Книга: Английские сказки для мальчиков / English Fairy Tales for Boys
Назад: U
На главную: Предисловие

Примечания

1

he had often seen him play a great many cunning tricks to catch rats and mice – он часто видел, как тот проделывал разные уловки, чтобы поймать мышей и крыс

2

miserable condition – жалкое положение

3

Holding its drawstrings in his forepaws – Держа шнурки в передних лапах

4

without pity – без сожаления

5

He was shown upstairs into the king’s apartment – Его провели наверх в покои короля

6

low bow – низкий поклон

7

my noble lord – мой благородный лорд

8

a brace of partridges – пара куропаток

9

from time to time – время от времени

10

to take game – приносить добычу

11

for certain – наверняка

12

without knowing why – не зная почему

13

as loud as he could – так громко, как мог

14

The king received him very courteously. – Король принял его очень вежливо.

15

for – так как

16

she fell head over heels in love with him – она влюбилась в него по уши

17

on ahead – вперед

18

who were mowing a meadow – которые косили луга

19

you shall be chopped up like mincemeat – вы будете изрублены на фарш

20

that had ever been known – которого когда-либо знали

21

if you don’t mind – если вы не возражаете

22

accepted the honor which his majesty conferred upon him – принял почет, которым одарил его король

23

do nothing but play – не делать ничего другого, как играть

24

fell sick – заболел

25

came along – подошёл

26

let us turn – давай повернём

27

at last – наконец, в конце концов

28

Gather up – Собери

29

run away – убежать

30

gave him a blow – стукнул его

31

all the kings put together – все цари, взятые вместе

32

There is buried here a treasure – Здесь лежит сокровище

33

Обратите внимание на схожие по написанию глаголы: to lie (прошедшее время lay) – лежать, to lie (прошедшее время lied) – лгать, to lay (прошедшее время laid) – класть.

34

when I am up – когда я окажусь наверху

35

for ever – навсегда

36

as for – что касается

37

was no uncle at all – не был никаким дядей

38

look for – искать

39

found himself outside – очутился снаружи

40

she always went veiled – она всегда была под вуалью

41

It seemed best to him – Ему показалось, что будет лучше всего

42

fell in love with her at first sight – влюбился в неё с первого взгляда

43

find a right person – найти подходящего человека

44

cast away – отбрось, выбрось

45

Good woman зд. Добрая женщина

46

broke his promise – нарушил своё обещание

47

newly-married man – молодожён

48

put him outside – выстави его на улицу

49

No harm will come to you – С тобой не случится ничего плохого

50

considered it an idle dream – счёл это глупым сном

51

exactly the same thing happened – произошло то же самое

52

were over – закончились, прошли

53

all was lost – всё пропало

54

In a few moments – Через несколько мгновений

55

with open arms – с раскрытыми объятиями

56

that very day – в тот же день

57

what is this palace you speak of? – что это за дворец, о котором вы говорите?

58

New lamps for old! – Меняю новые лампы на старые!

59

to find out what the noise was about – выяснить, по поводу чего такой шум

60

thirty men on horseback – тридцать конных стражников

61

I must have my daughter back! – Я должен вернуть свою дочь!

62

for a while – на некоторое время

63

my tears will not bring him back to me – мои слёзы не вернут мне его

64

that cured people by her touch – которая лечила людей прикосновением рук

65

asked what the matter was – спросила, в чём дело

66

Roc – птица Рух, в средневековом арабском фольклоре огромная птица, способная уносить в своих когтях и пожирать слонов

67

Is it not enough that I did everything for you? – Разве недостаточно того, что я для тебя сделал?

68

Take care of yourself – Будь осторожен

69

Once upon a time, there was a woman – Жила-была женщина

70

they will come again – они подойдут снова

71

that is – то есть

72

I’ll = I shall, I will

73

can’t = cannot

74

didn’t = did not

75

instead of that – вместо того

76

your head will be cut – тебе отрубят голову

77

you will be mine – ты будешь моею

78

for sure – наверняка

79

shan’t = shall not

80

in order to – чтобы

81

Nicodemus – Никодим

82

Sammle – Сэммл

83

Methusalem – Мафусаил

84

What’s up? – В чём дело?

85

I got off – я слез

86

Solomon – Соломон

87

Zebedee – Зеведей

88

Take time – Не торопись

89

What would you do if you were – что бы вы сделали на месте

90

How Jack Went to Seek His Fortune – Как Джек счастья искал

91

named Jack – по имени Джек

92

the more the merrier – чем больше, тем веселее

93

So on they went. – И они пошли дальше.

94

told his friends to keep still – сказал своим друзьям, чтобы они не шумели

95

looked in through the window – заглянул в окно

96

to wait till he gave the word – ждать, пока он не даст сигнал

97

flew up on to the roof – взлетел на крышу

98

look after – присмотреть

99

Chuck him up! – Бросайте его вверх!

100

of course – конечно

101

cock-a-doodle-do – ку-ка-ре-ку

102

for free – бесплатно

103

carry away – уносить

104

take care – позаботиться, присмотреть

105

If you take me out – Если вы вытащите

106

fill it full of thorns – наполните её колючками

107

Just in case. – На всякий случай.

108

let’s change – давай меняться

109

it won’t go! – так не пойдёт!

110

grow right up to the sky – вырастут прямо до неба

111

So what? – Ну что?

112

Take that! – Вот тебе!

113

all the rest – остальная часть

114

sprang up into a big beanstalk – проросли в большой бобовый стебель

115

as hungry as a hunter – голоден, как охотник

116

It’s breakfast you’ll be if you don’t go away. – Ты сам станешь завтраком, если не уйдёшь отсюда.

117

jump in here – прыгай сюда

118

What’s this I smell? – Чем это пахнет?

119

by the time you come back – к тому времени, как ты вернёшься

120

thump! thump! thump! – топ! топ! топ!

121

All happened as it did before. – Всё случилось так, как и раньше.

122

shook with his weight – закачался под его весом

123

how they might be summoned – как их можно вызвать

124

how tasks might be imposed on them – как им приказывать

125

to be as slaves to man – чтобы стали рабами человека

126

The boy was never allowed – Мальчику никогда не дозволялось

127

which when held to the ear – которая, если её приложить к уху

128

in vain – напрасно

129

whom he had called up – которого он вызвал

130

Set me a task! – Приказывай мне!

131

the floor of the room was ankle-deep – воды в комнате стало по щиколотку

132

Just in case. – На всякий случай.

133

King Arthur – король Артур (легендарный вождь бриттов V–VI вв., собравший при своём дворе доблестнейших и благороднейших рыцарей Круглого стола. О подвигах Артура и его рыцарей существуют многочисленные легенды и рыцарские романы).

134

with whatever came in his way – тем, что попадалось у него на пути

135

at a time – за раз

136

Then let me undertake it. – Тогда давайте я за это возьмусь.

137

so that it appeared like – чтобы она выглядела как

138

You shall pay dearly for this. – Ты за это дорого заплатишь.

139

Snuff-Box – табакерка

140

maybe I shall go mad – возможно, я сойду с ума

141

and God be with you – и пребудет с тобой Бог

142

I’m sorry to see you going away – мне жаль видеть, что ты уходишь

143

and be sure not to open it – и не открывай её (коробочку)

144

away went poor Jack upon his road – бедолага Джек зашагал по дороге

145

and she loved him well – и она влюбилась в него

146

must fire a royal salute – должен дать королевский салют

147

you will have to forfeit your life – ты поплатишься своей жизнью

148

out there hopped – оттуда выпрыгнули

149

What is your will with us? – Чего ты от нас хочешь?

150

after being so long – после столь долгого пребывания

151

because the thing was done so well – потому что всё было сделано наилучшим образом

152

and then you shall have my daughter in marriage – а потом ты получишь руку моей дочери

153

Shoulder up! – На плечо! (военная команда)

154

oh dear! – о Боже мой!

155

off he goes – и он уезжает

156

on sentry – на страже

157

I will call them all up in the morning – я утром всех их созову

158

he will know then who you got it from – он узнает, от кого ты его получил

159

maybe I shall do some good to you some time – может, я тебе пригожусь

160

stole into the castle – прокралась в замок

Назад: U
На главную: Предисловие