You could not have come at a better time – Вы пришли как нельзя более кстати
rather against the strict rules of your order, you use an arc-and-compass breastpin – вопреки строгим правилам своего ордена, вы носите булавку с изображением дуги и окружности (дуга и окружность – знаки масонов; в прежние времена они были тайными, но сейчас многие масоны в нарушение старинного устава носят различные предметы с их изображением)
Well, I never! – Ни за что б не догадался!
On account of the bequest of the late Ezekiah Hopkins, of Lebanon, Pennsylvania, U. S. A. – Во исполнение завещания покойного Иезекии Хопкинса из Лебанона, штат Пенсильвания (США)
why should I put ideas in his head? – зачем я стану внушать ему вредные для меня идеи?
as my business came to me instead of my having to go to it – так как мой клиент сам идет ко мне вместо того, чтобы мне бегать за ним
he always found some fault in them which would disqualify them – в каждом он обязательно находил какой-то недостаток, который делал его неподходящим
Dear me! – Боже мой!
never mind about that – не беспокойтесь об этом
I really wouldn’t miss your case for the world – Я ни за что не упустил бы такое дело
As far as you are personally concerned – Что качается вас лично
I thought as much – Так я и думал
what do you make of it all? – что вы думаете об этом?
It is a three pipe problem – Это проблема на три трубки (Шерлок Холмс имеет в виду, что для решения этой проблемы ему нужно столько же времени, сколько для того, чтобы выкурить три трубки)
the Strand – Стрэнд (название одной из центральных улиц Лондона, одно из нескольких названий улиц, употребляющихся с определенным артиклем)
the City and Suburban Bank – Городской и пригородный банк (вымышленный банк)
Eton – Итон, привилегированная школа для мальчиков
I am repaid by having defeated Mr. John Clay – я вознагражден уже тем, что одержал победу над господином Джоном Клеем