Книга: The Call of the Wild / Зов предков
Назад: U
На главную: Предисловие

Примечания

1

St. Bernard – сенбернар

2

Scotch shepherd – шотландская овчарка

3

his tongue lolling out – вывалив язык

4

nursing his wrath and wounded pride – вынашивая свой гнев и ущемленную гордыню

5

ill treatment – дурное обращение

6

His eyes turned blood-shot – его глаза налились кровью

7

hair bristling, mouth foaming – ощетинившийся, с пеной у рта

8

to stand no chance against somebody – не иметь возможности противостоять кому-либо

9

to wag one’s tail – вилять хвостом

10

a good-natured Newfoundland – добродушный ньюфаундленд

11

to see the last of something – видеть что-либо в последний раз

12

a whaling captain – капитан китобойного судна

13

to leave alone – оставить в покое

14

to ripe open – порвать, разодрать

15

to lick one’s chops – облизываться

16

to close in upon somebody – сомкнуться над кем-то, навалиться, наброситься

17

to see to something – убедиться, проследить за чем-либо

18

a draught animal – тягловое животное

19

in a single file – друг да другом, в одну линию

20

to give a good trouncing – задать хорошую трепку

21

packing the snow with webbed shoes – утаптывая снег снегоступами

22

a pack зд. стая

23

to travel light – ехать налегке

24

a struggle for supremacy – схватка за превосходство

25

defied the frost – победила холод

26

go/break through зд. провалиться под лед

27

chew that Spitz all up and spit him out – проглотит этого Шпица целиком, а потом выплюнет

28

to show up worthily – показать себя достойно

29

in futile rage – в бессильной ярости

30

to turn up – вспугнуть

31

to run down – загнать

32

to look for a chance – искать возможности

33

in vain – тщетно

34

back and forth – взад и вперед

35

his head slanted back under it from the eyes – его голова была скошена под ними от самой линии глаз

36

beasts of prey – хищные звери

37

attended to somebody – оказывать кому-либо внимание, осматривать

38

to buy something for a song – купить что-либо за бесценок

39

to be out of place – быть не на своем месте

40

drew the lashings – затянул ремни

41

The runners are froze fast – Полозья вмерзли в снег

42

to go short on something – истощить запасы, остаться без чего-либо

43

sparks of life fluttered faintly – искры жизни слабо трепетали;… the sparks paled and seemed to go out – искры бледнели и, казалось, затухали;… the sparks fluttered feebly up – искры снова слабо разгорались

44

poor devil разг. бедолага

45

at someone’s heels – по пятам, вслед

46

the totem-pole of Alaskan fame – тотемный столб славы на Аляске

47

odds went up to three to one – cтавки подскочили до трех к одному

48

a cabin зд. домик золотодобытчика на прииске

49

a hunting lodge – охотничий домик

50

a shallow placer – прииск с неглубоким залеганием

51

moose-hide sacks – мешки из лосиной шкуры

52

Irresistible impulses seized him – Его охватили порывы, которым невозможно было противостоять

53

erect on haunches – сидящего, выпрямившись, на задних лапах

54

at the high tide of one’s life – в расцвете сил

55

bull, cow зд. самец, самка лося

56

protruded a feathered arrow-end – торчал оперенный конец стрелы

57

the like of which – подобно которому

58

the Fiend incarnate – дьявол во плоти

59

game зд. добыча, дичь

Назад: U
На главную: Предисловие