Книга: Эмма / Emma
Назад: V
На главную: Предисловие

Примечания

1

Emma Woodhouse – Эмма Вудхаус

2

Taylor – Тэйлор

3

in ways – по повадкам

4

his talents could not have recommended him at any time – он не блистал никакими талантами

5

Isabella – Изабелла

6

Highbury – Хайбери

7

Hartfield – Хартфилд (название поместья)

8

afforded her no equals – не мог предложить ей равных

9

in consequence – по положению

10

in lieu of – вместо

11

Randalls – Рэндалс

12

Backgammon – триктрак (игра)

13

Knightley – Найтли

14

to call upon us – навестить нас

15

I made the match myself – я сама их сосватала

16

it might not have come to anything after all – ничего бы тогда и не вышло

17

Elton – Элтон

18

Churchill – Черчилл

19

Yorkshire – Йоркшир

20

Frank – Фрэнк

21

Bates – Бэйтс

22

Goddard – Годдард

23

in a very small way – крайне скромно

24

by sight – в лицо

25

Harriet Smith – Гарриет Смит

26

natural daughter – побочная дочь

27

by character – по отзывам

28

Donwell – Донуэлл

29

Agricultural Reports – «Земледельческие ведомости»

30

Elegant Extracts – «Извлечения из изящной словесности»

31

Vicar of Wakefield – «Векфилдский священник»

32

Romance of the Forest – «Лесной роман»

33

get into a scrape – попасть в неловкое пложение

34

his entire want of gentility – полное отсутствие в нём хорошего тона

35

well bred – благовоспитанный

36

for the office I held – для своей должности

37

By all means. – Сделайте одолжение.

38

catch cold – простудиться

39

What a precious deposit! – Какая драгоценная ноша!

40

as to the wording of it – какие слова здесь выбрать

41

Abbey-Mill Farm – ферма Эбби-Милл

42

Nobody cares for a letter. – Кому какое дело до писем.

43

a very indifferent education – весьма посредственное образование

44

you will puff her up – вы напичкаете её

45

has no great loss – не много потерял

46

by situation called together – предназначены друг другу

47

Vicarage Lane – Пастырская дорога

48

Jane Fairfax – Джейн Фэрфакс

49

F. C. Weston Churchill – Ф. Ч. Уэстон Черчилл

50

to make up – помириться

51

and reason good – по понятной причине

52

Campbell – Кэмпбелл

53

called on – проведала

54

as one cannot but value – невозможно не оценить

55

ill-timed – не ко времени

56

tete-a-tete – наедине

57

you forget yourself – вы забываетесь

58

you are not yourself – вы не в себе

59

command yourself – возьмите себя в руки

60

William Coxe – Уильям Кокс

61

at no distant period – в недалёком будущем

62

Weymouth – Уэймут

63

out of rule – раньше срока

64

poor thing – бедняжка

65

regained the street – снова очутилась на улице

66

had yet her bread to earn – предстояло зарабатывать себе на хлеб

67

whole hind-quarter – вся задняя часть

68

Augusta Hawkins – Августа Хокинс

69

Was she a horsewoman? – Ездит ли она верхом?

70

balls – балы

71

by all means – непременно

72

he seemed to take very cordially – пришлись ему по сердцу

73

arm in arm – рука об руку

74

to have his hair cut – подстричься

75

in proportion to their income – по средствам

76

with a very good grace – очень добродушно

77

This is coming as you should do. – Вот сейчас вы приехали как полагается.

78

spinet – спинет, небольшой домашний клавишный струнный музыкальный инструмент, разновидность клавесина.

79

water party – морская прогулка

80

has done her hair in so odd a way – соорудила себе на голове такую странную причёску

81

forced calmness – деланное спокойствие

82

made themselves – решились сами собой

83

Pleasure in seeing dancing! – Невелико удовольствие наблюдать за танцующими!

84

be on my guard – быть начеку

85

is worth a hundred such – стоит сотни таких

86

barouche-landau – ландо

87

quite the gentlewoman – настоящая леди

88

at a loss – в недоумении

89

took a great fancy – воспылала любовью

90

open temper – открытый нрав

91

he was in high spirits – он был в прекрасном расположении духа

92

Richmond – Ричмонд

93

to begin the ball – открывать бал

94

Gilbert – Гилберт

95

leading Harriet to the set – подводил Гарриет к линии танцующих

96

has taken pity – сжалился

97

Otway – Отуэй

98

Bickerton – Бикертон

99

parlour boarder – пансионерка

100

when I am missed – когда меня хватятся

101

limited as to number – ограничены числом

102

at once – за один раз

103

quite good for nothing – ни на что не годен

104

secure your compassion – вызывать у вас сострадание

105

he had handed her in – он усадил её внутрь

106

Smallridge – Смолридж

107

to have the charge – чтобы заботиться

108

had been making up her mind – обдумывала своё решение

109

simple truth – чистая правда

110

have I no chance of ever succeeding – у меня есть хотя бы шанс или доля надежды

111

I lectured you – я наставлял вас

112

you have borne it – вы терпели это

Назад: V
На главную: Предисловие