Книга: Самые лучшие английские сказки / The best english fairy tales
Назад: T
На главную: Предисловие

Примечания

1

how they might be summoned – как их можно вызвать

2

how tasks might be imposed on them – как им приказывать

3

to be as slaves to man – чтобы стали рабами человека

4

the boy was never allowed – мальчику никогда не дозволялось

5

which when held to the ear – которая, если её приложить к уху

6

in vain – напрасно

7

whom he had called up – которого он вызвал

8

Set me a task! – Приказывай мне!

9

the floor of the room was ankle-deep – воды в комнате стало по щиколотку

10

Just in case. – На всякий случай.

11

who travelled the land all over – который изъездил весь свет

12

could not meet with one to his mind – не мог себе найти никого по душе

13

no man so fortunate as he was – никто не был столь удачлив, как он

14

he was fonder of the golden arm – он больше любил золотую руку

15

knew everything that would come to pass – знал всё, что произойдёт

16

the Book of Fate – Книга Судеб

17

a lowly maid – девушка из низшего сословия

18

your honour – ваша часть

19

kept her up for a time – держали её некоторое время на плаву

20

went out hunting – отправился на охоту

21

the river brought me down – река вынесла меня

22

now that very night – и как раз в ту самую ночь

23

that very day – в тот же день

24

she begged hard for her life – она молила пощадить её жизнь

25

and he let her go – и он отпустил её

26

great noble’s castle – замок знатного господина

27

she saw something shine inside it – она увидела, как что-то внутри неё блестит

28

the very one he had thrown over the cliff – то самое, которое он бросил со скалы

29

a girl by a first wife – девочка от первой жены

30

and started on her return – пустилась в обратный путь

31

But the same thing happened! – Но случилось то же самое!

32

she pretended not to mind the loss – она притворилась, что не станет пенять за утрату

33

whist! – вжик!

34

down came the axe – топор опустился

35

it was off – она (голова) была отрублена

36

watchmaker – часовых дел мастер

37

flew away to where – улетела туда, где

38

who had likewise an only daughter – у которой также была одна дочь

39

for the sake of her riches – из-за её богатств

40

hook-nosed – нос крючком

41

hump-backed – горбатая

42

ill-nature – злоба, недоброжелательность

43

they set the king against – настроили короля против

44

false reports – наветы

45

at length – в конце концов

46

with all my heart – с большой радостью

47

let me come through – дай мне пройти

48

that do – то и делай

49

she took her leave of him – она с ним попрощалась

50

who has used us so kindly – которая к нам отнеслась так по-доброму

51

What’s that to you? – А тебе какое дело?

52

which you shall not be troubled with – которые тебя не касаются

53

being now all over blood – вся в крови

54

all ran away but – все убежали, кроме

55

to get rid of her so soon – так скоро от неё избавиться

56

King Arthur – король Артур (легендарный вождь бриттов V–VI вв., собравший при своём дворе доблестнейших и благороднейших рыцарей Круглого стола. О подвигах Артура и его рыцарей существуют многочисленные легенды и рыцарские романы).

57

with whatever came in his way – тем, что попадалось у него на пути

58

at a time – за раз

59

Then let me undertake it. – Тогда давайте я за это возьмусь.

60

so that it appeared like – чтобы она выглядела как

61

You shall pay dearly for this. – Ты за это дорого заплатишь.

62

Snuff-Box – табакерка

63

maybe I shall go mad – возможно, я сойду с ума

64

and God be with you – и пребудет с тобой Бог

65

I’m sorry to see you going away – мне жаль видеть, что ты уходишь

66

and be sure not to open it – и не открывай её (коробочку)

67

away went poor Jack upon his road – бедолага Джек зашагал по дороге

68

and she loved him well – и она влюбилась в него

69

must fire a royal salute – должен дать королевский салют

70

you will have to forfeit your life – ты поплатишься своей жизнью

71

out there hopped – оттуда выпрыгнули

72

What is your will with us? – Чего ты от нас хочешь?

73

after being so long – после столь долгого пребывания

74

because the thing was done so well – потому что всё было сделано наилучшим образом

75

and then you shall have my daughter in marriage – а потом ты получишь руку моей дочери

76

Shoulder up! – На плечо! (военная команда)

77

oh dear! – о Боже мой!

78

off he goes – и он уезжает

79

on sentry – на страже

80

I will call them all up in the morning – я утром всех их созову

81

he will know then who you got it from – он узнает, от кого ты его получил

82

maybe I shall do some good to you some time – может, я тебе пригожусь

83

stole into the castle – прокралась в замок

84

that’s the way to get along in the world – так вы сможете выжить в этом мире

85

built his house out of straw – построил свой дом из соломы

86

set out – отправился в путь

87

before long – вскоре

88

built his house out of sticks – построил свой дом из ветвей

89

a little bit stronger – немного прочнее

90

built his house out of bricks – построил свой дом из камней

91

I’ll huff and I’ll puff – я возьму и дуну

92

I’ll blow your house in! – Я сдую твой дом!

93

Not by the hair of my chinny chin chin! – Не получится, клянусь своей бородой!

94

of course – конечно

95

got up – встал, проснулся

96

splash! – плюх!

97

it is just as I told you – всё, как я тебе и говорила

98

And he just lived happily ever after! – И жил потом ещё счастливее!

99

What would you do if you were – что бы вы сделали на месте

Назад: T
На главную: Предисловие