Книга: Странная история доктора Джекила и мистера Хайда / Strange Case of Dr Jekyll and Mr. Hyde
Назад: V
На главную: Предисловие

Примечания

1

Utterson – Аттерсон

2

by-street – боковая улица

3

two doors from one corner – за два дома от угла

4

all at once – вдруг

5

Tut-tut! – Да неужели!

6

black-mail – шантаж

7

likely place – подходящее место

8

in somber spirits – в угрюмом настроении

9

business-room – кабинет

10

Cavendish Square – Кавендиш-сквер

11

Lanyon – Лэньон

12

Soho – Сохо

13

Poole – Пул

14

dissecting-room – прозекторская

15

all of a sudden – внезапно

16

Danvers Carew – Дэнверс Кэрью

17

Inspector Newcomen of Scotland Yard – инспектор Ньюкомен из Скотланд-Ярда

18

I have him in my hand. – Он у меня в руках.

19

get out the handbills – разослать описание его личности

20

dissecting-rooms – анатомический театр

21

by the by – кстати

22

M. P. – член парламента

23

public injury – оскорбление, нанесённое обществу

24

was at peace – жил мирно

25

with a small party – в узком кругу друзей

26

death-warrant – смертный приговор

27

took to his bed – слёг

28

I am very low – мне очень плохо

29

take your time – не спешите

30

foul play – преступление

31

knife-boy – мальчишка с кухни

32

to make certain – удостовериться

33

Bradshaw – Бредшоу

34

self-destroyer – самоубийца

35

save his credit – спасти его доброе имя

36

who will present himself in my name – который явится от моего имени

37

may fail me – подведёт меня

38

compose yourself – успокойтесь

39

graduated glass – мерный стакан

40

gaiety of disposition – жажда наслаждений

41

horror of the spirit – тоска

42

I had lost in stature – я сделался меньше

43

to run low – иссякать

Назад: V
На главную: Предисловие