Книга: Таинственный остров / Mysterious Island
Назад: T
На главную: Предисловие

Примечания

1

Mr. Smith – мистер Смит

2

the Pacific – Тихий океан

3

tell the day from the night – отличить день от ночи

4

the whirlwind had spent its force – ураган стих

5

catch hold of the net – цепляйтесь за сетку

6

Top – Топ (кличка собаки)

7

amateurs in aerial navigation – любители воздушных путешествий

8

Cyrus Smith – Сайрес Смит

9

Massachusetts – Массачусетс

10

heavy moustache – густые усы

11

the Southerners – южане

12

Gideon Spilett – Гидеон Спилет

13

New York Herald – «Нью-Йорк Геральд» (название газеты)

14

by reputation – понаслышке

15

Nebuchadnezzar – Навуходоносор

16

Richmond – Ричмонд

17

army of Grant – армия Гранта

18

Jonathan Forster – Джонатан Форстер

19

Pencroff – Пенкроф

20

Herbert Brown – Герберт Браун

21

New Jersey – Нью-Джерси

22

have you had enough of – вам не надоел

23

made himself known – рассказал о себе

24

lithodomes – литодомы

25

shell-fish – ракушки

26

Heaven forbid! – Боже упаси!

27

clearly defined – отчётливо обрисована

28

to and fro – взад-вперёд

29

couroucous – куруку (птица из породы ворон)

30

barked his answer – лаял в ответ

31

they were determined – они твёрдо решили

32

the day began to break – забрезжил рассвет

33

to hurry them on – поторопиться

34

among the downs – между дюнами

35

turned pale – побледнели

36

in his turn – в свою очередь

37

what the devil do we care – какая нам, к чёрту, разница

38

North and South Carolina – Северная и Южная Каролина

39

Georgia – Джорджия

40

Gulf of Mexico – Мексиканский залив

41

Micronesian Archipelago – архипелаг Микронезии

42

burning-glass – увеличительное стекло

43

had made good use of their day – провели день с пользой

44

Moufflon – муфлон

45

little sulphur springs – сольфаторы (небольшие вулканы)

46

went after the combustibles – отправились за дровами

47

set foot on the summit – вышли на вершину

48

Malta – Мальта

49

a plan in relief – рельефная карта

50

Union Bay – бухта Соединения

51

Washington Bay – бухта Вашингтона

52

Mount Franklin – гора Франклина

53

Lake Grant – озеро Гранта

54

Serpentine Peninsula – полуостров Извилистый

55

Reptile End – Змеиный мыс

56

Shark Gulf – залив Акулы

57

North Mandible – Северная Челюсть

58

South Mandible – Южная Челюсть

59

Claw Cape – мыс Коготь

60

the Mercy – река Благодарения

61

Safety Island – остров Спасения

62

Prospect Plateau – плато Кругозора

63

Forests of the Far West – леса Дальнего Запада

64

Lincoln Island – остров Линкольна

65

sulphur spring – сернистый источник

66

Red Creek – Красный ручей

67

quadrupeds – четвероногие

68

agouti – агути (млекопитающие отряда грызунов, обитающие преимущественно в тропических лесах и саваннах)

69

tempered steel – закалённая сталь

70

Tahiti –Таити

71

New Zealand – Новая Зеландия

72

dugong – дюгонь (род водных травоядных млекопитающих отряда сирен)

73

death-wound – смертельная рана

74

to take possession – благоустраивать

75

on an average – в среднем

76

took a run out-doors – выбирались на свежий воздух

77

a female peccary – дикая свинья

78

a leaden pellet – дробина

79

Malay pirates – малайские пираты

80

wood-chopper’s hatchets – лесорубные топоры

81

carpenter’s hatchets – плотничьи топоры

82

cold chisels – стамески

83

flint-lock guns – кремниевые ружья

84

percussion guns – пистонные ружья

85

central-fire carbines – карабины центрального боя

86

cutlasses – охотничьи ножи

87

boarding sabers – абордажные палаши

88

boxes of caps – коробки с пистонами

89

an opera-glass – бинокль

90

a Fahrenheit thermometer – термометр Фаренгейта

91

an aneroid barometer – барометр-анероид

92

Polynesian – полинезийский

93

Natural Sciences – естественные науки

94

blank books – конторские книги

95

“For every one that asketh, receiveth; and he that seeketh, findeth”. – «Ибо всякий просящий получает, и ищущий находит» (Мф.7, 8).

96

orang-outang – орангутан

97

threw themselves on – бросились на

98

marine animals – морские животные

99

Get aboard! – На борт!

100

channel-way – фарватер

101

Luff! – Держи к ветру!

102

A shipwrecked man. Tabor Island: l53° W. lon. 37°11` S. lat. – Потерпел кораблекрушение. Остров Табор l53° западной долготы, 37°11` южной широты

103

heavy tarpaulin – парусина

104

a barrel of lead – бочонок с дробью

105

boxes of caps – коробки с капсюлями

106

gum trees – камедные деревья

107

powder magazine – пороховой погреб

108

men shipwrecked – потерпевшие кораблекрушение

109

poultry-yard – птичник

110

Ayrton – Айртон

111

quartermaster – квартирмейстер (старшина рулевых, штурман)

112

Brittania – «Британия» (название корабля)

113

Captain Grant – капитан Грант

114

Ben Joyce – Бен Джойс

115

Lord Glenarvan’s – лорд Гленарван

116

the Duncan – «Дункан» (название корабля)

117

we will ride along on a railway – мы будем разъезжать на поезде

118

entered upon the work – взялись за работу

119

motive power – движущая сила

120

waged war – пошли войной

121

shallop – бот

122

men of their own race – существа им подобные

123

steam-yacht – паровая яхта

124

ready at hand – наготове

125

had cast anchor – стали на якорь

126

how strongly it is manned – какова численность экипажа

127

to accompany him only as far as the islet – проводить его до островка

128

the current was in his favor – его несло течение

129

bowsprit – бушприт (горизонтальное или наклонное древо, выступающее вперёд с носа парусного судна)

130

he raised himself by the chains – он вскарабкался на цепь

131

The Speedy – «Быстрый» (название корабля)

132

Bob Harvey – Боб Харви

133

make these convicts believe – заставить этих каторжников поверить

134

powder and ball – порох и пули

135

a hand-to-hand fight – рукопашный бой

136

helmsman – рулевой

137

had not missed their shot – не промахнулись

138

They have blown up! – Они взорвались!

139

to get into the hold – проникнуть внутрь судна

140

Port Balloon – порт Воздушного шара

141

by surprise – врасплох

142

Answer by Top! – Ответ пришли вместе с Топом!

143

one after another – одного за другим

144

we will beat the island – мы обыщем остров

145

carbine – карабин

146

pernicious fever – злокачественная лихорадка

147

willow bark – ивовая кора

148

they ran it upon the rocks – они наткнулись на рифы

149

saw-mill at the waterfall – водяная лесопилка

150

in the bowels of the Earth – в недрах земли

151

Captain Nemo – капитан Немо

152

The Nautilus – «Наутилус»

153

Twenty Thousand Leagues Under the Sea – «Двадцать тысяч лье под водой»

154

Prince Dakkar – принц Даккар

155

rajah – раджа

156

weep for you – оплакивать вас

157

water-line – ватерлиния

158

Crypt Dakkar – пещера Даккара

159

It matters little – Это не имеет значения

160

Robert – Роберт

161

Iowa – Айова

Назад: T
На главную: Предисловие