кондитерская
Comes up and shakes hands. – Подходит и жмет руку.
for shame – от стыда
not all of it – не совсем
space-work – внештатная работа
Beacon – «Маяк» (название газеты)
Long Island – Лонг-Айленд
to make his fortune – попытать счастья
first person she inquired of would say – первый человек, которого она спросит, скажет ей
what money looks like – как выглядят деньги
boarding-house – меблированные комнаты
per day – в день
What words are these? – Что вы плетете?
I am at your service – я к вашим услугам
truck-farm – доходный огород
I don’t care – мне все равно
I could get along with him fine. – Я бы смогла с ним ужиться.
he has gone to the dogs on account of whiskey – отправился к чертям собачьим из-за виски, спился
Not a line – Ни строчки
what’s the use? – а что толку?
took his time – зд. огляделся, замер
gum shoes – башмаки на каучуковой подошве
peppermint gum – жевательная резинка со вкусом перечной мяты
summer dust protectors – чехлы
remarkable haul – замечательная добыча
had taken the chance – попытал счастья
Up with the other one – Вторую (руку) тоже вверх
count two – считать до двух
Chiselum’s Pills – пилюли Чизельма
Finkelham’s Extract – экстракт Финкельхема
I guess you won’t – не станете же вы
Blickerstaff’s Blood Builder – Бликерстафовский кровеочиститель
I tell you what – вот что я вам скажу
opodeldoc – оподельдок (снадобье для лечения суставов)
We’re up against it. – Мы бессильны против этого.
Omberry’s Ointment – растирание Омберри
witch hazel – чудодейственный орех (гамамелис)
oil of wintergreen – мазь из сосновых иголок
Bogle’s Chop House and Family Restaurant – Закусочная и семейный ресторана Богля
stock broker – биржевой маклер
“Parsifal” – Парсифаль (опера Рихарда Вагнера)
I turned him down. – Я отшила его.
I must keep an eye on you – Мне следует за тобой присматривать
That so? – Неужели?
came not again = did not come
would rush in suddenly – внезапно ворвется
was pardoned by Governor – был помилован губернатором
finest set of burglar’s tools – лучший набор отмычек
brace and bit – коловорот, перка
Richmond, Indiana – Ричмонд, Индиана
Logansport – Логанспорт (город в штате Индиана)
coloured slightly – слегка покраснела
Planters’ Hotel – отель плантаторов
to go into business – заняться коммерцией
captivated by her charms – пленялся ею
safe address – надежный адрес
Well, I don’t know! – Не знаю, право!
gold bricks – золотые слитки
under a spell – заколдованные
stood somewhat in his way – загородил ему дорогу
temporary mental apparition – временное помутнение рассудка
for a while – некоторое время
I boxed his ears – я надрал ему уши
Take it easy – не волнуйся
wheat field – пшеничное поле
As I was about to start – когда я собирался отправиться в путь
on his all fours – на четвереньки
peace and content – умиротворение и спокойствие
why – (зд.) а что
You aren’t going to let the chance go – ты же не собираешься упустить шанс