he had often seen him play a great many cunning tricks to catch rats and mice – он часто видел, как тот проделывал разные уловки, чтобы поймать мышей и крыс
miserable condition – жалкое положение
Holding its drawstrings in his forepaws – Держа шнурки в передних лапах
without pity – без сожаления
He was shown upstairs into the king’s apartment – Его провели наверх в покои короля
low bow – низкий поклон
my noble lord – мой благородный лорд
a brace of partridges – пара куропаток
from time to time – время от времени
to take game – приносить добычу
for certain – наверняка
without knowing why – не зная почему
as loud as he could – так громко, как мог
The king received him very courteously. – Король принял его очень вежливо.
for – так как
she fell head over heels in love with him – она влюбилась в него по уши
on ahead – вперед
who were mowing a meadow – которые косили луга
you shall be chopped up like mincemeat – вы будете изрублены на фарш
that had ever been known – которого когда-либо знали
if you don’t mind – если вы не возражаете
accepted the honor which his majesty conferred upon him – принял почет, которым одарил его король
do nothing but play – не делать ничего другого, как играть
fell sick – заболел
came along – подошёл
let us turn – давай повернём
at last – наконец, в конце концов
Gather up – Собери
run away – убежать
gave him a blow – стукнул его
all the kings put together – все цари, взятые вместе
There is buried here a treasure – Здесь лежит сокровище
Обратите внимание на схожие по написанию глаголы: to lie (прошедшее время lay) – лежать, to lie (прошедшее время lied) – лгать, to lay (прошедшее время laid) – класть.
when I am up – когда я окажусь наверху
for ever – навсегда
as for – что касается
was no uncle at all – не был никаким дядей
look for – искать
found himself outside – очутился снаружи
she always went veiled – она всегда была под вуалью
It seemed best to him – Ему показалось, что будет лучше всего
fell in love with her at first sight – влюбился в неё с первого взгляда
find a right person – найти подходящего человека
cast away – отбрось, выбрось
Good woman – зд. Добрая женщина
broke his promise – нарушил своё обещание
newly-married man – молодожён
put him outside – выстави его на улицу
No harm will come to you – С тобой не случится ничего плохого
considered it an idle dream – счёл это глупым сном
exactly the same thing happened – произошло то же самое
were over – закончились, прошли
all was lost – всё пропало
In a few moments – Через несколько мгновений
with open arms – с раскрытыми объятиями
that very day – в тот же день
what is this palace you speak of? – что это за дворец, о котором вы говорите?
New lamps for old! – Меняю новые лампы на старые!
to find out what the noise was about – выяснить, по поводу чего такой шум
thirty men on horseback – тридцать конных стражников
I must have my daughter back! – Я должен вернуть свою дочь!
for a while – на некоторое время
my tears will not bring him back to me – мои слёзы не вернут мне его
that cured people by her touch – которая лечила людей прикосновением рук
asked what the matter was – спросила, в чём дело
Roc – птица Рух, в средневековом арабском фольклоре огромная птица, способная уносить в своих когтях и пожирать слонов
Is it not enough that I did everything for you? – Разве недостаточно того, что я для тебя сделал?
Take care of yourself – Будь осторожен
Once upon a time, there was a woman – Жила-была женщина
they will come again – они подойдут снова
that is – то есть
I’ll = I shall, I will
can’t = cannot
didn’t = did not
instead of that – вместо того
your head will be cut – тебе отрубят голову
you will be mine – ты будешь моею
for sure – наверняка
shan’t = shall not
in order to – чтобы
Nicodemus – Никодим
Sammle – Сэммл
Methusalem – Мафусаил
What’s up? – В чём дело?
I got off – я слез
Solomon – Соломон
Zebedee – Зеведей
Take time – Не торопись
What would you do if you were – что бы вы сделали на месте
How Jack Went to Seek His Fortune – Как Джек счастья искал
named Jack – по имени Джек
the more the merrier – чем больше, тем веселее
So on they went. – И они пошли дальше.
told his friends to keep still – сказал своим друзьям, чтобы они не шумели
looked in through the window – заглянул в окно
to wait till he gave the word – ждать, пока он не даст сигнал
flew up on to the roof – взлетел на крышу
look after – присмотреть
Chuck him up! – Бросайте его вверх!
of course – конечно
cock-a-doodle-do – ку-ка-ре-ку
for free – бесплатно
carry away – уносить
take care – позаботиться, присмотреть
If you take me out – Если вы вытащите
fill it full of thorns – наполните её колючками
Just in case. – На всякий случай.
let’s change – давай меняться
it won’t go! – так не пойдёт!
grow right up to the sky – вырастут прямо до неба
So what? – Ну что?
Take that! – Вот тебе!
all the rest – остальная часть
sprang up into a big beanstalk – проросли в большой бобовый стебель
as hungry as a hunter – голоден, как охотник
It’s breakfast you’ll be if you don’t go away. – Ты сам станешь завтраком, если не уйдёшь отсюда.
jump in here – прыгай сюда
What’s this I smell? – Чем это пахнет?
by the time you come back – к тому времени, как ты вернёшься
thump! thump! thump! – топ! топ! топ!
All happened as it did before. – Всё случилось так, как и раньше.
shook with his weight – закачался под его весом
how they might be summoned – как их можно вызвать
how tasks might be imposed on them – как им приказывать
to be as slaves to man – чтобы стали рабами человека
The boy was never allowed – Мальчику никогда не дозволялось
which when held to the ear – которая, если её приложить к уху
in vain – напрасно
whom he had called up – которого он вызвал
Set me a task! – Приказывай мне!
the floor of the room was ankle-deep – воды в комнате стало по щиколотку
Just in case. – На всякий случай.
King Arthur – король Артур (легендарный вождь бриттов V–VI вв., собравший при своём дворе доблестнейших и благороднейших рыцарей Круглого стола. О подвигах Артура и его рыцарей существуют многочисленные легенды и рыцарские романы).
with whatever came in his way – тем, что попадалось у него на пути
at a time – за раз
Then let me undertake it. – Тогда давайте я за это возьмусь.
so that it appeared like – чтобы она выглядела как
You shall pay dearly for this. – Ты за это дорого заплатишь.
Snuff-Box – табакерка
maybe I shall go mad – возможно, я сойду с ума
and God be with you – и пребудет с тобой Бог
I’m sorry to see you going away – мне жаль видеть, что ты уходишь
and be sure not to open it – и не открывай её (коробочку)
away went poor Jack upon his road – бедолага Джек зашагал по дороге
and she loved him well – и она влюбилась в него
must fire a royal salute – должен дать королевский салют
you will have to forfeit your life – ты поплатишься своей жизнью
out there hopped – оттуда выпрыгнули
What is your will with us? – Чего ты от нас хочешь?
after being so long – после столь долгого пребывания
because the thing was done so well – потому что всё было сделано наилучшим образом
and then you shall have my daughter in marriage – а потом ты получишь руку моей дочери
Shoulder up! – На плечо! (военная команда)
oh dear! – о Боже мой!
off he goes – и он уезжает
on sentry – на страже
I will call them all up in the morning – я утром всех их созову
he will know then who you got it from – он узнает, от кого ты его получил
maybe I shall do some good to you some time – может, я тебе пригожусь
stole into the castle – прокралась в замок