the Governor Higginson – «Говернор Хигинсон» (название судна)
Baker – Бейкер
in Pacific seas – в водах Тихого океана
the Christopher Columbus – «Христофор Колумб» (название судна)
nautical league – морское лье (1 лье = 5556 м)
the Helvetia – «Гельвеция» (название судна)
Aristotle and Pliny – Аристотель и Плиний
the Moravia – «Моравиа» (название судна)
the Scotia – «Шотландия» (название судна)
Pierre Aronnax – Пьер Аронакс
the Abraham Lincoln – «Авраам Линкольн» (название судна)
Commander Farragut – капитан Фарагут
Conseil – Консель
the same – он самый
the Book of Job – «Книга Иова»
Ned Land – Нед Ленд
a grace period – отсрочка
Right your helm! – Право руля!
Clap on full steam! – Дать полный ход!
conical shells – конические бомбы
I didn’t lose my head – я не растерялся
riveted plates – листовое железо
Mobilis in mobili – Подвижный в подвижном
Break out of here! – Бежать отсюда!
a pressure gauge – манометр
thermometric sounding lines – термометрические зонды
sodium chloride – хлористый натрий
Crespo Island – остров Креспо
diving outfits – скафандры
beacon housing – штурвальная рубка
Torres Strait – Торресов пролив
Keeling Island – остров Килинг
Papuan Islands – острова Папуа
Ceylon – Цейлон
pearl fisheries – жемчужные промыслы
Mannar Island – остров Манар
the Persian Gulf – Персидский залив
the Suez Canal – Суэцкий канал
the Arabian Tunnel – Аравийский туннель
Nicolas – Николас
the Strait of Gibraltar – Гибралтарский пролив
ATLANTIS – Атлантида
the Land of Fire – Огненная Земля
southern tip of the Grand Banks of Newfoundland – южная оконечность Ньюфаундлендской мели
Gulf Stream – Гольфстрим
the English Channel – Ла-Манш
the Marseillais – «Марселец» (название корабля)
the Avenger – «Мститель» (название корабля)
Maelstrom – Мальстрим
the Faroe and Lofoten Islands – Фарерские и Лофотенские острова