she still went by the name of Beauty – её все так же называли «Красавица»
they were great fortunes – они были богатыми
All at once – Неожиданно
for they had lovers, who they were sure would be glad to have them, though they had no fortune – поскольку у них есть возлюбленные, которые не оставят их, несмотря на их бедность
was sadly grieved at the loss of her fortune – сильно горевала о потере благосостояния
applied themselves to husbandry and tillage – занялись ведением хозяйства и вспахиванием земли
flattered themselves with the hopes of returning to town – стали тешить себя надеждой о возвращении в город
Since you have the goodness to think of me – Раз уж ты так великодушен, что думаешь обо мне
they went to law with him about the merchandise – начались судебные разбирательства о его товарах
and after a great deal of trouble and pains to no purpose – после большого количества бессмысленных хлопот и беспокойств
he lost himself – он сбился с пути
that it threw him twice off his horse – что он дважды падал с лошади
plentifully set out with but one cover laid – с большим количеством блюд, но всего лишь на одну персону
he drew near the fire – он устроился у огня
obliged to you for all your favours – признателен вам за вашу благосклонность
say your prayers – помолиться
do not imagine I am to be moved by any of your flattering speeches – не надейся, что сумеешь меня разжалобить своими речами
had no mind – и в мыслях не было
upon oath – поклявшись
burst into tears – разрыдался
and said all manner of ill-natured things – и наговорили много плохого в адрес
to distinguish herself – выделиться, показаться особенной
shed a tear – проронить слезу
shall not suffer upon my account – не будет страдать из-за меня
or perish in the attempt – либо погибнем в попытке сделать это
he retired to rest – отошел ко сну
to his great astonishment – к его великому изумлению
in his absence – в его отсутствие
to force some tears – чтобы вызвать у себя слезы
has a mind – намеревается
plentiful entertainment – зд. обильные яства
took courage – набралась храбрости
he could not help crying bitterly – он не смог удержаться от слез
she could not help admiring – не могла не восхититься
Swift obedience meets them still – все быстро исполнится
with a very dejected countenance – с очень печальным видом
their joy, felt for having got rid of their sister – их радость от того, что они избавились от сестры
will you give me leave to see you sup? – позволишь ли мне повидаться с тобой во время ужина?
almost conquered her dread of the monster – почти перестала бояться чудовище
she had like to have fainted away – чуть не лишилась чувств
recovered her fright – преодолела свой страх
paid her a visit – наносил ей визит
with good common sense – здравомысляще
so accustomed her to his deformity – настолько привыкла к его жуткому облику
There was but one thing that gave Beauty any concern – Ее беспокоило только одно
I ought to think myself happy – мне следует думать, что я счастлив
had pined himself sick for the loss of her – исстрадался от того, что потерял ее
I had rather die myself – Я скорее сам умру
poor Beast will die with grief – несчастное Чудовище умрет от горя
let me stay – позволь мне побыть
You shall be there tomorrow morning – Ты должна будешь вернуться завтра утром
when you have a mind to come back – когда захочешь вернуться
bidding her good night – желая ей спокойной ночи
gave a loud shriek – пронзительно закричала
but so fond of his own person – но настолько самолюбивым
sickened with envy – умирали от зависти
an idea occurred to me – мне пришла в голову идея
for breaking her word – за то, что она не сдержала слово
she was likely to cause the poor Beast – она собиралась причинить бедному Чудовищу
burst into tears – разрыдалась
sweetness of temper – добрый нрав
I do not feel the tenderness of affection for him – у меня нет к нему нежной привязанности
were I to be so ungrateful, I should never forgive myself – я никогда себя не прощу, если буду такой неблагодарной
She threw herself upon him without any dread – Она бросилась к нему без какого бы то ни было страха
she saw the palace sparkle with light – она увидела, что дворец озарился светом
seemed to give notice of some great event – казалось, объявили о каком-то важном событии
who returned her thanks for having put an end to the charm – который благодарил ее за то, что она сняла заклятие
she could not forbear asking where Beast was – она не могла не спросить о том, куда подевалось Чудовище
to return to your former state – вернуть свое прежнее обличье
are sometimes conquered – иногда бывает можно преодолеть
gave a stroke with her wand – взмахнула своей палочкой
Once upon a time, there lived a gentleman – Жил-был один господин
the proudest and meanest woman in all the land – самой высокомерной и недоброй женщине в округе
by another wife – от прежней жены
made her do – заставляла ее делать
did the dishes – мыла посуду
made the beds – убирала постели
to ensure that they looked their best – чтобы быть уверенными, что они будут выглядеть лучше всех
Cinderwench – Замарашка
couldn’t help but burst into tears as she watched them enter the beautiful ball – не могла сдержать слез при виде того, как они оказались на прекрасном балу
had Cinderella find some mice – заставила Золушку найти нескольких мышей
turning – превращая
but should I go looking like this, in these rags? – но как я буду выглядеть в этих лохмотьях?
To top it off – для завершения образа
glass slippers – зд. хрустальные туфельки
took her out for a dance – пригласил ее на танец
never left her side – не отходил от нее
to get home – добраться до дома
out of breath – задыхающийся, запыхавшийся
You stayed really late! – Что-то вы припозднились!
If you had been there you would have seen the most beautiful princess – Если бы ты там побывала, ты бы увидела прекрасную принцессу
would give anything to know who she was – все бы отдал за то, чтобы узнать, кто она такая
who tried with all their might to make the slipper fit – изо всех сил старались поместить ногу в туфельку
burst out laughing – принялись смеяться
Cinderella’s foot slid perfectly into the slipper – туфелька идеально подошла Золушке по размеру
for the awful way they treated her over the years – за то, как они с ней обращались все это время
Once upon a time, there was a Queen – Жила-была королева
who was a bit of a witch as well – которая отчасти являлась ведьмой
chanted a magic spell to change the curse – произнесла заклинание, чтобы проклятье не сбылось
the girl would fall into a very deep sleep – девушка крепко заснет
Let me see it! – Покажи мне его!
Beside herself with anguish, the Queen did her best to awaken her daughter but in vain. – Вне себя от ужаса, Королева старалась разбудить свою дочь, но тщетно.
who managed to avoid the worst of the curse – которой удалось изменить проклятье
In a year’s time – Через год
What would make her waken? – Что ее может разбудить?
were to fall in love with her, that would bring her back to life – влюбится в нее, она снова вернется к жизни
fell into a deep sleep – заснули глубоким сном
The years sped past. – Прошли годы.
in these parts – в эти края
he sought in solitude – он в одиночестве искал
was about – был готов
all over the steps – на лестницах
Good heavens! – Боже мой!
lay fast asleep – спала крепким сном
he felt spring to his heart that love he had always been searching for and never found – он почувствовал прилив любви, которую он так долго искал и не мог найти
the spell was broken – чары рассеялись
got married – поженились
as they always do in fairy tales – как обычно бывает в сказках
Once upon a time, there lived a man and a woman – Жили-были муж и жена
could barely grow enough food to eat – выращенного едва хватало на пропитание
but on one condition – но при одном условии
I will raise her like I were her mother, and she will be very well taken care of – Я буду ее растить как родная мать
so that the evil witch did not see her and would not take her away – чтобы злая ведьма не нашла ее и не забрала с собой
Years went by – Прошли годы
She had grown up to become one of the most beautiful little girls ever seen. – Она выросла и превратилась в девушку невиданной до тех пор красоты.
used to sing – бывало, напевали
was not allowed to tell anyone how to get into the tower – не разрешалось никому рассказывать, как попасть в башню
Feeling sad that he could not speak to her – Расстроенный от того, что не смог поговорить с ней
kept watching – продолжал смотреть
the same way – таким же образом
the best way – лучшим способом
which she would weave into a ladder – из которой она сможет сплести лестницу
he got inside – оказался в
I am taking her to a desert where you will never find her – она будет находиться в таком месте, в котором ты ее никогда не найдешь
made him blind – так вонзились ему в глаза, что он ослеп
For years he stayed away from everyone. – Долгие годы он пребывал в одиночестве.
landed on the Prince’s eyes and he could again see – упали Принцу на глаза, и он прозрел
knew they would live happily ever after… and they did – поняли, что будут жить долго и счастливо и… так оно и вышло
Once upon a time – однажды
set out immediately – немедленно отправилась
As she was going through the wood – Когда она шла по лесу
who had a very great mind to eat her up – который был склонен сожрать ее
because of some woodcutters working nearby in the forest – из-за нескольких дровосеков, работавших неподалеку в лесу
as fast as he could – так быстро как он мог
entertaining herself by gathering nuts, running after butterflies, and gathering bouquets of little flowers. – развлекая себя собиранием орехов, бегая за бабочками и собирая букеты маленьких цветов
not long before – незадолго до
Pull the bobbin, and the latch will go up. – Дерни за веревочку, дверь откроется.
for it had been more than three days since he had eaten – потому что он не ел три дня