Книга: The Tales of Uncle Remus / Сказки дядюшки Римуса. Книга для чтения на английском языке
Назад: T
На главную: Предисловие

Примечания

1

would get comfortable – (разг.) устраивались поудобнее

2

could not handle it – (разг.) не мог справиться

3

on black history – (разг.) по истории черного населения

4

will come forth – (разг.) проявится в полной мере

5

like they were married – (разг.) как будто они давно женаты

6

can’t catch up to – (разг.) не мог догнать

7

to be in a bad way – (разг.) я совсем разболеюсь

8

to make sure he had all his parts – (разг.) убедиться в том, что все его лапки и хвостик на месте

9

Seldom seen and soon forgot – (посл.) С глаз долой – из сердца вон

10

don’t take no stuff off nobody – (разг.) никому не позволял так с собой обращаться

11

they had gotten along with each other – (разг.) они хорошо ладили друг с другом

12

talking about much of nothing – (разг.) болтали о том о сем

13

they went their separate ways – (разг.) каждый пошел своей дорогой

14

doubled back – (разг.) немного поплутал, запутывая следы

15

I know better – (разг.) уж я-то знаю; мне лучше знать

16

It’s a good thing, too – (разг.) И правильно сделал, между прочим

17

made up his mind to get even – (разг.) решил поквитаться

18

argued back and forth for a while – (разг.) спорили, препирались какое-то время

19

to come up with another plan – (разг.) придумать что-нибудь другое

20

had bested him again – (разг.) снова взял верх; перехитрил его

21

was up and about – (разг.) почувствовал себя достаточно хорошо

22

the first chance I got – (разг.) при первой же возможности

23

was drooling at the mouth – (разг.) был как-то невесел

24

like nothing was wrong – (разг.) как ни в чем не бывало

25

as a rat in a tuxedo – (разг.) как крыса во фраке

26

he was up to no good – (разг.) он задумал какую-то пакость (каверзу)

27

I’ll really pop you one – (разг.) я задам тебе; устрою взбучку

28

was able to catch his breath – (разг.) слегка отдышался

29

was in a world of trouble – (разг.) крепко влип

30

always got enough lip for anybody and everybody – (разг.) никогда не лез в карман за словом

31

would improve my ways – (разг.) буду хорошо себя вести

32

what’nsoever – (уст.) что угодно

33

Hank Aaron – Хэнк Аарон, знаменитый американский бейсболист второй половины XX в.

34

got done with their giggling – (разг.) прекратили хихикать

35

got so hot – (разг.) так разъярился (разозлился)

36

it wouldn’t be a party worth a dead leaf – (разг.) вечеринка будет совсем неинтересная

37

to get all the riding gear – (разг.) собрать все необходимое для верховой езды

38

fluffed out his cottontail – (разг.) распушил хвостик

39

took off buckity-buckity-buckity – (уст.) поскакал галопом; пустился вскачь

40

started rarin’ and buckin’ – (разг.) начал брыкаться и лягаться

41

not doing too good a job – (разг.) получалось у него не очень похоже

42

realized he’d been tricked – (разг.) понял, что его надули

43

You’ll do just as good. – (зд.) Ты тоже подойдешь.

44

Fair to middling. – (разг.) Средненько.

45

Come give me a hand – (уст.) Помоги мне

46

come to a screeching halt – (разг.) резко затормозила

47

asked if anybody was in – (разг.) спросил, есть ли кто дома

48

He didn’t! – (зд.) Да что вы говорите!

49

heard more than he bargained for – (разг.) услышал больше, чем хотел

50

made a grab for – (уст.) попытался схватить

51

Ain’t gon’ tell – (уст.) Не скажу

52

commenced to scheming again – (разг.) снова принялся строить планы

53

Easier said than done. – (пог.) Легче сказать, чем сделать.

54

like he didn’t have no manners – (разг.) как будто его не учили хорошим манерам

55

That so? – (разг.) Неужели?

56

without meeting your match – (разг.) и не встретить достойного соперника

57

I got fifty dollars say – (разг.) Ставлю пятьдесят долларов

58

your feet as fast as your mouth – (разг.) твои ноги такие же шустрые, как твой язык

59

Dr. Pepper – Доктор Пеппер, сладкий газированный напиток

60

747 jet – (разг.) самолет Боинг-747

61

Give me the money – (зд.) Приз мой (я победил)

62

he didn’t have a thought – (разг.) ему в голову ничего не приходило

63

he was downright scared – (разг.) он был до смерти напуган

64

Tattletales never do come to a good end. – (зд.) Сплетники всегда плохо кончают.

65

he was courting – (разг.) он ухаживал за барышнями

66

Ain’t yours and it definitely ain’t mine. – (уст.) Это не ваше дело и уж точно не мое.

67

That was her tough luck! – (разг.) Ей крупно не повезло.

68

and catch you I did – (разг.) и я тебя таки поймал

69

to say grace – (разг.) помолиться перед едой (произнести благодарственную молитву, как это принято у католиков)

70

it took his shadow a week to catch him – (разг.) его тень целую неделю не могла догнать его

71

elderberry tea – (уст.) чай из ягод бузины

72

What’s that I hear – (разг.) Что это за звуки

73

like they was kin – (разг.) как родные

74

his game bag was so full it was busting at the seams – (разг.) его ягдташ (охотничья сумка) буквально трещала по швам

75

ain’t no sense in me turning it down – (разг.) нет смысла отказываться

76

I’d have loaned you some of mine – (разг.) я бы одолжил тебе немного своего (здравого смысла)

77

where he could take a nap – (разг.) где он мог бы вздремнуть

78

had to be up to something – (разг.) должно быть, что-то замышляет

79

all safe and sound – (разг.) в целости и сохранности

80

every now and then – (разг.) время от времени; изредка

81

done took sick – (разг.) приболела; неважно себя чувствует

82

Mighty low. – (разг.) Чуть жива.

83

got a good running start – (разг.) хорошенько разбежался

84

didn’t have a thing to do – (разг.) не имел никакого отношения

85

That wouldn’t be no fun – (разг.) Иначе было бы неинтересно

86

without so much as a howdy-do – (разг.) даже не поздоровавшись

87

He was always up to so much no good – (разг.) За ним было столько грехов (правонарушений)

88

grabbed hold – (разг.) крепко ухватился

89

Ain’t too many things in this world – (разг.) В мире найдется немного предметов

90

He was fighting mad now. – (разг.) Теперь он еле сдерживал бешенство.

91

allowed as to how – (зд.) пробормотал что-то вроде того, что

92

Tell you what. – (разг.) Вот что я тебе скажу.

93

we gon’ be in a world of trouble – (разг.) нам крепко достанется

94

being young and not knowing no better – (зд.) поскольку был совсем юным и наивным

95

my time is up – (разг.) пришла моя смерть

96

What’s your hurry – (разг.) Куда ты так спешишь

97

it was the forty-eleventh of Octorerarry – (разг.) прошло немного времени

98

kept their distance – (разг.) старались держаться от него подальше

99

to let you off this time – (разг.) на этот раз пощадить тебя

100

That so? – (разг.) Да неужели?

101

made like he was nibbling – (разг.) сделал вид, что кусает

102

hold on – (разг.) подожди немного

103

looked like he had one foot in the grave – (разг.) выглядел больным на грани смерти (полуживым)

104

I said my how-do’s to him and he don’t say nothing back. – (разг.) Я с ним поздоровался, а он ничего не ответил.

105

was open a crack – (разг.) была чуть-чуть приоткрыта

106

went off a ways from the house – (разг.) немного отошел от дома

107

Hey, yourself! – (разг.) И тебе привет!

108

That so? – (зд.) Да ну?

109

he was weak in the knees for a month – (разг.) у него целый месяц поджилки тряслись

110

ate his fill – (разг.) наелся до отвала

111

Don’t look like it to me. – (разг.) Что-то непохоже.

112

hemmed and hawed – (разг.) экал и хмыкал

113

how they worked the thing out with each other – (разг.) как они дожили до такого

114

got a limb – (уст.) взял ветку

115

It’s a crying shame – (разг.) Просто возмутительно

116

to beat the Devil out of Brer Rabbit and whup some Jesus in – (разг.) выбить из Братца Кролика всю дурь и вколотить немного христианской морали

117

Fancy that! – (воскл.) Подумать только!

118

just anybody – (разг.) кого попало

119

went the back way – (зд.) пошла другой дорогой

120

Obliged – (уст.) Премного благодарен

121

was eyeball deep in the lettuce – (разг.) по уши зарылся в салат

122

I got a feeling it ain’t gon’ be to my liking – (разг.) что-то мне подсказывает, что мне это не понравится

123

and he could sing – (зд.) а пел он хорошо

124

Made up some new steps – (разг.) Даже выдумал несколько новых па

125

and he was hot! – (разг.) как же он рассердился!

126

didn’t have a bit of trouble recognizing – (разг.) сразу узнал

127

is making me eat lamb – (разг.) заставляет меня есть ягненка

128

enough is enough – (разг.) хорошего понемножку

129

dream-food don’t make a meal – (разг.) мечтами о еде сыт не будешь

130

thought luck was with him – (разг.) подумал, что ему крупно повезло

131

lo and behold – (уст.) увы и ах

132

Shame on you – (разг.) Как тебе не стыдно!

133

told a big tale – (разг.) выдумывает; сказки рассказывает

134

Can’t nobody do nothing like that. – (разг.) Никто этого не может.

135

did away with the radishes – (разг.) уничтожил (съел) всю редиску

136

if you keep flapping your mouth – (разг.) если ты болтаешь без умолку

137

I’ll make you hear singing! – (зд.) Сейчас ты все услышишь, да еще как!

138

a midlife change – (уст.) кризис среднего возраста

139

made ready to move in for the kill – (разг.) был готов убить его

140

Before long – (разг.) Прошло немного времени

141

didn’t have much of a sweet tooth – (разг.) не был сладкоежкой

142

but nothing doing – (разг.) освободиться не получалось

143

Lay it on me. – (разг.) Выкладывай.

144

Tell me something I don’t know. – (зд.) Это уж как всегда.

145

he best get started now – (уст.) ему лучше отправляться в путь прямо сейчас

146

I don’t believe it – (разг.) Не может быть

147

Ain’t that too much? – (воскл.) Ну это уж слишком!

148

Have mercy! – (зд.) Господи помилуй!

149

if you use fools for bait – (разг.) если использовать дураков как наживку

150

Way up in the heat of the day – (разг.) Когда солнце стало сильно припекать

151

take a load off your feet – (разг.) дай ногам отдохнуть

152

felt his hind parts – (разг.) ощупал себя сзади

153

were as friendly with each other as the fleas on a dog’s back – (разг.) дружили, как блохи на собаке

154

While they reminisced – (уст.) Пока они предавались воспоминаниям

155

I must not be much of a daddy – (разг.) Должно быть, я плохой отец

156

until they were wore out – (разг.) пока не утомились

157

There was something wrong with that. – (разг.) Это было как-то неправильно.

158

I don’t care which way I’m going – (разг.) Мне все равно, в какую сторону ехать

159

I appreciate the ride – (разг.) Спасибо, что прокатили

160

to take care of him once and for all – (разг.) чтобы разобраться с ним раз и навсегда

161

Don’t nobody be building nothing just ’cause it’s a sunny day. – (искаж.) Никто не станет заниматься строительством просто потому, что стоит хорошая погода.

162

make like he don’t notice – (разг.) сделал вид, что ничего не заметил

163

had been on him – (разг.) буквально запилила его

164

and not a minute too soon – (разг.) и очень вовремя

165

MY OWNSELF – (зд.) своими собственными руками

166

He knew this much – (зд.) Вот что он понял

167

Turn me loose! – (разг.) Выпустите меня!

168

to get the hornets stirred up good – (разг.) чтобы как следует их разозлить

169

like a bunch of cows was loose in the house – (разг.) как будто в доме резвилось стадо коров

170

Ain’t got no time to tarry! – (разг.) Некогда мне с тобой болтать!

171

split the wind – (разг.) помчался быстрее ветра

172

Being about out of breath by this time – (разг.) Поскольку к этому времени все уже изрядно устали (выдохлись)

173

Wasn’t no pretend. – (искаж.) Да ничего я не притворялся (не выдумывал).

174

so’s you won’t die – (искаж.) чтобы ты не помер

175

kept one eye – (разг.) приглядывал

176

to do some profound thinking – (разг.) чтобы как следует обдумать

177

like nothing had ever happened – (разг.) как ни в чем не бывало

178

That’s some job – (разг.) Неплохая работенка

179

sneaked out there – (разг.) тайно проник на собрание

180

snapped at it – (разг.) щелкнул зубами (пытаясь поймать овода)

181

what that was all about – (разг.) в чем, собственно, дело

182

What that got to do with anything? – (разг.) И что из этого?

183

what can’t put up – (разг.) не может терпеть

184

squeezed herself into a pair of jeans – (разг.) втиснулась в джинсы

185

like a brand-new car motor – (разг.) как новенький моторчик

186

Do tell! – (ирон.) Рассказывай! Ври больше!

187

to pay a call – (разг.) нанести визит

188

didn’t have anything in mind – (зд.) не замышлял ничего дурного

189

and that would be worst – (разг.) а это будет еще хуже

190

took off running like she’d just seen the butcher – (разг.) помчалась прочь, будто увидела мясника

191

stood his ground – (разг.) остался стоять столбом

192

My body odor is stronger than you. – (разг.) Воняю я покруче тебя.

193

couldn’t hold a candle to her – (разг.) и в подметки ей не годились

194

set to courting – (разг.) принялись ухаживать за ней

195

wouldn’t be making free – (разг.) позволил бы себе такие вольности

196

Sears suit – (разг.) костюм от Сирса (сеть больших магазинов в США, продающих все для дома)

197

Out of my way – (разг.) Прочь с моей дороги

198

took off down the road – (разг.) пустился вскачь по дороге

199

decided to invite himself – (разг.) решил пойти без приглашения

200

always had one ear out the window – (разг.) всегда прислушивался к тому, что творилось на улице

201

saw his chance – (разг.) решил воспользоваться ситуацией

202

was ready to get down to business – (разг.) был готов к решительным действиям

203

had natural talent for the job – (разг.) был просто создан для такой работы

204

they didn’t get one idea – (разг.) они понятия не имели, что делать

205

That’s a bet! – (разг.) По рукам!

206

was sorry he had made the bet – (разг.) пожалел, что заключил пари

207

had him this time – (разг.) на этот раз выиграл пари

208

was licking his chops – (разг.) облизывался

209

kept their ears sharp – (разг.) держали ушки на макушке

210

got a way with children – (разг.) умею обращаться с детьми

211

your tongue’s as slick as glass – (разг.) уболтаешь кого угодно

212

made like he didn’t want to tell – (разг.) сделал вид, что не хочет говорить об этом

213

I knows what I knows. – (искаж.) Знаю, и все тут.

214

had more luck than smarts – (разг.) (у него) больше везенья, чем мозгов

215

tore up the house – (разг.) разобрал дом по кирпичикам

216

didn’t have a lick – (разг.) от прежней удачи не осталось и следа

217

to say what was on his mind – (разг.) рассказать о своей беде

218

he wasn’t getting out of trouble as easily as he used to – (разг.) ему стало сложнее выпутываться из неприятностей

219

I’m in worse shape than I thought I was – (разг.) дело обстоит хуже, чем я думал

220

you five feet long if you an inch – (разг.) не меньше пяти футов (1 фут ≈ 30 см)

221

I’m glad I run into you today – (разг.) я рад, что повстречал тебя

222

I still got a ways to go – (зд.) я еще не закончил (измерение)

Назад: T
На главную: Предисловие