Книга: Английские анекдоты / English Jokes
Назад: W
На главную: Предисловие

Примечания

1

lived to be 107 years old – дожил до 107 лет

2

to putter along – плестись

3

22 MPH = 22 miles per hour – миль в час

4

pulls the driver over – останавливает водителя

5

Let’s get off the corner. – Ну-ка, разойдитесь.

6

picks up – забирает, подхватывает

7

nervousness builds – волнение растёт

8

walk around – подходить

9

as she got to – когда она подошла

10

without missing a beat – не задумавшись ни на секунду

11

Get in. – Садись в машину.

12

you were keeping company – вы были неразлучны

13

why in the world – почему, чёрт возьми

14

Here! – Эй, послушайте!

15

Never mind! – Ничего! Не важно!

16

I’ll take a chance. – Я рискну.

17

gators = alligators

18

ain’t = aren’t

19

nothin’ = nothing

20

got ’em = got them

21

Human Resources – отдел кадров

22

fresh out of – только что из

23

benefits package – социальный пакет

24

matching retirement fund – пенсионный фонд за счёт компании

25

say – скажем

26

Corvette – «Корвет» (марка машины)

27

Wow! – возглас удивления

28

senior citizen – человек пенсионного возраста; пожилой человек

29

Heck! – Чёрт!

30

snaps to attention – вытягивается по струнке

31

Hold it! – Постойте!

32

county government – администрация округа

33

GI – солдат, подчинённый

34

panting heavily – задыхаясь

35

beat the alarm – встал раньше будильника

36

I can’t stand you – я не могу тебя выносить

37

hangs up – вешает трубку

38

goes nuts – сходит с ума

39

a drink of water – глоток воды

40

Lights out! – Гасим свет!

41

falls asleep – засыпает

42

drops dead – падает замертво

43

defence lawyer – адвокат

44

DNA – ДНК (дезоксирибонуклеиновая кислота)

45

murder scene – место преступления

46

Dammit! – Проклятие! Чёрт побери!

47

coach – игра слов: наставник, карета

48

Valentine cards – открытки ко дню св. Валентина

49

self-esteem – самооценка

50

downtrodden – угнетённый

51

banging on a million typewriters – беспорядочно печатающих на миллионе печатных машинок

52

we’re one short – у нас одного не хватает

53

as a last resort – в качестве последнего средства

54

railroad tie – железнодорожная шпала

55

knock on wood – как бы не сглазить

56

nothing develops – игра слов: ничего не произойдёт; ничего не проявится (на плёнке)

57

rotweiler – ротвейлер (порода собаки)

58

passed away – скончалась

59

holds a grudge long – злится

60

to be let in – чтобы его впустили

61

seeing eye dog – собака-поводырь

62

begins swinging the dog over his head – начинает вертеть собакой над головой

63

put him on the phone – позови его к телефону

64

so I can kick his ass – чтобы я мог дать ему пинка

65

mongoose – мангуста (обыгрывается образование множественного числа: ср. goose – geese «гусь – гуси»)

66

Labrador – лабрадор (порода собаки)

67

lab = laboratory

68

vice-chairman – заместитель председателя правления

69

CEO (Chief Executive Officer) – исполнительный директор, распорядитель (фирмы)

70

sales took a downturn – уровень продаж пал

71

at his wits’s end – в отчаянии

72

Blame your predecessor. – Вини своего предшественника.

73

was carried here piggyback – был перенесён сюда на спине

74

but was stymied – но (ему) создавали препятствия

75

EPA (Environmental Protection Agency) – Управление по Охране Окружающей Среды

76

Wildlife Federation – Федерация Дикой Природы

77

That’s always the way – о, эта вечная история

78

until teacher makes up her mind – пока учительница не разберётся окончательно

79

I never put them up – я никогда не поднимаю их

80

keep milk from souring – не дать молоку скиснуть

81

tug-of-war – перетягивание каната

82

you’ve kept her nice – вы с ней хорошо обращались

83

as he pleases – как он пожелает

84

life of the party – душа компании

85

Rockies – Скалистые горы

86

Ace of Spades – пиковый туз

87

I give up – я сдаюсь

88

you’d better pick it off – тебе лучше снять его

89

when I got fired – когда меня уволили

90

when I got shot – когда в меня стреляли

91

five whole pounds – целых пят фунтов

92

turned on her – переключился на неё

93

Get in line. – Встаньте в очередь.

94

broke my promise – нарушил своё обещание

95

huge knot – огромная чалма

96

you caught me fair and square – ты достал меня прямо и открыто

97

floored – удивлённый

98

that puts you on the track – это наведёт вас на след

99

Captain Cook – капитан Кук

100

get a spanking – получить нахлобучку

101

Игра слов: saves – спасает; сохраняет информацию

102

be subtle about sth – не высказываться резко о чём-л.

103

went out with – ходил на свидания

104

call smb. after smb. – называть кого-л. в чью-л. честь

105

brand new bike – новенький велосипед

106

Pearly Gates – Жемчужные Врата

107

main expressway – главная скоростная автомагистраль

108

playing full blast – играющая во всю мощь

109

U-turn – поворот на 180 градусов

110

charge back – рвануть назад

111

stalks up – подходит с гордым видом

112

Pat, shush! – Пэт, тихо!

113

trampling each other – топча друг друга

114

stumbles up – подходит, спотыкаясь

115

Why of course? – Почему бы и нет?

116

You don’t say! – Не может быть!

117

another round to Ireland – ещё один раз стакан за Ирландию

118

apply for – подают заявление о приёме

119

calls in – вызывает (в кабинет)

120

Quality Assurance Manager – менеджер по контролю за качеством

121

demi-semiquavers – тридцать вторые ноты (муз.)

122

excessive refinement – излишняя утончённость

123

should be rounded up – должны быть округлены

124

semiquaver – шестнадцатые ноты (муз.)

125

in light of the above – в свете вышеизложенного

126

good frame of mind – хорошее расположение духа

127

wised up to the fact that – пришёл к выводу, что

128

what he judged to be sophisticated – то, что он считал слишком усложнённым

129

Игра слов. Оригинальный текст молитвы: And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one (“Не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого”).

Назад: W
На главную: Предисловие